"pour réfléchir à" - Traduction Français en Arabe

    • للتفكير في
        
    • للتأمل في
        
    • للتفكير بشأن
        
    • للنظر في
        
    Nous avons, me semble—t—il, besoin de temps pour réfléchir à ces importantes questions et leur accorder toute l’attention voulue. UN يبدو لي أنه يلزمنا وقت للتفكير في ذلك ولايلاء هذه المسائل الهامة ما تستحقه من نظر.
    Le dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse est une occasion unique pour réfléchir à la situation des jeunes. UN وأتاح الاحتفال بالذكرى العاشرة للعام الدولي للشباب فرصة لا تقدر للتفكير في حالة الشباب.
    Profitons de cette occasion pour réfléchir à l'avenir de la Commission. UN فلعلنا نغتنم هذه الفرصة للتفكير في مستقبل اللجنة.
    pour réfléchir à vos options de carrière. Open Subtitles قال البيان الصحفي إنك ستأخذين عطلة للتفكير في خياراتك المهنية
    L'avocate lui a conseillé de ne pas témoigner lors du procès; l'auteur se plaint de ne pas avoir eu assez de temps pour réfléchir à ce conseil. UN ويشكو صاحب البلاغ من أنه لم تتح له فرصة للتأمل في هذه المشورة ويضيف بأنه يشكو من أن المحامي العام لم يستدع صديقته د.
    Je sais que tu as besoin de temps pour réfléchir à tout, et je comprends, mais ce qui t'es arrivé était terrifiant. Open Subtitles أعلم ، أعلم أنكِ تحتاجين إلى وقت للتفكير بشأن كل شيء وأتفهم هذا لكن ما حدث كان مُرعباً
    À sa trentième session, en 1987, la Commission a établi un groupe de travail informel à composition non limitée pour réfléchir à cette question. UN وفي دورتها الثلاثين، في عام 1987، أنشأت اللجنة فريقاً عاملاً غير رسمي مفتوح العضوية للنظر في هذه المسألة.
    Peut-on prendre un instant pour réfléchir à ce qui s'est passé ce soir ? Open Subtitles حسنًا, هل يمكننا فقط أن نحظى بلحظة للتفكير في ما حدث هذه الليلة؟
    Et si on faisait tous une pause pour réfléchir à tout ça ? Open Subtitles حسناً ، انظر لماذا لا ندع مجالاً للتفكير في الأمر ؟
    Je monte à l'étage pour réfléchir à d'autres commentaires... pour demain. Open Subtitles سأصعد فوق للتفكير في تعليقات أخرى... من أجل الغد
    Le zoo, c'est génial pour réfléchir à des trucs. Open Subtitles إن حدائق الحيوانات تُعتبر مكانًا رائعًا للتفكير في الأمور التي تشغلنا.
    Nous reconnaissons la nécessité de permettre aux États Membres d'avoir du temps pour réfléchir à la question afin d'inventorier les solutions sur lesquelles un accord général pourrait se faire. UN والواقع أننا ندرك ضرورة إتاحة الوقت للدول اﻷعضاء للتفكير في المسألة، وذلك بهدف تحديد الحلول التي يمكن التوصل على أساسها إلى اتفاق عام.
    Les très grands bouleversements historiques sont généralement suivis d'une période d'incertitude, alors que les anciennes doctrines sont remises en question et que des efforts sont faits pour réfléchir à la réalité internationale nouvelle, pour comprendre celle—ci et pour avancer des propositions en conséquence. UN وعادة ما تعقب الاضطرابات التاريخية الهامة فترة من عدم اليقين، ﻷنه يُعترض على المذاهب القديمة وتبذل جهود للتفكير في اقتراحات بشأن الواقع الدولي الجديد وفهمها وتقديمها.
    La Secrétaire espère que les délégations auront assez de temps pour réfléchir à ce texte avant qu'il ne fasse l'objet d'une décision de la Commission. UN وأردفت أمينة اللجنة قائلة انها تأمل في أن يكون قد توفر الوقت اللازم للوفود للتفكير في هذا النص قبل أن تتخذ اللجنة قرارا بشأنه.
    Il faudrait créer en priorité dans des endroits retirés, d'accès privé, des foyers d'accueil interdits aux auteurs de sévices afin que les femmes victimes de ces sévices aient un lieu et du temps pour réfléchir à leur avenir. UN وتتطلب ضرورة إعطاء الضحايا من النساء المكان والوقت للتفكير في مستقبلهن فيما يتعلق بمسألة العنف السري اقامة مآوى، كمسألة لها أولوية، في أماكن منفصلة وخاصة لا يمكن أن يدخلها من يضربونهن.
    La Pologne, qui préside actuellement le Conseil de l'Union européenne, a lancé un processus ouvert pour réfléchir à une approche novatrice des maladies non transmissibles chroniques dans le secteur de la santé publique et les systèmes de santé. UN وقد شرعت بولندا، التي تتولى حاليا رئاسة مجلس الاتحاد الأوروبي، في عملية جديدة واسعة النطاق للتفكير في نهج مبتكرة لمكافحة الأمراض المزمنة غير المعدية في مجال الصحة العامة وأنظمة الرعاية الصحية.
    Cette solution permettrait d'améliorer l'organisation et l'efficacité des procédures et laisserait davantage de temps aux États Membres pour réfléchir à la manière dont la Commission devrait hiérarchiser les demandes formulées dans la Déclaration de Salvador. UN فمن شأن ذلك إتاحة طريقة أكثر تنظيما وفعالية للمضي قُدماً، حيث سيُتاح للدول الأعضاء المزيد من الوقت للتفكير في كيفية تحديد اللجنة للأولويات بالنسبة لما يدعو إليه إعلان سلفادور.
    La deuxième réflexion que nous voudrions partager avec vous est davantage une invitation que nous adressons aux autres délégations pour qu'elles mettent à profit les mois d'intersessions qui viennent pour réfléchir à la session de 2013. UN والفكرة الثانية التي نود أن نشاطركم إياها هي دعوة إلى الوفود الأخرى إلى استخدام هذه الأشهر من العطلة كفرصة للتفكير في دورة عام 2013.
    Assez pour réfléchir à ce qu'ils ont fait. Open Subtitles ‫لوقتٍ كافٍ للتفكير في فعلتهما.
    7. Le Conseil des ministres se félicite de l'occasion qu'offre la Conférence de Paris pour réfléchir à des approches propres à assurer durablement la stabilité et des relations de bon voisinage. UN ٧ - ويرحب مجلس الوزراء بالفرصة التي يتيحها مؤتمر باريس للتأمل في نهج كفالة تحقيق الاستقرار الدائم وعلاقات حسن الجوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus