"pour réduire la mortalité maternelle" - Traduction Français en Arabe

    • للحد من الوفيات النفاسية
        
    • لتخفيض الوفيات النفاسية
        
    • للحد من وفيات الأمهات
        
    • لتخفيض معدلات الوفيات النفاسية
        
    • لخفض الوفيات النفاسية
        
    • لخفض وفيات الأمهات
        
    • لتخفيض معدل وفيات اﻷمهات
        
    • لخفض معدلات الوفيات النفاسية
        
    • لخفض وفيات اﻷمومة
        
    • في خفض معدلات وفيات الأمهات
        
    • تخفيض الوفيات النفاسية
        
    • في الحد من وفيات الأمهات
        
    Les défis à relever pour réduire la mortalité maternelle et assurer les progrès vers l'atteinte de la cible sont : UN 42 - فيما يلي التحديات التي ينبغي التغلب عليها للحد من الوفيات النفاسية ولكفالة إحراز تقدم نحو الهدف:
    Elle a noté ce qui était fait pour mettre en œuvre la Stratégie de prise en charge intégrée des maladies de l'enfant et a encouragé le Cameroun, de la même façon, à redoubler d'efforts pour réduire la mortalité maternelle et garantir l'accès des femmes à des services de santé génésique. UN ولاحظت الخطوات الرامية إلى تنفيذ برنامج التكفل المتكامل بمعالجة أمراض الأطفال وشجعت الكاميرون على تعزيز جهودها بشكل مماثل للحد من الوفيات النفاسية وضمان حصول النساء على خدمات الصحة الإنجابية.
    Veuillez donner des renseignements sur les résultats de ce plan stratégique et les objectifs atteints, ainsi que sur les mesures prévues dans ce cadre pour réduire la mortalité maternelle. UN ويرجى تقديم معلومات عن نتائج هذه الخطة الاستراتيجية وعما تحقق من أهداف، وعن التدابير المزمع اتخاذها في إطار هذه الخطة لتخفيض الوفيات النفاسية.
    L'État partie devrait aussi poursuivre ses efforts pour réduire la mortalité maternelle et infantile. UN وينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها للحد من وفيات الأمهات والرضع.
    Il recommande l'exécution d'un programme systématique et à délais fixes pour réduire la mortalité maternelle et infantile, avec des mesures pour accroître l'accès aux services obstétricaux. UN وتوصى اللجنة أيضا بتنفيذ برنامج شامل لتخفيض معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال الرضع، مع تحديد أهداف زمنية، ويشمل تدابير لزيادة إمكانية الحصول على خدمات التوليد.
    Dans l'intervalle, le Comité exhorte les Pays-Bas à prendre des mesures immédiates pour réduire la mortalité maternelle parmi les demandeuses d'asile et à procurer aux femmes sans papiers des informations sur leurs droits et des informations pratiques sur la manière d'accéder aux services de soins de santé. UN وفي الوقت ذاته، تحث اللجنة هولندا على اتخاذ تدابير فورية لخفض الوفيات النفاسية بين طالبات اللجوء وتزويد النساء غير الموثّقات بمعلومات عن حقوقهن، وكذلك معلومات عملية عن الكيفية التي يمكن لهنّ الحصول بها على خدمات الرعاية الصحية.
    Au début, cette initiative excluait également tout soutien à la contraception mais elle a été annulée plus tard parce que des spécialistes de la santé de la femme ont présenté de nombreuses preuves de l'importance des services de santé et de l'éducation dans le domaine de la santé génésique pour réduire la mortalité maternelle et infantile. UN وقد استبعدت المبادرة أساسا دعم منع الحمل أيضا، لكن مسارها انقلب بعد ذلك عندما قدمت خبيرات صحة المرأة أدلة مستفيضة عن أهمية خدمات الصحة الإنجابية والثقافة الإنجابية لخفض وفيات الأمهات والرُضَّع.
    Tous ces obstacles ont retardé le mûrissement de la dynamique nécessaire pour réduire la mortalité maternelle. UN وقد أدت جميع هذه العقبات إلى تأخير تحقيق الدفع اللازم لتخفيض معدل وفيات اﻷمهات.
    La Turquie a également demandé à la République démocratique populaire lao si elle envisageait d'adopter un plan de lutte contre la traite des êtres humains et l'a invitée à fournir des renseignements sur les mesures prises pour réduire la mortalité maternelle et infantile. UN واستفسرت تركيا أيضاً عما إذا كانت لاو تتوخى اعتماد خطة لمكافحة الاتجار بالبشر وطلبت معلومات بشأن التدابير المتخذة للحد من الوفيات النفاسية ووفيات الرضع.
    pour réduire la mortalité maternelle, il est impératif d'accroître les dépenses consacrées à la santé et de mettre en place des politiques propres à renforcer les systèmes de santé et qui donnent la priorité à la santé maternelle. UN ويلزم للحد من الوفيات النفاسية زيادة الإنفاق على النظم الصحية ووضع سياسات تعززها وتعطي الأولوية لتقديم الرعاية الصحية للأمهات.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les mesures concrètes envisagées pour réduire la mortalité maternelle dans tout le pays, notamment dans la population rurale. UN يُرجى تقديم معلومات تفصيلية عن التدابير الملموسة المتوخي اتخاذها للحد من الوفيات النفاسية في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك بين السكان في المناطق الريفية.
    À ce jour, 71 municipalités ont soumis des projets pour réduire la mortalité maternelle et néonatale. UN وقد قدمت 71 بلدية إلى الآن مشاريع لتخفيض الوفيات النفاسية ووفيات المواليد.
    En ce qui concerne la Conférence mondiale sur la population et le développement, beaucoup d'actions sont en gestation, comme le Pacte national pour réduire la mortalité maternelle et néonatale, à quoi viennent s'ajouter d'autres mesures dont il est fait état à propos de l'article 12. UN وفيما يتعلق بالمؤتمر العالمي للسكان والتنمية، يجري تصميم أعمال هامة كثيرة، مثل الميثاق الوطني لتخفيض الوفيات النفاسية ووفيات المواليد، فضلا عن التدابير الأخرى الوارد ذكرها في المادة 12.
    Des ressources prévues pour d'autres actions du Ministère ont par ailleurs subi une réaffectation afin d'aider 79 municipalités de plus de 100 mille habitants à appliquer le Pacte national pour réduire la mortalité maternelle et néo-natale. UN وأعيد أيضا توجيه الموارد من أعمال الوزارة الأخرى من أجل تقديم المساعدة إلى 79 بلدية يفوق عدد السكان فيها 100 ألف نسمة بغية تنفيذ الميثاق الوطني لتخفيض الوفيات النفاسية ووفيات المواليد.
    Cette action s'ajoute à celles menées dans le cadre du Plan national pour la santé sexuelle et procréative 2009-2013, correspondant aux engagements pris par le Paraguay pour réduire la mortalité maternelle, dans le cadre des objectifs 4 et 5 du Millénaire pour le développement. UN ويُضاف إلى ذلك الجهود المبذولة في إطار الخطة الوطنية للصحة الجنسية والإنجابية للفترة 2009-2013 وفاءً بالالتزامات التي قطعتها باراغواي على نفسها باتخاذ تدابير للحد من وفيات الأمهات في إطار تحقيق الهدفين 4 و5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    41. L'Argentine a demandé des renseignements sur les mesures adoptées par Sao Tomé-et-Principe pour réduire la mortalité maternelle, assurer le maintien des filles dans le système éducatif et accroître la participation des femmes à la vie politique. UN 41- واستفسرت الأرجنتين عن التدابير التي اتخذتها سان تومي وبرينسيبي للحد من وفيات الأمهات ولكفالة بقاء البنات في النظام التعليمي ولزيادة مشاركة المرأة السياسية.
    c) La stratégie de soins obstétricaux intensifs comme stratégie complémentaire pour réduire la mortalité maternelle et infantile. UN (ج) إعمال نهج قوة الأثر وسرعة الانجار كإسترابيجية تكميلية للحد من وفيات الأمهات والأطفال.
    Il recommande l'exécution d'un programme systématique et à délais fixes pour réduire la mortalité maternelle et infantile, avec des mesures pour accroître l'accès aux services obstétricaux. UN وتوصى اللجنة أيضا بتنفيذ برنامج شامل لتخفيض معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال الرضع، مع تحديد أهداف زمنية، ويشمل تدابير لزيادة إمكانية الحصول على خدمات التوليد.
    Les femmes bénéficient d'une prise en charge fondée sur les techniques de l'OMS - qui font partie des instruments efficaces pour réduire la mortalité maternelle et infantile - pendant la grossesse, pendant l'accouchement et après l'accouchement dans 54,7 % des cas. UN وتشمل المساعدات الفعالة المقدمة للمرأة عن طريق تكنولوجيا منظمة الصحة العالمية أثناء فترات الحمل والولادة وما بعد الولادة نسبة 54.7 في المائة من النساء في البلد؛ وهذه التكنولوجيا تعتبر أيضا أداة فعالة لخفض الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال.
    En effet, l'action engagée pour réduire la mortalité maternelle et infantile et répondre aux besoins non satisfaits ne pourra pas porter ses fruits si davantage de fonds ne sont pas alloués à la planification familiale et à la santé en matière de procréation, en particulier dans les pays les plus pauvres. UN والواقع أنه إذا لم يزد التمويل في مجال تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية ستنهار الجهود المبذولة لخفض وفيات الأمهات والأطفال، وتلبية الاحتياجات غير الملباة، ولا سيما في أفقر البلدان.
    Tous ces obstacles ont retardé le mûrissement de la dynamique nécessaire pour réduire la mortalité maternelle. UN وقد أدت جميع هذه العقبات إلى تأخير تحقيق الدفع اللازم لتخفيض معدل وفيات اﻷمهات.
    pour réduire la mortalité maternelle et infantile, il faut que des centres de santé en matière de procréation soient établis dans les zones frappées par la sécheresse et la désertification. UN وينبغي توفير مرافق الصحة الإنجابية المناسبة للمرأة في المناطق المتأثرة بالجفاف والتصحر لخفض معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال.
    52. Bien que les résultats obtenus sur le plan mondial en matière de lutte contre la mortalité maternelle aient été globalement décevants, il y a aujourd'hui une prise de conscience plus grande et une convergence de vues plus marquée en ce qui concerne les modalités les plus efficaces pour réduire la mortalité maternelle et néo-natale. UN ٥٢ - بالرغم من أن التقدم العالمي ككل نحو تحقيق هدف خفض وفيات اﻷمومة كان مخيبا لﻵمال، فإنه يوجد حاليا وعي عميق بأكثر التدخلات فعالية لخفض وفيات اﻷمومة ووفيات المواليد وإجماع متزايد عليها.
    Les ministres ont exprimé leur vive préoccupation face à la lenteur des progrès réalisés pour réduire la mortalité maternelle et infantile et améliorer la santé des femmes et des enfants, notamment en Afrique. UN 573 - أعرب الوزراء عن قلقهم العميق إزاء التقدم البطيء المحرز في خفض معدلات وفيات الأمهات والأطفال وتحسين صحة النساء والأطفال، خاصة في أفريقيا.
    Certains pays ont indiqué avoir obtenu d'excellents résultats dans l'action menée pour réduire la mortalité maternelle : en El Salvador et en Ouzbékistan, par exemple, ce taux a été réduit de moitié entre 1992 et 2002. UN وأفاد بعض البلدان عن ارتفاع نسبة النجاح في تخفيض الوفيات النفاسية: فقد استطاع كل من أوزبكستان والسلفادور تخفيض الوفيات النفاسية إلى النصف بين عامي 1992 و 2002.
    L'UNICEF a également présenté les soins obstétriques d'urgence comme élément essentiel pour réduire la mortalité maternelle. UN وعملت اليونيسيف أيضا على توفير الرعاية في حالات الولادة الطارئة، باعتبار ذلك من الأمور الأساسية في الحد من وفيات الأمهات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus