"pour récompenser" - Traduction Français en Arabe

    • لمكافأة
        
    • أجل مكافأة
        
    • لمنح جوائز
        
    • هذه الجوائز
        
    Ainsi, on rapporte que le Gouvernement iraquien l'utilise largement pour récompenser ses partisans politiques et réduire ses opposants au silence. UN إذ يتردد، مثلا، أن الحكومة العراقية تستخدمه على نطاق واسع لمكافأة الموالين السياسيين وإسكات المعارضين.
    Le Gouvernement iraquien utiliserait fréquemment le système de ravitaillement pour récompenser ses partisans et réduire ses adversaires au silence. UN ويزعم أن حكومة العراق تستخدم هذا النظام على نطاق واسع لمكافأة الموالين السياسيين لها وإسكات المعارضين.
    Une enveloppe de financement séparée sera créée pour récompenser les programmes les plus performants à l'origine des retombées les plus significatives. UN وسيتم تخصيص حافظة منفصلة من الموارد لمكافأة البرامج ذات الأثر الكبير والأداء الجيد.
    En droit, l'égalité entre les sexes doit être prise en compte dans les négociations annuelles sur les rémunérations et les conditions de travail; des incitations financières sont disponibles pour récompenser les initiatives conçues pour atteindre l'égalité professionnelle entre les sexes. UN وبموجب القانون، يجب أن توضع في الاعتبار المساواة بين الجنسين في المفاوضات السنوية في مجال المرتبات وظروف العمل، وينبغي توفير الحوافز المالية من أجل مكافأة المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال العمل.
    Une enveloppe de financement distincte a été créée pour récompenser les programmes à fort impact et très performants. UN وسيُخصص رصيد مستقل لمكافأة البرامج ذات الأثر الكبير والأداء الجيد.
    Il faudrait établir un système de prime pour récompenser ceux qui ont un comportement professionnel exceptionnel. UN إنشاء نظام لمكافأة الموظفين المتفوقين في أدائهم.
    Soutien quasiment certain de disparaître entièrement et pour de bon au moment où ils entendront qu'ils devront s'associer à un plan pour récompenser les hommes révoltés ouvertement contre la Couronne. Open Subtitles دعم بالكاد ومن المؤكد أن يزول تماماً لحظة سماعهم أنه سيتم إرفاق خطة لمكافأة الرجال الذين هم في ثورة مفتوحة ضد التاج.
    Nous sommes ici pour récompenser ces stakhanovistes du rire. Open Subtitles نحن هنا لمكافأة أولئك الذين يعملون بلا كلل لإضحاكنا
    C'était pour récompenser ma fidélité, alors qu'en fait je l'avais trahie. Open Subtitles كان لمكافأة إخلاصي بينما في الواقع أنا خنتها
    Les actionnaires vont se réunir pour récompenser une ville d'une nouvelle équipe. Open Subtitles سيجتمع مالكو الفرق قريباً لمكافأة مدينة محظوظة بفريق جديد
    12. S'agissant des responsabilités des superviseurs, la délégation égyptienne juge importante la définition de mécanismes adaptés pour récompenser l'efficacité et sanctionner l'échec. UN ١٢ - وأردف يقول إن وفده يعلق أهمية كبيرة، فيما يتصل بتفويض السلطة للمديرين، على تحديد آليات مناسبة لمكافأة النجاح ومجازاة الفشل.
    84. Il a également institué un prix des droits de l'homme pour récompenser des lauréats du concours général annuel destiné aux établissements secondaires. UN 84- واستُحدثت أيضاً جائزة لحقوق الإنسان لمكافأة الفائزين في المباراة العامة السنوية الخاصة بالمؤسسات التعليمة.
    iv) Promotion d'un milieu de travail positif, avec appréciation, motivation et reconnaissance constantes, prise de mesures pour récompenser et reconnaître le personnel et renforcement des remèdes au comportement professionnel insuffisant. UN ' 4` النهوض ببيئة عمل إيجابية، تكفل التغذية المرتدة المستمرة، والتحفيز والاعتراف بالكفاءة، وتنفيذ تدابير لمكافأة الموظفين والاعتراف بكفاءتهم، وتعزيز سبل الانتصاف من أجل معالجة التدني في الأداء.
    Cependant, les membres du CCS estiment qu'il s'agit là d'un processus permanent et certains d'entre eux ont inscrit la < < mise en place de partenariats > > dans les compétences attendues des hauts fonctionnaires et institué des prix spéciaux pour récompenser le travail individuel et le travail en équipe. UN غير أن أعضاء المجلس يرون أنها عملية متواصلة، ويدرج بعضهم ' ' بناء الشراكات`` كعنصر من عناصر الكفاءات الإدارية العليا، وهم أنشأوا جوائز خاصة لمكافأة الأداء الفردي والجماعي المتميز.
    Il faudrait également disposer de fonds supplémentaires pour récompenser les sièges des fonds, programmes et organismes dont les prestations sont de bonne qualité, selon que le Conseil le jugerait utile, et pour financer l'action menée pour combler les vides laissés par les programmes et poursuivre les priorités du système. UN وينبغي أيضا أن يتوافر تمويل إضافي يستخدم المجلس بشأنه القدرة التمييزية لمكافأة مقار الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة ذات الأداء الجيد ولتمويل الثغرات والأولويات البرنامجية في المنظومة.
    La Chine a instauré un système de compensation pour récompenser les efforts consentis par les acteurs ruraux en matière de plantation d'arbres et de protection ou de gestion de forêts communautaires. UN أما الصين فوضعت نظاماً للتعويض لمكافأة الجهود التي تبذلها الجهات الفاعلة الريفية في مجال التشجير وحماية أو إدارة الغابات الجماعية.
    La création de comités de citoyens dans les villes et villages ciblés, ainsi que l'investissement dans les services sociaux pour récompenser les efforts de désarmement, comme piliers du programme, sont aptes à créer une atmosphère de sécurité pour les Congolais. UN وإن إنشاء لجان المواطنين في المدن والقرى المستهدفة، فضلا عن الاستثمار في الخدمات الاجتماعية لمكافأة جهود نزع السلاح، باعتبار ذلك دعامات يقوم عليها البرنامج، عوامل قمينة بإيجاد مناخ يستتب فيه الأمن للمواطنين الكونغوليين.
    Grâce à la création d'emplois locaux et à la mise en place de dispositifs équitables pour récompenser la conservation des habitats et la protection de la faune sauvage, ces populations peuvent tirer leur part des profits engendrés par le tourisme axé sur la faune sauvage. UN ومن خلال توليد العمالة المحلية ووضع خطط منصفة من أجل مكافأة حفظ الموئل وحماية الأحياء البرية، يمكن أن تشارك هذه المجتمعات المحلية في جني الفوائد المتأتية من السياحة المتصلة بالأحياء البرية.
    Il faut que le PNUD rende prioritaires les innovations et les pratiques d'habilitation telles que l'institutionnalisation du partage des connaissances sur les réponses souples, l'évaluation des enseignements suivis et le contrôle de l'application et de la performance pour récompenser de telles réponses. UN ويتعين أن يجري داخل البرنامج الإنمائي ترتيب للأولويات المتعلقة بالابتكارات والممارسات التمكينية من قبيل تقاسم المعلومات على نحو مؤسسي بشأن الاستجابة المرنة، وتقييم الدروس المعتمدة، ورصد التنفيذ والأداء من أجل مكافأة الاستجابة المرنة.
    On a également noté la nécessité de mettre au point des critères objectifs et transparents pour récompenser le mérite et de créer un mécanisme pour la sélection des bénéficiaires. UN ٣٢ - ولوحظت أيضا ضرورة وضع معايير موضوعية وشفافة لمنح جوائز التقدير وإنشاء آلية لاختيار من يتلقى تلك الجوائز.
    Parmi ces prix le Prix Zoubeida BECHIR, attribué par le CREDIF depuis 1995, pour récompenser les meilleures oeuvres féminines littéraires (en arabe et en français) et scientifique de l'année. UN ومن بين هذه الجوائز جائزة زبيدة بشير التي يمنحها مركز البحوث منذ عام 1995 لمكافأة أفضل الأعمال النسائية الأدبية (بالعربية والفرنسية) والعلمية خلال السنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus