"pour réduire le nombre de" - Traduction Français en Arabe

    • لخفض عدد
        
    • لتخفيض عدد
        
    • للحد من عدد
        
    • لتقليص عدد
        
    • لتقليل عدد
        
    • أجل خفض عدد
        
    • أجل تخفيض عدد
        
    • في تخفيض عدد
        
    • أجل تقليص عدد
        
    • لتغيير عدد
        
    • للحد من حدوث
        
    • ولخفض عدد
        
    • في خفض عدد
        
    • إلى خفض عدد حالات
        
    • للحد من حالات
        
    Le Représentant spécial prie instamment le Gouvernement rwandais et la communauté internationale de poursuivre leurs efforts pour améliorer les conditions de détention et trouver rapidement une solution appropriée pour réduire le nombre de détenus. UN ويحث الممثل الخاص حكومة رواندا والمجتمع الدولي على مواصلة جهودهما لتحسين ظروف الاحتجاز واﻹسراع بإيجاد حل ملائم لخفض عدد اﻷشخاص المحتجزين.
    49. La Réunion a recommandé que des mesures soient prises avant et pendant le procès et lors de la condamnation pour réduire le nombre de personnes incarcérées. UN 49- وأوصى الاجتماع باتخاذ تدابير في مراحل ما قبل المحاكمة وأثناء المحاكمة والإدانة لخفض عدد الأشخاص المسجونين.
    La mission a également mis en place un système d'autorisations générales pour réduire le nombre de demandes présentées au titre de procédures d'urgence. UN ووضعت البعثة أيضا اتفاقات موحدة للمشتريات لتخفيض عدد الطلبات المقدمة في إطار إجراءات الطوارئ.
    Une autre solution pour réduire le nombre de rapports consiste à en revoir la périodicité. UN 34 - ومن السبل الأخرى للحد من عدد التقارير معالجة مدى تواترها.
    Le Haut Commissariat a renouvelé ses efforts pour réduire le nombre de ces fonctionnaires en attente d'affectation en leur fournissant des conseils et en identifiant des postes pour lesquels ils ont le profil adéquat. UN وتبذل المفوضية جهوداً متجددة لتقليص عدد هؤلاء الموظفين، وذلك بتقديم التوجيه وتحديد مناصب ملائمة لهم.
    Enfin, l'allocation de formation a été augmentée pour réduire le nombre de femmes chefs de ménage abandonnant le stage de formation pour difficultés financières. 11.4. UN ولقد زيد، في نهاية المطاف، بدل التدريب لتقليل عدد النساء رئيسات الأسر المعيشية اللائي يتخلفن عن الدورة التدريبية من جراء صعوبات مالية.
    Notant avec satisfaction que les mesures ciblées que l'Organisation des Nations Unies a prises depuis 2003 pour réduire le nombre de victimes d'accidents de la route ont donné des résultats positifs, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن الخطوات المحددة الأهداف التي اتخذتها الأمم المتحدة منذ عام 2003 من أجل خفض عدد الإصابات الناجمة عن حوادث السير أفضت إلى نتائج إيجابية،
    Elle a demandé quelles mesures supplémentaires le Congo avait prises pour réduire le nombre de femmes victimes de violences, y compris de mutilations génitales féminines. UN وسألت سلوفينيا عن التدابير الإضافية التي اتخذها الكونغو لخفض عدد ضحايا العنف الذي يستهدف المرأة، بما يشمل بتر الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Le Comité recommande à l'Administration de redoubler d'efforts pour réduire le nombre de dossiers présentés a posteriori à l'examen du Comité des marchés du Siège. UN 112 - ويوصي المجلس بأن تكثف الإدارة جهودها لخفض عدد حالات الأثر الرجعي المقدمة إلى لجنة المقر للعقود لاستعراضها.
    En particulier, les États-Unis et la Fédération de Russie doivent conclure un nouvel accord contraignant pour réduire le nombre de leurs armes nucléaires de façon systématique et vérifiable. UN وينبغي بصفة خاصة للولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي أن يُبرما اتفاقاً ملزماً جديداً لخفض عدد أسلحتهما النووية على نحو منهجي يمكن التحقق منه.
    La consommation de drogues par des toxicomanes invétérés demeure pratiquement inchangée depuis sept ans et résiste à tous les efforts faits pour réduire le nombre de consommateurs. UN فتعاطــي المخدرات من جانب الذين يتناولونها بجرعات كبيرة لم يتغير أساسا في السنوات السبع الماضية، علــى الرغـــم من جميع الجهود التي بذلت لتخفيض عدد المتعاطين.
    Des assistants pour l'exécution des projets ont été recrutés ainsi qu'un fonctionnaire itinérant des finances, et les efforts se sont poursuivis pour réduire le nombre de projets en cours. UN وفضلا عن ذلك فقد أدخل اسلوب المساعدين في تنفيذ المشاريع وتم تعيين موظف شؤون مالية جوال واستمرت الجهود لتخفيض عدد المشاريع العامة.
    La consultation médicale du 7ème mois de grossesse, dans le cadre d'un établissement public, est rendue obligatoire pour réduire le nombre de femmes ne consultant jamais en visites prénatales. UN وأصبحت المعاينة الطبية في الشهر السابع من الحمل، ضمن منشأة عامة، إجبارية لتخفيض عدد النساء اللاتي يمتنعن عن المعاينات الطبية فيما قبل الولادة.
    Des mesures ont également été prises pour réduire le nombre de mariages précoces. UN كما اتخذت الخطوات للحد من عدد الزيجات المبكرة.
    Le Haut Commissariat a intensifié ses efforts pour réduire le nombre de ces fonctionnaires et l'Unité de planification des carrières a été renforcée au début de 2008. UN وتبذل المفوضية جهوداً دؤوبة للحد من عدد هؤلاء الموظفين، وجرى تعزيز وحدة التخطيط الوظيفي في بداية عام 2008.
    17. Le Comité recommande également à l'Etat partie de prendre des mesures pour réduire le nombre de crimes passibles de la peine de mort et d'envisager d'adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN ٧١- وتوصي اللجنة ايضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للحد من عدد الجرائم التي يجوز أن يعاقب على ارتكابها بعقوبة الاعدام، وأن تنظر في امكانية الانضمام إلى البرتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد.
    Des efforts devront être faits pour réduire le nombre de résolutions adoptées. UN وينبغي بذل جهود لتقليص عدد القرارات المتخذة.
    Des efforts sont également entrepris pour réduire le nombre de prisonniers en détention provisoire et remettre le système carcéral en état. UN كذلك تُبذل الجهود لتقليص عدد السجناء المحتجزين قبل المحاكمة وإصلاح نظام السجون بالكامل.
    Le Comité recommande que des mesures urgentes soient prises pour réduire le nombre de crimes passibles de la peine capitale et abroger toute disposition incompatible avec l'article 6 du Pacte. UN وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات عاجلة لتقليل عدد ونوع الجرائم التي تستتبع عقوبة الإعدام وإلغاء جميع الأحكام التي لا تنسجم مع المادة 6 من العهد.
    Les Forces, aidées par la FIAS, appliquent actuellement différents programmes pour réduire le nombre de victimes, notamment des mécanismes renforcés de lutte contre les engins explosifs improvisés et de renseignement, surveillance et reconnaissance. UN وتنفذ حاليا قوات الأمن، بدعم من القوة الدولية، عددا من المبادرات من أجل خفض عدد الإصابات، ومنها تحسين قدرات التصدي للأجهزة التفجيرية يدوية الصنع والاستخبارات والمراقبة والاستطلاع.
    Il a entrepris d'investir davantage dans les services de diagnostic pour réduire le nombre de patients envoyés dans des hôpitaux à l'étranger pour raisons médicales. UN وتقوم بزيادة استثماراتها في الخدمات التشخيصية من أجل تخفيض عدد الحالات الطبية المحالة إلى المستشفيات في الخارج.
    Des progrès remarquables ont été faits pour réduire le nombre de pauvres dans les régions du monde où la croissance économique a été à la fois rapide et générale, en particulier en Asie de l'Est. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ في تخفيض عدد الفقراء في تلك اﻷجزاء من العالم التي اتسم فيها النمو الاقتصادي بالسرعة واتساع القاعدة على السواء، ولا سيما في شرقي آسيا.
    Aucun effort n'est épargné pour réduire le nombre de personnes mal nourries. UN وتُبذَل كافة الجهود من أجل تقليص عدد من يعانون من سوء التغذية.
    L'Assemblée, organe unicaméral, qui comprend actuellement 15 sénateurs, est élue au suffrage universel pour un mandat de deux ans (voir au paragraphe 9 ci-après les mesures qui ont été prises pour réduire le nombre de sénateurs). UN 8 - وتتألف الهيئة التشريعية، وهي هيئة مكونة حاليا من مجلس واحد، من 15 شيخا، وتنتخب لمدة سنتين بالتصويت الشعبي (انظر الفقرة 9 أدناه عن الخطوات التشريعية المتخذة لتغيير عدد الشيوخ).
    Il invite l'État partie à faire le lien entre la mutilation génitale féminine et la prévalence de la fistule vésico-vaginale, afin de prendre des mesures pour réduire le nombre de cas et d'offrir un appui médical aux personnes qui en sont affectées. UN وتدعو الدولة الطرف إلى بحث الصلة بين ختان الإناث وانتشار الناسور المثاني المهبلي، وإلى اتخاذ تدابير للحد من حدوث إصابات بالناسور المثاني المهبلي وتقديم الدعم الطبي للمصابات به.
    pour réduire le nombre de personnes en détention provisoire, l'État partie s'est appuyé sur la résolution 1587 (17 juin 2008) du Ministère de la justice, qui régit l'assignation à résidence et la surveillance électronique, conformément à l'article 10 du Code pénal et à la loi no 24660. UN ولخفض عدد الأشخاص في الحجز الاحتياطي، أشارت الدولة الطرف إلى قرار وزارة العدل 1587 (17 حزيران/يونيو 2008)، الذي ينظم الحجز في المنزل والمراقبة الإلكترونية، وفقاً للمادة 10 من القانون الجنائي والقانون 24.660.
    Le Comité consultatif reconnaît les progrès réalisés par le HCR pour réduire le nombre de fonctionnaires en attente d'affectation, mais il encourage l'Organisation à poursuivre ses efforts à cet égard. UN تعترف اللجنة الاستشارية بالتقدم الذي أحرزته المفوضية السامية في خفض عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام، وتشجعها في الوقت نفسه على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Des mesures ont également été prises pour réduire le nombre de grossesses non désirées, la mortalité maternelle, la violence et la propagation du VIH et du sida chez les femmes et les adolescentes. UN وتم أيضا وضع سياسات ترمي إلى خفض عدد حالات الحمل غير المرغوب فيه، والوفيات النفاسية، والعنف، والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في صفوف النساء والمراهقات.
    En 2013, un plan d'urgence avait également été établi pour réduire le nombre de meurtres de femmes à caractère sexiste. UN وفي عام 2013، تم وضع خطة للطوارئ أيضاً للحد من حالات قتل النساء لأسباب تتعلق بنوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus