"pour régler la crise" - Traduction Français en Arabe

    • لحل الأزمة
        
    • لتسوية الأزمة
        
    • لمعالجة الأزمة
        
    • لحل أزمة
        
    • لتسوية أزمة
        
    • للتصدي للأزمة
        
    • لمواجهة أزمة
        
    • سبيل حل اﻷزمة
        
    La violence constitue un obstacle sérieux aux efforts faits aux niveau régional et international pour régler la crise. UN ويشكل استخدام العنف عقبة في طريق الجهود التي تبذل على الصعيدين الإقليمي والدولي لحل الأزمة.
    Dans le prolongement de sa mission, la Ligue des États arabes a engagé les deux pays à dialoguer pour régler la crise et appelé l'Érythrée à retirer ses troupes de Doumeira. UN وعلاوة على هذه البعثة، حثت جامعة الدول العربية على الحوار بين البلدين لحل الأزمة ودعت إريتريا إلى سحب جنودها من دوميرة.
    Si elles sont importantes pour nous, nous devrions établir un plan précis pour régler la crise géorgienne. UN وإذا كانت تلك الأسئلة مهمة لنا، فينبغي لنا أن نضع خطة واضحة لحل الأزمة الجورجية.
    Leur seul but est de diaboliser le Gouvernement syrien qui a consenti des efforts extrêmement constructifs pour régler la crise et combattre le terrorisme soutenu par les Gouvernements de l'Arabie saoudite, de la France, d'Israël, de la Jordanie, du Qatar et de la Turquie, entre autres. UN ودافعها الوحيد هو التشهير بالحكومة السورية وشيطنتها وهي التي بذلت جهودا بناءة وجبارة لتسوية الأزمة ومحاربة الإرهاب الذي تغذيه حكومات إسرائيل، وتركيا، وفرنسا، وقطر، والمملكة العربية السعودية، وغيرها.
    Nous regardons avec satisfaction les positions et les mesures adoptées par le Gouvernement soudanais pour régler la crise humanitaire au Darfour. Nous sommes convaincus que la Ligue des États arabes et l'Union africaine peuvent jouer un rôle important dans le règlement de la crise. UN ونعبر عن ارتياحنا للمواقف والإجراءات التي اتخذتها حكومة السودان لمعالجة الأزمة الإنسانية في دارفور والحرص على الدور الهام الذي يمكن أن تقوم به الجامعة العربية والاتحاد الأفريقي في هذا الصدد.
    Nous saluons les efforts du Secrétaire général pour régler la crise au Darfour et pour veiller à ce que l'Accord de paix global soit appliqué entièrement et efficacement. UN ونشيد بالأمين العام على جهوده لحل أزمة دارفور، وكذلك للتأكد من أن اتفاق السلام الشامل يطبق تطبيقاً وافياً وفعالاً.
    Il est primordial de parvenir à une solution négociée pour régler la crise de la région des Grands Lacs dans son ensemble. UN فلا بد من التوصل إلى حل عن طريق التفاوض لتسوية أزمة منطقة البحيرات الكبرى بأكملها.
    Les membres de la Commission ont estimé que, pour régler la crise sévissant en République centrafricaine, la communauté internationale devrait d'emblée intégrer la question de la consolidation de la paix. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن رأي مؤداه أن بناء السلام من المسائل التي يجب أن يُنظَر فيها منذ البداية في النهج الذي يتبعه المجتمع الدولي للتصدي للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Mais pour régler la crise climatique, il faut changer plus qu'une ampoule et des fenêtres. Open Subtitles لكن إذا كنا نطمح لحل الأزمة المناخية، يجدر بنا تغيير أشياء أكبر من اللمبات و النوافذ
    D'autre part, il doit prendre toutes les mesures nécessaires pour régler la crise du Darfour, notamment en facilitant la cessation des hostilités, l'accès des travailleurs humanitaires aux populations civiles et le déploiement de l'opération conjointe de maintien de la paix Union africaine/Nations Unies au Darfour, en redoublant d'efforts pour trouver une solution politique à la crise et en normalisant ses relations avec le Tchad. UN ويجب أيضاً أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لحل الأزمة في دارفور، بما في ذلك تسهيل وقف الأعمال العدوانية، والسماح بوصول موظفي الإغاثة الإنسانية إلى المدنيين، وتسهيل نشر قوات العملية المختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، ومضاعفة جهودها لإيجاد تسوية سياسية وإقامة علاقات طبيعية مع تشاد.
    À notre avis, dans le pays, le Gouvernement devrait accélérer les efforts multilatéraux pour régler la crise, y compris par une activité plus soutenue pour résoudre le problème posé par la présence de troupes des Forces démocratiques de libération du Rwanda sur le territoire de la République démocratique du Congo. UN ونرى أنه ينبغي للحكومة أن تزيد من الجهود المتعددة الأطراف لحل الأزمة داخل البلد، بما في ذلك من خلال نشاط مكثف لحل مشكلة وجود جيش القوات الديمقراطية لتحرير رواندا على أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Mouvement des pays non alignés est profondément préoccupé par le lancement d'une offensive terrestre à Gaza, qu'il condamne tout particulièrement, au mépris flagrant des appels lancés par la communauté internationale pour qu'il soit mis fin aux opérations militaires et des efforts diplomatiques régionaux et internationaux qui sont menés pour régler la crise actuelle. UN وتعرب الحركة عن قلقها البالغ إزاء بدء الاجتياح البري الإسرائيلي لغزة في تحدّ سافر لدعوات المجتمع الدولي إلى وقف الأنشطة العسكرية وللجهود الدبلوماسية الإقليمية والدولية المبذولة لحل الأزمة الحالية، وتدينه إدانة شديدة.
    Le Mouvement des pays non alignés est profondément préoccupé par le lancement d'une offensive terrestre à Gaza, qu'il condamne tout particulièrement, au mépris flagrant des appels lancés par la communauté internationale pour qu'il soit mis fin aux opérations militaires et des efforts diplomatiques régionaux et internationaux qui sont menés pour régler la crise actuelle. UN وتعرب الحركة عن قلقها البالغ إزاء بدء الاجتياح البري الإسرائيلي لغزة في تحدّ سافر لدعوات المجتمع الدولي إلى وقف الأنشطة العسكرية وللجهود الدبلوماسية الإقليمية والدولية المبذولة لحل الأزمة الحالية، وتدينه إدانة شديدة.
    Le Conseil de sécurité doit jouer son rôle en aidant les parties à élaborer et à promouvoir cette nouvelle stratégie nécessaire pour régler la crise actuelle, améliorer la terrible situation sur le terrain, rétablir le calme et créer des conditions propices à l'engagement de négociations de paix sérieuses en toute bonne foi. UN ويجب أن يكون مجلس الأمن جهة فاعلة يساعد الطرفين المعنيين على وضع وتعزيز الاستراتيجية الجديدة التي دُعي إلى اعتمادها لحل الأزمة الحالية وتحسين الحالة الرهيبة القائمة على أرض الواقع وتهيئة بيئة أكثر هدوءا وإيجابية لدفع مفاوضات السلام قدما وبحسن نية.
    Toute initiative lancée par la communauté internationale pour régler la crise actuelle en Haïti ne saurait l'être au détriment du droit du peuple haïtien de choisir lui-même ses institutions politiques et sociales et les moyens d'assurer son développement pour venir à bout de la pauvreté. UN 22 - واسترسل قائلا إن أي مبادرة دولية لحل الأزمة الحالية في هايتي يجب ألا تجور على حق الشعب الهايتي في اتخاذ القرارات بشأن مؤسساته السياسية والاجتماعية والوسائل الكفيلة بتحقيق تنمية من شأنها القضاء على الفقر.
    Nous saluons à cet égard les efforts politiques soutenus déployés ces dernières semaines sur le plan international, régional et bilatéral pour régler la crise actuelle. UN ونرحب في هذا الصدد بالجهود السياسية المكثفة التي بذلت على الصعيد الدولي والإقليمي والثنائي في الأسابيع القليلة الماضية لتسوية الأزمة الحالية.
    Nous considérons qu'une solution stable et durable au problème de la piraterie doit faire partie des efforts réalisés pour régler la crise en Somalie et renforcer l'état de droit dans le pays. UN ونحن على اقتناع بأن إيجاد حل مستقر ودائم لمشكلة القرصنة سيكتسي أهمية بالغة لتسوية الأزمة الصومالية وتعزيز سيادة القانون في البلد.
    À cet égard, il salue les efforts déployés par le G-20 pour régler la crise économique et réformer la Banque mondiale et le FMI, mais juge que ses propositions sont insuffisantes et ne sont pas adaptées aux réalités de l'économie mondiale, dans laquelle les pays à bas revenu jouent aussi un rôle essentiel. UN وفي هذا الصدد أشاد بجهود مجموعة العشرين لمعالجة الأزمة الاقتصادية وإصلاح البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، وإن كان يرى أن اقتراحات المجموعة غير كافية ولا تتناسب مع حقائق الاقتصاد العالمي الذي تقوم فيه البلدان ذات الدخل المنخفض أيضا بدور أساسي.
    À cette fin, il faut utiliser tous les mécanismes dont nous disposons pour régler la crise alimentaire, ce qui signifie notamment agir dans les domaines du financement du développement, des changements climatiques, des prochaines rencontres sur les besoins de l'Afrique en matière de développement et des objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi que du programme de réforme globale de l'Organisation des Nations Unies. UN ولكي نقوم بذلك، لا بد من أن نستخدم كل عملية وآلية متوفرة لنا لمعالجة الأزمة الغذائية. ويشمل ذلك التمويل من أجل التنمية، وتغير المناخ، والاجتماعات القادمة بشأن الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا والأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك جدول أعمال إصلاح الأمم المتحدة الشامل.
    Cette initiative est justifiée par le besoin de définir et de mener à bien une stratégie et un programme à long terme spécifiques pour régler la crise d'Aral sur la base des principes du développement durable, tout en préservant le niveau de vie des habitants de la région et en assurant une vie décente aux générations à venir. UN وهذه المبادرة تبررها الحاجة إلى وضع وتنفيذ استراتيجية وبرنامج محددين طويلي اﻷجل لحل أزمة آرال على أساس مبادئ التنمية المستدامة والحفاظ على مستوى معيشة سكان المنطقة، وضمان حياة كريمة لﻷجيال المقبلة.
    Il n'existait pas de consensus pour dire que les pays africains endettés avaient besoin d'une < < marge de manœuvre > > plus importante pour régler la crise de la dette. Ce qu'il fallait, en fait, c'étaient de bonnes politiques. UN وهناك اختلاف حول وجود توافق عالمي في الآراء على الحاجة إلى توفير حيز أكبر للسياسات لحل أزمة الدين في أفريقيا؛ فالمطلوب بالأحرى هو الأخذ بسياسات جيدة.
    7. Suit attentivement les efforts déployés par le Gouvernement soudanais pour régler la crise du Darfour et encourage celui-ci à persévérer dans ses efforts conformément à ses engagements et aux accords qu'il a conclus avec la Ligue des États arabes, l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies; UN 7 - متابعة جهود الحكومة السودانية لتسوية أزمة دارفور وتشجيعها على مواصلة الاضطلاع بهذه الجهود وفقا لتعهداتها وتفاهماتها مع الجامعة العربية والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Le Soudan a collaboré avec toutes les parties intéressées pour régler la crise à Darfour et le conflit dans le sud du Soudan. UN 57 - وأعلن أن السودان تعاون مع جميع الأطراف المعنية للتصدي للأزمة في دارفور والصراع الذي جرى في جنوب السودان.
    41. S''agissant des renchérissements des denrées alimentaires et de l''énergie au niveau mondial, la révolution verte comme solution privilégiée pour régler la crise alimentaire ainsi que la recherche de sources d''énergie alternatives, dont les biocarburants, sont étroitement liés à l''environnement. UN 41 - وفيما يتعلق بالزيادات الحالية للأسعار العالمية للأغذية والطاقة، فإن الاهتمام المتوقع بإحداث ثورة خضراء لمواجهة أزمة الأغذية والبحث عن مصادر بديلة للطاقة بما في ذلك الوقود الحيوي، يرتبطان ارتباطاً وثيقاً بالبيئة.
    3. Soutient sans réserve les efforts faits par le Comité de la CEDEAO pour régler la crise en Sierra Leone et l'encourage à continuer de s'employer à restaurer pacifiquement l'ordre constitutionnel, y compris par la reprise des négociations; UN ٣ - يعرب عن دعمه القوي للجهود التي تبذلها لجنة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في سبيل حل اﻷزمة في سيراليون ويشجعها على مواصلة عملها من أجل استعادة النظام الدستوري بالوسائل السلمية، بما في ذلك عن طريق استئناف المفاوضات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus