Considérant qu'il est urgent pour les États parties de s'entendre sur des normes juridiques internationales minimales pour réglementer les activités des SMSP, | UN | وإذ تضع في اعتبارها إلحاح الحاجة لأن تتفق الدول الأعضاء على معايير قانونية دولية دنيا لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، |
Considérant qu'il est urgent pour les États Parties de s'entendre sur des normes juridiques internationales minimales pour réglementer les activités des SMSP, | UN | وإذ تضع في اعتبارها إلحاح الحاجة لأن تتفق الدول الأعضاء على معايير قانونية دولية دنيا لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، |
Un instrument juridique obligatoire pour réglementer les activités de telles sociétés doit être élaboré. | UN | وينبغي توضيح أي صك مُلزِم قانوناً لتنظيم أنشطة هذه الشركات. |
Des lois et d'autres textes ont été adoptés depuis pour réglementer les activités et les relations sociales dans différents domaines. | UN | واعتُمدت منذ ذلك الحين قوانين وقوانين فرعية لتنظيم الأنشطة والعلاقات الاجتماعية في المجالات المختلفة. |
Je reste convaincu que la situation s'améliorera si les deux parties acceptent officiellement l'aide-mémoire de 1989 que l'ONU utilise depuis 23 ans pour réglementer les activités dans la zone tampon. | UN | وأؤكد من جديد اعتقادي بأن الوضع سيتحسن إذا قبل الجانبان رسميا مذكرة عام 1989 التي تطبقها الأمم المتحدة على مدى الـ 23 عاما الماضية لتنظيم الأنشطة في المنطقة العازلة. |
Un moyen efficace pour réglementer les activités des sociétés privées de sécurité militaire est de fixer des seuils d'activité licite et de mettre en place des systèmes d'enregistrement et des mécanismes de surveillance; | UN | ● من السبل الهامة لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية الخاصة تحديد عتبات للأنشطة المسموح بها، وإحداث نظم تسجيل وآليات رقابة. |
Nous espérons aussi l'adoption prochaine d'engagements concrets pour réglementer les activités des courtiers en armes légères et de petit calibre. | UN | كما نتطلع قدما إلى اعتماد التزامات ملموسة في المستقبل القريب لتنظيم أنشطة سماسرة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Dans ces conditions, il apparaît nécessaire d'élaborer et d'adopter de toute urgence un code de conduite international efficace et contraignant pour réglementer les activités et l'influence desdites entreprises. | UN | ولذلك فهناك حاجة ماسة ﻷعداد واعتماد مدونة سلوك دولية فعالة وملزمة قانونيا لتنظيم أنشطة ونفوذ هذه الشركات. |
27. L'importance des mesures de confiance pour réglementer les activités spatiales est reconnue. | UN | 27- وثمة إقرار بأن تدابير الشفافية وبناء الثقة مهمة لتنظيم أنشطة الفضاء. |
Effectivement, il faut un fondement normatif approprié pour réglementer les activités des sociétés militaires et de sécurité privées. | UN | وقال إن هناك في الواقع حاجة إلى أساس معياري سليم لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
14. Mettre en place une législation ou des procédures administratives nationales appropriées pour réglementer les activités des courtiers en armes légères. | UN | 14 - وضع تشريعات وطنية وافية أو إجراءات إدارية لتنظيم أنشطة العاملين بالسمسرة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Si elle choisissait d'adopter un instrument unique pour réglementer les activités des SMSP, celui-ci devrait consacrer au moins une section au personnel privé armé agissant en mer. | UN | وإذا كان الخيار المفضل هو اعتماد صك واحد لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، فينبغي أن يتضمن هذا الصك فرعاً على الأقل بشأن موظفي الشركات الخاصة المسلحين في البحر. |
Les efforts déployés par ces États pour réglementer les activités des SMSP montrent qu'ils ont conscience que l'externalisation des fonctions étatiques à ces sociétés privées présente un certain risque. | UN | وتشير الجهود التي تبذلها هذه الدول لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية و/أو الأمنية الخاصة إلى إقرارها بمستوى معين من المخاطر في الاستعانة بتلك الشركات الخاصة لأداء وظائف الدولة. |
Le Groupe de travail appuie le Code de conduite international pour réglementer les activités de ces sociétés, qui est mis en œuvre par les sociétés du secteur, malgré ses lacunes, dont notamment l'absence d'un mécanisme de plainte. | UN | ويؤيد الفريق العامل مدونة السلوك الدولية لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة بقيادة الصناعة، على الرغم من عيوبها كعدم وجود آلية لتقديم الشكاوى. |
:: L'urgence qu'il y a pour les États parties à s'entendre sur des normes juridiques internationales minimales pour réglementer les activités des SMSP. | UN | :: الحاجة الملحة للدول الأطراف إلى الاتفاق على الحد الأدنى من المعايير القانونية الدولية لتنظيم أنشطة هذه الشركات ومراقبتها |
pour réglementer les activités de ces prestataires, il faut avant tout avoir une vue d'ensemble du secteur et une volonté politique de reconnaître ces activités. | UN | وتتطلب كل محاولة لتنظيم أنشطة صغار مقدمي الخدمات غير الرسميين في المقام الأول وجود نظرة عامة عن القطاع، وتوفر الإرادة السياسية التي تعترف بأنشطتهم. |
Je réaffirme ma conviction que la situation ne pourrait que s'améliorer si les deux parties acceptaient officiellement l'aide-mémoire de 1989 que l'ONU utilise depuis 24 ans pour réglementer les activités dans la zone tampon. | UN | وأؤكد من جديد اعتقادي بأن الوضع العام سيتحسن إذا قبل الجانبان رسميا مذكرة عام 1989 التي تطبقها الأمم المتحدة على مدى الـ 24 عاما الماضية لتنظيم الأنشطة في المنطقة العازلة. |
En vertu de ce projet, tout d'abord, le Japon intensifiera ses efforts diplomatiques pour réglementer les activités spatiales et développera ses ressources humaines pour que ses citoyens puissent jouer un rôle de premier plan dans les forums spatiaux internationaux. | UN | وتقضي هذه الخطة: أولا، بأن تعجّل اليابان جهودها الدبلوماسية لتنظيم الأنشطة الفضائية، وأن تنمي مواردها البشرية كي يتسنى لشعبها أن يضطلع بدور قيادي في محافل الفضاء الدولية. |
En outre, quel que soit l'instrument politique ou l'ensemble d'instruments politiques choisi pour réglementer les activités spatiales, ce sont les composantes scientifiques et techniques qui doivent orienter la mise au point des instruments. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن توجه الجوانب العلمية والتقنية وضع الصكوك، بغض النظر عن أي أداة سياسية أو مجموعة من الأدوات السياسية يقع عليها الاختيار لتنظيم الأنشطة الفضائية. |
À cet égard, je demande de nouveau aux parties d'accepter l'aide-mémoire de 1989 dont se sert l'Organisation des Nations Unies pour réglementer les activités dans la zone tampon. | UN | وفي هذا السياق، أجدد طلبي إلى الطرفين قبول مذكرة عام 1989 التي تستخدمها الأمم المتحدة لتنظيم الأنشطة في المنطقة العازلة. |
Le Comité souhaiterait en particulier savoir quel mécanisme est utilisé pour réglementer les activités d'ordre financier de ces associations. | UN | وتود اللجنة أن تتعرف بوجه خاص على الآلية التي تستخدمها سورية فيما يتعلق بتنظيم الأنشطة ذات الطابع المالي. |