"pour réduire les dépenses" - Traduction Français en Arabe

    • لخفض التكاليف
        
    • لتخفيض النفقات
        
    • لخفض النفقات
        
    • للحد من النفقات
        
    • لتخفيض التكاليف
        
    • لتخفيض تكاليف
        
    • إلى خفض النفقات
        
    • لخفض تكاليف
        
    • أجل الحد من النفقات
        
    • أجل خفض النفقات
        
    • لتخفيض الإنفاق
        
    • لتقليص النفقات
        
    • ولخفض التكاليف
        
    • بهدف خفض النفقات
        
    • للحد من الإنفاق
        
    Au paragraphe 10, le Bureau note que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. UN وفي الفقرة ١٠، أحاط المكتب علما بحقيقة أن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتعلقة بأجور العمل اﻹضافي ستنفذ بكل دقة.
    Alors que sévit une crise financière, comme c'est le cas à présent, il faut prendre toutes les mesures possibles pour réduire les dépenses. UN ففي وقت تسوده أزمة اقتصادية، مثل الوقت الحاضر، لا بد من اتخاذ كل التدابير اللازمة لخفض التكاليف.
    D'autres économies ont été le résultat des mesures que l'Organisation a prises pour réduire les dépenses. UN وقد أمكن تحقيق وفور أخرى بفضل مبادرة اليونيدو لخفض التكاليف.
    Des efforts avaient été faits dans son pays pour réduire les dépenses militaires, et une commission avait été créée pour la réinsertion de l'ancien personnel des armées dans le secteur civil. UN وقال إن بلده يبذل جهوداً لتخفيض النفقات العسكرية وأنه أنشئت لجنة ﻹعادة إدماج أفراد الجيش السابقين في القطاع المدني.
    Les différents mécanismes utilisés actuellement par les pays d'Asie pour réduire les dépenses publiques, tels que la privatisation, la décentralisation et le recours aux projets de construction-exploitation-transfert, ont également été discutés. UN ونوقشت أيضا شتى الخطط التي تتبعها البلدان اﻵسيوية في الوقت الحالي لخفض النفقات العامة مثل الخصخصة واﻷخذ باللامركزية واستخدام خطط البناء ـ التشغيل ـ النقل.
    7. Le Bureau a noté que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. UN ٧ - وأحاط المكتب علما بأن التدابير التي أُخذ بها لخفض التكاليف المتصلة بالعمل اﻹضافي ستنفذ بصرامة.
    7. Le Bureau a noté que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. UN ٧ - وأحاط المكتب علما بأن التدابير التي أُخذ بها لخفض التكاليف المتصلة بالعمل اﻹضافي ستنفذ بصرامة.
    Au paragraphe 10, le Bureau note que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. UN في الفقرة 10، أحاط مكتب الجمعية العامة علما بأن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل الإضافي ستنفذ بكل دقة.
    Le Bureau a noté que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. UN ٠١ - وأحاط المكتب علما بأن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل اﻹضافي ستنفذ بكل دقة.
    Par ailleurs, le Secrétaire général souhaite appeler l’attention du Bureau sur le fait que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. UN ٠١ - وفضلا عن ذلك، يود اﻷمين العام أن يوجه انتباه المكتب إلى أن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل اﻹضافي ستنفذ بكل دقة.
    Le Bureau a noté que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. C. Date d'ouverture de la session UN 11 - وأحاط المكتب علما بأن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل الإضافي ستنفذ بكل دقة.
    Le Bureau a noté que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. C. Date de clôture de la session UN 10 - وأحاط المكتب علما بأن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل الإضافي ستنفذ بكل دقة.
    Le Bureau a noté que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. UN ٩ - وأحاط المكتب علما بأن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل اﻹضافي ستنفذ بكل دقة.
    Les pays industrialisés sont actuellement aux prises avec un taux de chômage élevé et subissent des pressions pour réduire les dépenses, même intérieures dans des domaines importants. UN والدول الصناعية يكتنفها اﻵن ارتفاع البطالة وتعاني من ضغوط لتخفيض النفقات حتى في ميادين محلية هامة .
    28. Le Comité a relevé en outre que lorsque des partenaires opérationnels remboursent au HCR les soldes non dépensés des fonds à la fin de l'année, rien n'est prévu pour réduire les dépenses comptabilisées étant donné que le remboursement n'est comptabilisé que l'année suivante, alors que les comptes du projet ont été clos l'année précédente. UN ٢٨ - ولاحظ المجلس أيضا أن الشركاء المنفذين قاموا برد أرصدة غير منفقة إلى المفوضية في نهاية العام، وأنه لا توجد آلية لخفض النفقات ﻷن رد اﻷموال لا يسجل إلا في السنة التالية عند إقفال حسابات مشاريع السنة السابقة.
    Les efforts concertés déployés pour réduire les dépenses au Siège en 2006, par exemple, ont abouti à un report de fonds qui a permis au Haut Commissariat de répondre en 2007 à des besoins cruciaux dans les secteurs de la santé, de la nutrition, de la prévention et de la réponse à la violence sexuelle et sexiste dans 18 pays. UN وعلى سبيل المثال، أسفرت الجهود المتضافرة للحد من النفقات في المقر الرئيسي عام 2006 عن ترحيل مالي إيجابي أتاح للمفوضية في عام 2007 التصدي لبعض الاحتياجات الحرجة التي لم تلب في قطاعات الصحة والتغذية ومنع العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس والتصدي له في ثمانية عشر بلداً.
    Il convient aussi de fournir des efforts pour réduire les dépenses opérationnelles liées à la phase de liquidation. UN وأنه ينبغي أيضاً بذل الجهود لتخفيض التكاليف التشغيلية المتصلة بفترة التصفية.
    Je rappelle en outre que, dans le cadre des efforts déployés par le secrétariat pour réduire les dépenses de fonctionnement, seuls les documents contenant des projets de proposition qui appellent une décision seront distribués dans les salles de réunion. UN كما أودّ التذكير بأن تعميم الوثائق في غرف الاجتماعات سيقتصر على الوثائق التي تتضمن مشاريع مقترحات تتطلب اتخاذ إجراءات، وذلك في إطار الجهود التي تبذلها الأمانة لتخفيض تكاليف العمل.
    24. Dans le cadre des efforts faits par le Secrétariat pour réduire les dépenses et limiter l'impact sur l'environnement grâce à la numérisation des documents et publications de conférence, les documents d'avant-session seront mis à disposition sur place en un nombre limité d'exemplaires. UN 24- وفي إطار سعي الأمانة إلى خفض النفقات ودعم الجهود الرامية إلى الحد من الآثار البيئية، من خلال رقمنة مواد المؤتمر ومنشوراته، سوف تتاح وثائق ما قبل الدورة في مكان انعقاد المؤتمر بأعداد محدودة.
    Le Comité consultatif se félicite des mesures prises pour réduire les dépenses relatives aux consultants engagées par le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالخطوات المتخذة لخفض تكاليف الخدمات الاستشارية في مكتب إدارة الموارد البشرية.
    108. Les États devraient aussi faire tout leur possible pour réduire les dépenses militaires et mobiliser les ressources disponibles au profit de la réalisation du droit au développement. UN ١٠٨ - ومن واجب الدولة كذلك أن تبذل قصاراها من أجل الحد من النفقات العسكرية وتعبئة الموارد المتاحة لصالح إعمال الحق في التنمية.
    Dans les familles pauvres qui ont été touchées par la pandémie, les filles sont souvent retirées de l'école pour réduire les dépenses et pouvoir compter sur une aide supplémentaire en matière de prestation de soins. UN وتلجأ الأسر المعيشية التي تعاني من الإيدز وترزح تحت وطأة الفقر في كثير من الأحيان إلى قطع دراسة البنات من أجل خفض النفقات وزيادة الموارد المخصصة لتوفير الرعاية.
    Ayant noté que la participation du secteur privé au financement des projets d'infrastructure était essentiel pour réduire les dépenses publiques, le représentant du Bahreïn fait des observations plus générales sur les doubles emplois dus à l'absence de coordination entre la CNUDCI et d'autres organismes des Nations Unies actifs dans le même domaine. UN وأشار إلى أن مشاركة القطاع الخاص في تمويل مشاريع البنية التحتية ضروري لتخفيض الإنفاق العام، كما أشار بوجه عام إلى وجود ازدواجية لا ضرورة لها في الجهود بسبب انعدام التنسيق بين اللجنة وسائر هيئات الأمم المتحدة العاملة في نفس المجال.
    Le Comité consultatif compte que la mission contrôlera de près les voyages et fera de son mieux pour réduire les dépenses dans ce domaine. UN لذا، تتوقع اللجنة الاستشارية أن تكفل البعثة رصد السفر عن كثب وبذل الجهود لتقليص النفقات في هذا المجال.
    pour réduire les dépenses, la participation des membres du Bureau à la réunion du Bureau et à la réunion de la Conférence des Parties sera couverte par des fonds déjà alloués à la réunion des Parties. UN ولخفض التكاليف ستغطى مشاركة أعضاء المكتب في اجتماع المكتب واجتماع مؤتمر الأطراف بأموال مخصصة بالفعل لاجتماع الأطراف.
    Le Conseil exprime son appui aux mesures nationales, bilatérales, régionales et multilatérales que les États ont prises pour réduire les dépenses militaires lorsque les circonstances s'y prêtaient et contribuer ainsi à renforcer la paix et la sécurité aux niveaux régional et international. UN " ويعرب مجلس الأمن عن تأييده للتدابير الوطنية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف التي تتخذها الحكومات بهدف خفض النفقات العسكرية، حسب الاقتضاء، وبالتالي الإسهام في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Néanmoins, depuis plus de 20 ans, l'ONU a pris des initiatives louables pour réduire les dépenses liées à ces activités et pour consacrer les ressources dégagées au développement des pays les plus pauvres. UN لكن الأمم المتحدة نفذت، طوال أكثر من 20 سنة، مبادرات جديرة بالثناء، للحد من الإنفاق على هذه الأنشطة، ولاستخدام الفائض على التنمية في أفقر البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus