"pour régler le problème" - Traduction Français en Arabe

    • لمعالجة مشكلة
        
    • لحل مشكلة
        
    • لحل المشكلة
        
    • للتصدي لمشكلة
        
    • لمعالجة هذه المشكلة
        
    • لمعالجة المشكلة
        
    • لمواجهة مشكلة
        
    • لمعالجة قضية
        
    • لتسوية مشكلة
        
    • لتسوية المسألة
        
    • لمعالجة المسألة
        
    • للتصدي لمشاكل
        
    • أجل معالجة مشكلة
        
    • لحل قضية
        
    • لحل مشاكل
        
    Elle a insisté sur le fait que de nouveaux systèmes devaient être mis en place et appliqués pour régler le problème d'accès. UN وأكدت المحكمة العليا أن ثمة حاجة إلى شبكات جديدة وحثت على إقامتها لمعالجة مشكلة الوصول.
    Ils prendront également des mesures pour régler le problème que posent l'accumulation et la diffusion déstabilisatrices des armes légères dans les Balkans. UN كما سيسعيان لاتخاذ تدابير لمعالجة مشكلة تكديس وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على نحو مزعزع للاستقرار في منطقة البلقان.
    Il était résolu à continuer de déployer des efforts pour régler le problème de la pollution atmosphérique. UN وتلتزم الحكومة بمواصلة جهودها لحل مشكلة تلوث الهواء.
    Pour certains organismes intergouvernementaux et les organisations non gouvernementales qui sont leurs partenaires, des mesures ont été prises récemment pour régler le problème. UN وفي حالة بعض الوكالات الحكومية الدولية وشريكاتها المنظمات غير الحكومية، اتخذت مؤخرا خطوات لحل المشكلة.
    Certaines délégations ont approuvé les efforts faits par l'UNICEF avec ses partenaires pour régler le problème des mines. UN وأبدت عدة وفود تأييدها لجهود اليونيسيف الرامية الى العمل مع شركاء آخرين للتصدي لمشكلة اﻷلغام البرية.
    Au niveau national, mon gouvernement a pris une série de mesures pour régler le problème. UN وعلى الصعيد الوطني، اتخذت حكومة بلدي مجموعة من التدابير لمعالجة هذه المشكلة.
    Les dispositions ponctuelles actuellement en vigueur leur semblaient suffisantes pour régler le problème. UN واعتبرت هذه الوفود أن الترتيبات المخصصة القائمة حاليا مناسبة لمعالجة المشكلة.
    Ce fonds a été créé pour régler le problème du chômage généralisé. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لمعالجة مشكلة البطالة المتفشية.
    Elle apprécierait également des informations additionnelles quant aux mesures prises pour régler le problème posé par les agents de police qui collaborent avec les trafiquants. UN وقالت إنها سوف تقدم أيضاً المزيد من المعلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة مشكلة ضباط الشرطة الذين يتعاونون مع القائمين بالاتجار.
    Des mesures devraient être prises pour régler le problème des fluctuations monétaires, qui compromettra l'achèvement des activités menées actuellement au titre du programme. UN وينبغي اتخاذ تدابير لمعالجة مشكلة تقلّب سعر العملة التي ستعوّق إنجاز أنشطة البرنامج الحالية.
    Il est grand temps de prendre des mesures énergiques et résolues pour régler le problème de l'inconduite sexuelle et de l'indiscipline. UN ومن الملح أن تتخذ الإجراءات الصارمة والحاسمة لمعالجة مشكلة سوء السلوك والتسيب.
    Il demeure primordial d'accomplir des progrès en matière de reconstruction et de réconciliation pour régler le problème du déplacement de Sri-Lankais à l'intérieur comme à l'extérieur du pays. UN ويُعدّ التقدم في عمليات إعادة البناء والمصالحة عاملاً رئيسياً لحل مشكلة تشرد سكان سري لانكا داخل البلد وخارجه.
    À Porto Rico même, plusieurs initiatives ont déjà été prises pour régler le problème du statut. UN وفي بورتوريكو ذاتها، بُذل عدد من الجهود لحل مشكلة وضعها القانوني.
    La Côte d'Ivoire invite les gouvernements argentin et britannique à agir avec détermination pour régler le problème de souveraineté. UN وتدعـو بلاده كلا من حكومة الأرجنتين وحكومة المملكة المتحدة لتعملا بحزم لحل مشكلة السيادة.
    Toutefois, à notre avis, ces initiatives seules ne suffiront pas pour régler le problème. UN ومع ذلك، نحن نرى أن هذه المبادرات وحدها لن تكون كافية لحل المشكلة.
    S'ils décident d'élaborer des mesures pour régler le problème des restes explosifs des guerres, les gouvernements souhaiteront peutêtre prendre en considération ce qui suit. UN إذا ما وضعت تدابير يتعين اتخاذها مستقبلاً للتصدي لمشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب، فربما ترغب الحكومات في النظر فيما يلي:
    D'autres États, en revanche, estiment que les règles existantes relatives à la désignation d'objectifs sont suffisantes pour régler le problème. UN غير أن دولاً أخرى تعتقد أن القواعد الحالية المتعلقة بالتوجيه نحو الأهداف كافية لمعالجة هذه المشكلة.
    L'identité de mon scientifique... tout ce que tu dois savoir pour régler le problème. Open Subtitles هويات علمائي كل ما تحتاج معرفته لمعالجة المشكلة
    Les États-Unis mettront en œuvre les efforts déployés actuellement aux côtés des organisations intergouvernementales et du secteur privé pour régler le problème des débris orbitaux. UN وستعمل الولايات المتحدة على أساس الجهود الحالية التي تبذلها مع المنظمات الحكومية الدولية والقطاع الخاص لمواجهة مشكلة الحطام المداري المتزايدة.
    Partant de cette position, la Chine a participé activement à l'action menée sur le plan multilatéral pour régler le problème complexe des armes légères. UN وانطلاقا من هذا الموقف، شاركت الصين بنشاط في جهود متعددة الأطراف لمعالجة قضية الأسلحة الصغيرة.
    L'Autriche estime que le Protocole V en particulier deviendra un instrument clef pour régler le problème des restes explosifs de guerre. UN وقال إن النمسا تعتقد أن البروتوكول الخامس سيصبح بصفة خاصة صكاً أساسياً لتسوية مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Dans le cas contraire, il informe l'auteur de la plainte du mécanisme interne le mieux approprié pour régler le problème. UN وإذا لم يثبت ذلك، يتم إطلاع مقدم الشكوى على أنسب آلية داخلية لتسوية المسألة.
    Des mesures ont également été prises pour régler le problème complexe que pose la tenue dans ce pays d'élections libres et honnêtes. UN كما اتخذت خطوات لمعالجة المسألة المعقدة وهي كيفية إجراء انتخابات حرة ونزيهة في ليبريا.
    Des mesures novatrices sont requises pour régler le problème du service et de l'encours de la dette commerciale. UN كما تلزم تدابير ابتكارية للتصدي لمشاكل الدين وخدمة الدين المتعلقة بالدين التجاري.
    On a aussi dit qu'il fallait établir des critères pour régler le problème des conflits de compétence. UN 26 - كما أُثيرت نقطة مفادها ضرورة وضع بعض المعايير من أجل معالجة مشكلة إمكانية تعارض الولايات.
    Des mesures sont également prises pour régler le problème du chômage des jeunes. UN ويجري العمل أيضا على تطبيق تدابير لحل قضية بطالة الشباب.
    La citoyenneté d’une entité d’une fédération est un critère fiable pour régler le problème de la nationalité des personnes qui résident tant à l’intérieur qu’à l’extérieur du territoire concerné. UN فمواطنة إحدى وحدات الاتحاد معيار يعتد به لحل مشاكل الجنسية للمقيمين داخل اﻹقليم المعني وخارجه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus