"pour réfuter" - Traduction Français en Arabe

    • لدحض
        
    • لتفنيد
        
    • بدحض
        
    • تدحض
        
    • تفند
        
    • أجل دحض
        
    • جانباً في
        
    • للرد
        
    • يدحض
        
    • تفنّد
        
    Continue de chercher un expert médical pour réfuter le Dr Briggs. Open Subtitles تابع البحث عن خبراء طبيين لدحض إدعاءات الدكتور بريجز
    Le Groupe de travail déplore que le Gouvernement ne lui ait pas communiqué les éléments nécessaires pour réfuter ces allégations. UN ويأسف الفريق العامل لأن الحكومة لم توافيه بالعناصر الضرورية لدحض هذه الادعاءات.
    Enfin, l'État partie n'a produit aucun élément pour réfuter les affirmations de l'auteur, concernant notamment le fait que la victime est décédée en détention. UN وأخيراً، فإن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل لدحض أقوال صاحبة البلاغ، لا سيما فيما يتعلق بوفاة الضحية خلال فترة احتجازه.
    Les dirigeants palestiniens n'ont rien fait pour réfuter cette interprétation. UN ولم يبذل المسؤولون الفلسطينيون أي جهد لتفنيد ذلك التفسير.
    Les facteurs énumérés aux paragraphes 6 et 13 du document A/CN.9/WG.V/WP.82/Add.4 pourraient être utilisés pour réfuter cette présomption. UN وربما تتصل العوامل الواردة في الفقرتين 6 و13 من الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.82/Add.4 بدحض ذلك الافتراض.
    Le Comité note que l'État partie n'a fourni aucun renseignement pour réfuter ces griefs. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات ولم تدحض هذه الادعاءات.
    Le Comité note aussi que l'État partie s'est contenté de déclarer que les griefs de l'auteur concernant les irrégularités de la procédure et la violation du droit à un procès équitable étaient sans fondement et qu'il n'a fourni aucun argument pour réfuter les allégations. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة اكتفت بالقول إن ادعاءات صاحب البلاغ بخصوص حدوث مخالفات إجرائية وانتهاك حقه في محاكمة عادلة هي ادعـاءات واهيـة ولم تقدم حججا تفند تلك الادعاءات.
    L'auteur note que l'État partie n'a présenté aucun élément de preuve pour réfuter ses griefs. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل لدحض ادعاءاته.
    pour réfuter ce raisonnement, il suffit de rappeler un certain nombre de faits bien connus. UN يكفي تقديم عدد من الحقائق المعروفة جيدا لدحض ذلك الادعاء.
    La Cour a considéré que l'argument de l'administrateur judiciaire ne suffisait pas pour réfuter la présomption, bien qu'il ait été étayé par d'autres faits objectifs vérifiables par des tiers. UN ورأت المحكمة أن حجج الحارس القضائي غير كافية لدحض الافتراض المعزز بالفعل بعوامل أخرى يمكن للغير تبينها.
    L'Érythrée a été dans l'impossibilité de produire ne serait-ce qu'un seul document pour réfuter ceux de l'Éthiopie. UN ولم تستطع إريتريا أن تقدم ولو وثيقة واحدة لدحض مذكرة إثيوبيا.
    Le Comité note que l'État partie n'a fourni aucun renseignement pour réfuter ces griefs. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات لدحض هذه الادعاءات.
    Enfin, l'État partie n'a produit aucun élément pour réfuter les affirmations de l'auteur, concernant notamment le fait que la victime est décédée en détention. UN وأخيراً، فإن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل لدحض أقوال صاحبة البلاغ، لا سيما فيما يتعلق بوفاة الضحية خلال فترة احتجازه.
    Dans une affaire particulière, les autorités n'ont pas fourni les informations officielles relatives à de faux documents de voyage qui étaient indispensables pour réfuter un alibi présenté comme moyen de défense. UN وفي قضية معينة بذاتها، لم تقدم السلطات معلومات رسمية عن وثائق سفر مزيفة تعتبر ضرورية لدحض الدفع بالغيبة.
    Il note que l'État partie n'a apporté aucun argument pour réfuter cette plainte. UN وتشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجة لدحض ما جاء في الشكوى.
    L'auteur note que l'État partie n'a présenté aucun élément de preuve pour réfuter ses griefs. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل لدحض ادعاءاته.
    Il s'agit notamment de vérifier les antécédents des témoins de la défense et de recueillir des éléments de preuve qui peuvent être utilisés pour réfuter les alibis invoqués par la défense. UN وتشمل هذه الأعمال فحص سجلات شهود الدفاع واستبانة الأدلة التي يمكن استخدامها لتفنيد دفوع الحصر.
    Il faut notamment vérifier les antécédents des témoins et recueillir les preuves utilisables pour réfuter les alibis invoqués par la défense. UN وتشمل هذه الأعمال فحص سوابق شهود الدفاع وإيجاد الأدلة التي يمكن استخدامها لتفنيد الدفوع بالغيبة.
    Le Comité a estimé que les arguments de la requérante n'avaient pas été suffisamment étayés pour réfuter ou clarifier les contradictions relevées par l'État partie dans ses observations. UN ورأت اللجنة أن ادعاءات صاحبة الشكوى ليست مؤيدة بأدلة كافية تسمح لها بدحض التناقضات التي أشارت إليها الدولة الطرف في ملاحظاتها أو توضيحها.
    Le Comité note que l'État partie n'a fourni aucun renseignement pour réfuter ces griefs. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات ولم تدحض هذه الادعاءات.
    L'État partie n'ayant communiqué aucun renseignement pour réfuter les allégations spécifiques de l'auteur, et en l'absence d'autres renseignements pertinents dans le dossier, le Comité estime qu'il y a lieu d'accorder le crédit voulu à cette partie des allégations de l'auteur. UN ونظراً إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات تفند ادعاءات صاحب البلاغ المحددة، وأن الملف لا يحتوي على أية معلومات أخرى وجيهة، فإنه يتعين إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ الاعتبار اللازم.
    La loi permet également à la poursuite de recourir au témoignage d'un expert dans les affaires de délit sexuel dans le but d'expliquer le comportement du défendeur pour réfuter toute inférence défavorable à la crédibilité et au sérieux du témoin. UN ويسمح القانون أيضا للإدعاء باستخدام شهادة خبير في قضايا الجرائم الجنسية لإيضاح سلوك مقدمة الشكوى من أجل دحض أي استنتاج يتعارض مع مصداقية الشاهدة وموثوقيتها.
    44. M. SHEARER propose, dans la dernière phrase, de remplacer < < et pour réfuter la présomption d'innocence de l'auteur > > par < < et estime que dans les circonstances de l'espèce la condamnation était justifiée > > . UN 44- السيد شيرير اقترح الاستعاضة عن عبارة " وضع افتراض البراءة جانباً في دعوى صاحب البلاغ " الواردة في الجملة الأخيرة بعبارة " ترى أن الحكم بالإدانة له ما يبرره في كل الظروف " .
    Les questions seront posées aux deux candidats sur une base rotative, le premier candidat aura 45 secondes pour répondre, le second candidat aura 30 secondes pour réfuter. Open Subtitles سيتم طرح الأسئلة على كلا المرشحين بشكل متناوب وسيتم إعطاء المرشح الأول 45 ثانية للرد
    Il fait valoir que l'État partie n'a apporté aucun élément pour réfuter l'allégation selon laquelle le témoignage de Mme A. O. a été obtenu sous la pression de l'enquêteur au stade de l'enquête préliminaire. UN وهو يدفع بأن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يدحض ادعاءه بأن المحقق أخذ أقوال السيدة أ. أو. أثناء التحقيق السابق للمحاكمة تحت الضغط.
    L'État partie n'a pas fait parvenir d'observations pour réfuter cette partie de la plainte. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي ملاحظات تفنّد هذا الجزء من ادعاءات صاحبي البلاغين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus