"pour réduire les coûts" - Traduction Français en Arabe

    • لخفض التكاليف
        
    • لتخفيض تكاليف
        
    • لخفض تكاليف
        
    • لتخفيض التكاليف
        
    • أجل خفض تكاليف
        
    • للحد من التكاليف
        
    • لتقليل التكاليف
        
    • لتقليل تكاليف
        
    • أجل تخفيض التكاليف
        
    • أجل خفض التكاليف
        
    • أجل الحد من التكاليف
        
    • لتخفيض التكلفة
        
    • لتقليص تكاليف
        
    • في خفض تكاليف
        
    • بهدف تخفيض التكاليف
        
    Le FNUAP avait pris des mesures pour réduire les coûts et réaliser ainsi des économies de 9 millions de dollars au niveau des crédits ouverts. UN وقد اتخذ الصندوق عدة تدابير لخفض التكاليف بهدف تحقيق وفر في الاعتمادات قدره ٩ ملايين دولار.
    Elles devraient également davantage exploiter les technologies de l'information et de la communication (TIC) pour réduire les coûts de transaction. UN كما ينبغي لها أن تعتمد على أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اعتماداً أكبر لتخفيض تكاليف الصفقات التجارية.
    De nouvelles innovations et une application à plus grande échelle sont nécessaires pour réduire les coûts unitaires. UN ويتعين كذلك مواصلة الابتكار والتطوير لخفض تكاليف الوحدات من المنتجات.
    Au lieu d'investir, les entreprises réagissent souvent en procédant à des restructurations internes pour réduire les coûts et accroître l'efficacité. UN وبدلا من الاستثمار تستجيب الشركات في معظم الاحيان بإجراء عمليات إعادة تنظيم داخلي لتخفيض التكاليف ولتعزيز الفعالية.
    Il est également indispensable d'utiliser des techniques améliorées pour réduire les coûts de production et relever la qualité des produits d'exportation existants. UN كما تتطلب تطبيق تكنولوجيات محسنة من أجل خفض تكاليف الانتاج وتحسين نوعية منتجات التصدير الموجودة.
    Le nombre inférieur aux prévisions s'explique par la construction de blocs sanitaires en dur dans les sites éloignés, solution choisie pour réduire les coûts liés au transport de blocs préfabriqués UN كان انخفاض العدد ناجما عن بناء وحدات اغتسال صلبة الجدران في الأماكن النائية للحد من التكاليف المتصلة بنقل الوحدات السابقة التجهيز
    :: Il faut redoubler d'efforts pour réduire les coûts et la charge de travail occasionnée par la présentation des rapports et pour dynamiser la mise en œuvre. UN :: ينبغي بذل جهود أقوى لتقليل التكاليف وأعباء تقديم تقارير وتبسيط التنفيذ.
    Le FNUAP avait pris des mesures pour réduire les coûts et réaliser ainsi des économies de 9 millions de dollars au niveau des crédits ouverts. UN وقد اتخذ الصندوق عدة تدابير لخفض التكاليف بهدف تحقيق وفر في الاعتمادات قدره 9 ملايين دولار.
    Je me félicite du travail entrepris actuellement pour réduire les coûts et le gaspillage à New York. UN وأرحب في هذا الصدد بالعمل الجاري في نيويورك لخفض التكاليف وتقليل إهدار الموارد.
    ▪ Utiliser des technologies appropriées pour réduire les coûts actuels par les mesures telles que la mécanisation de la gestion des déchets solides et l’automatisation du matériel de laboratoire. UN ∙ استخدام تكنولوجيا مناسبة لخفض التكاليف المتكررة من خلال تدابير مثل ميكنة التخلص من النفايات الصلبة والتشغيل اﻵلي لتجهيزات المختبرات.
    Il importe de redoubler d’efforts pour réduire les coûts de production de l’énergie éolienne pour qu’ils correspondent au coût économisé. UN ويجب مواصلة بذل الجهود لتخفيض تكاليف إنتاج الطاقة الريحية حتى تفي بالتكاليف المتجنبة.
    Cependant, il faut faire davantage pour réduire les coûts des transferts et des politiques d'accompagnement sont nécessaires pour optimiser le potentiel de développement de ces envois. UN ومع ذلك يقتضي الأمر عملاً كبيراً لتخفيض تكاليف التحويلات ويلزم وجود سياسات داعمة لتعظيم الاحتمالات الإنمائية للتحويلات.
    Elle a été également contrainte de prendre un certain nombre de mesures pour réduire les coûts de fonctionnement. UN كما اضطرت البعثة إلى اتخاذ عدد من اﻹجراءات لتخفيض تكاليف التشغيل.
    Néanmoins, il reste encore beaucoup à faire pour réduire les coûts de production de l'énergie renouvelable. UN ومع هذا، لا يزال الأمر يحتاج إلى عمل الكثير لخفض تكاليف إنتاج الطاقة المتجددة.
    Bien que les choses avancent, des mesures doivent être prises de toute urgence pour réduire les coûts des transactions entre institutions. UN ولئن كان العمل يمضي قدما، فإنه لا تزال هناك حاجة ملحّة لاتخاذ إجراءات لخفض تكاليف المعاملات فيما بين الوكالات.
    Cette baisse découle des mesures prises pour réduire les coûts de voyage du personnel du siège. UN وسينجم الانخفاض عن التدابير المطبﱠقة لتخفيض التكاليف المتصلة بسفر موظفي المقر.
    Il faut régler les problèmes liés au coût et la fiabilité des services de distribution d'électricité pour réduire les coûts de production et améliorer la compétitivité des entreprises sur les marchés internationaux. UN ولا بد من معالجة المشاكل المرتبطة بتكلفة الخدمات الكهربائية وموثوقيتها من أجل خفض تكاليف الإنتاج على نحو يتيح للشركات التنافس بشكل أفضل في الأسواق الدولية.
    * Réorganiser les opérations au sein de la Division des finances grâce au Système intégré de gestion pour réduire les coûts, renforcer les obligations redditionnelles et instituer un système de comptabilité révisée pour les bureaux de pays. UN * إعادة تصميم العمليات في شُعبة المالية من خلال نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل للحد من التكاليف وزيادة إمكانية المساءلة وإنشاء نظم محاسبة منقح في المكاتب القطرية.
    Le PNUE continuera de faire de son mieux pour réduire les coûts directs de transfert, par exemple en planifiant soigneusement la relève. UN وسوف يواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة بذل أقصى جهده لتقليل التكاليف المباشرة للندب، مثلاً عن طريق تخطيط تعاقب الموظفين.
    - Deuxièmement, l'absence de chevauchement ne signifie pas nécessairement que les activités sont organisées au mieux pour réduire les coûts de transaction et contribuer à la réalisation des grands objectifs de coordination et de cohésion au niveau national. UN :: ثانيا، إن كون الأنشطة ليست ازدواجية، لا يعني بالضرورة أنها قد نُظمت على النحو الأمثل لتقليل تكاليف المعاملات والمساهمة في أهداف التنسيق والتماسك الأعمّ على المستوى القطري.
    La négociation de tarifs préférentiels auprès de prestataires de services commerciaux est une autre méthode répandue pour réduire les coûts opérationnels. UN ويعد التفاوض بشأن المعدلات التفضيلية مع مقدمي الخدمات التجارية طريقة معتادة أخرى من أجل تخفيض التكاليف التشغيلية.
    En outre, les voyages non liés à la formation effectués en dehors de la zone de la Mission seront soumis à une gestion et à un contrôle stricts, notamment en ayant plus recours à la visioconférence, en faisant appel à des facilitateurs d'autres entités des Nations Unies et en réservant les voyages au moins 14 jours à l'avance pour réduire les coûts. UN وإضافة إلى ذلك، فيما يخص أنشطة السفر في مهام رسمية غير متصلة بالتدريب خارج منطقة البعثة، فسيتم رصدها وإدارتها بدقة، بما في ذلك زيادة استخدام التداول المرئي عن بُعد، واستخدام ميسِّرين من كيانات الأمم المتحدة الأخرى، وحجز تذاكر السفر الرسمي قبل ما لا يقل عن 14 يوما من أجل خفض التكاليف.
    Cette enquête, qui met en lumière les meilleures pratiques en matière de gestion et d'administration des élections, comporte des suggestions utiles pour réduire les coûts tout en préservant l'intégrité des élections. UN وبإبراز أفضل الممارسات في مجال تنظيم الانتخابات وإدارتها، تقدم هذه الدراسة الاستقصائيـة اقتراحات قيمة من أجل الحد من التكاليف في ذات الوقت الذي تحافظ فيه على نزاهة الانتخابات.
    Ce prix unitaire a semblé élevé au Comité, qui a souhaité connaître les taux actuels et les négociations engagées pour réduire les coûts. UN وتبدو تكلفة الوحدة مرتفعة في رأي اللجنة، وقد استفسرت عن السعر الحالي وعن المفاوضات التي تجري لتخفيض التكلفة.
    En outre, on a recours aux technologies de l'information modernes pour réduire les coûts de transport, la consommation de carburants et les émissions de gaz. UN وتستعمل تكنولوجيات المعلومات الحديثة أيضا لتقليص تكاليف النقل، والحد من استخدام الوقود والانبعاثات.
    Les plateformes virtuelles avaient été particulièrement utiles pour réduire les coûts de la coopération Sud-Sud et triangulaire. UN وذكر أن الابتكارات على غرار المنابر الافتراضية مفيدة بوجه خاص في خفض تكاليف التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Le Comité a en outre appris que le changement proposé avait été notifié aux Directeurs exécutifs du PNUD, de l'UNICEF et du FNUAP et que le Département entendait conseiller ces organismes sur la manière de réduire au minimum le volume de travaux à traduire pour réduire les coûts. UN وأُبلغت اللجنة كذلك أن إشعارا بالتغيير المقترح أُرسل إلى الرؤساء التنفيذيين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وأن الإدارة ستتولى تقديم المشورة إلى تلك الكيانات بشأن كيفية تقليص حجم الترجمة لديها بهدف تخفيض التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus