"pour réintégrer" - Traduction Français en Arabe

    • لإعادة إدماج
        
    • أجل إعادة إدماج
        
    • الرامية إلى إعادة إدماج
        
    Aucun effort n'a non plus été fait pour réintégrer les prostitués dans la société. UN وبالمثل، لم تُبذل أية جهود لإعادة إدماج البغايا في المجتمع.
    Au niveau national, les efforts de sensibilisation et de réinsertion demeurent essentiels pour réintégrer les membres de l'opposition armée dans la société. UN وعلى الصعيد الوطني، لا تزال جهود المصالحة والتواصل ضرورية لإعادة إدماج أعضاء المعارضة المسلحة في النسيج العام للمجتمع.
    La présence de plus de 6 000 combattants non réintégrés dans la région reste toutefois une source de préoccupation, en dépit des efforts en cours pour réintégrer les éléments en question. UN بيد أن وجود أكثر من 000 6 مقاتل في المنطقة لم تتم حتى الآن إعادة إدماجهم يشكل مصدر قلق، وتجرى جهود لإعادة إدماج هذه العناصر.
    Il convient également de poursuivre les efforts menés pour réintégrer les ex-combattants, en particulier les enfants soldats. UN كما يلزم مواصلة الجهود من أجل إعادة إدماج المقاتلين السابقين، ولا سيما الأطفال المحاربين.
    127.80 Redoubler d'efforts pour réintégrer les anciens combattants (Australie); UN 127-80 مضاعفة جهودها الرامية إلى إعادة إدماج المقاتلين السابقين (أستراليا)؛
    La Commission nationale pour l'action sociale a pris un certain nombre de mesures pour réintégrer les enfants soldats dans la société, dans le cadre du processus de réconciliation nationale qui est aujourd'hui achevé. UN وقد اتخذت اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي عدداً من التدابير لإعادة إدماج الأطفال الجنود في المجتمع، في إطار عملية المصالحة الوطنية التي تم الانتهاء منها.
    Il est préoccupé par le fait que, en raison d'efforts insuffisants pour réintégrer les enfants au sein de leur famille, les enfants vulnérables sont de plus en plus fréquemment transférés dans des structures de protection de remplacement. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه لم تُبذل جهود كافية لإعادة إدماج الأطفال في أسرهم، ولتزايد نقل الأطفال المعرضين للخطر إلى مراكز الرعاية.
    La mise en oeuvre intégrale du Protocole de Lusaka est essentielle pour réintégrer l'Angola à l'économie de l'Afrique australe et pour promouvoir la paix et la stabilité dans la région. UN إن التنفيذ الكامل لبروتوكول لوساكا للسلام حيوي لإعادة إدماج أنغولا في اقتصاد منطقة الجنوب الأفريقي وفي تعزيز السلم والاستقرار الإقليميين.
    J'exhorte le Gouvernement de transition et ses partenaires à élaborer d'urgence un plan global, couvrant notamment les ressources financières, matérielles et humaines nécessaires pour réintégrer pleinement l'Ituri dans la nation et mettre fin à l'exploitation illégale des ressources. UN وإنني أحث الحكومة الانتقالية وشركاءها على التعجيل بإعداد خطة شاملة تتضمن الموارد المالية والمادية والبشرية اللازمة لإعادة إدماج إيتوري في الدولة ككل ووضع نهاية للاستغلال غير المشروع للموارد.
    Des programmes doivent être mis en place pour réintégrer les membres de la Police nationale du Libéra qui en ont été exclus, et pour intégrer dans les temps les diplômés de l'École nationale de police au Service de police national. UN ويتعين وضع برامج لإعادة إدماج ضباط الشرطة الوطنية الليبرية الذين أقيلوا من صفوف القوة، ولإدماج خريجي أكاديمية الشرطة في الوقت المناسب في دائرة الشرطة الوطنية.
    470. Concernant les réfugié tadjiks, le HCR continuera à faciliter le rapatriement librement consenti et à prendre des mesures pour réintégrer les rapatriés dans leur région d'origine. UN 470- وفيما يتعلق باللاجئين الطاجيك، يواصل المكتب تيسير العودة الطوعية إلى الوطن واتخاذ تدابير لإعادة إدماج العائدين في مناطقهم الأصلية.
    54. Le Comité se félicite du processus entamé par l'État partie en 2007 pour réintégrer les enfants placés en institution dans leur famille mais s'inquiète que de nombreux enfants vivent toujours en établissement. UN 54- ترحب اللجنة بالعملية التي بدأتها الدولة الطرف في عام 2007 لإعادة إدماج الأطفال المودعين في مؤسسـات في أسرهم، لكنها تشعر بالقلق من أن العديد من الأطفال لا يزالون في المؤسسات.
    Le Sous-Secrétaire général a en outre demandé que des efforts supplémentaires soient faits pour réintégrer les ex-combattants et a souligné qu'il importait de sensibiliser aussi bien les victimes de viols que les communautés dans lesquelles elles vivent à la nécessité de rechercher traitement et assistance juridique. UN كما دعا الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام إلى بذل جهود إضافية لإعادة إدماج المقاتلين السابقين وشدد على أهمية توعية كل من ضحايا الاغتصاب ومجتمعاتهم المحلية بشأن الحاجة إلى التماس العلاج وسبل الانتصاف القانونية.
    L'UNICEF a élaboré un programme spécial pour réintégrer les élèves et les enseignants dans les écoles touchées par le conflit militaire dans le nord du pays au début de l'année. UN ووضعت اليونيسيف برنامجا خاصا لإعادة إدماج الأطفال والمدرسين في المدارس المتضررة من الصراع العسكري شمال غينيا - بيساو في وقت سابق من عام 2006.
    Il faudrait aussi que les acteurs pertinents des Nations Unies encouragent à titre de priorité immédiate les pays touchés par la LRA et leurs partenaires, notamment les organisations non gouvernementales et les organisations de la société civile, à mettre au point des programmes et des activités pour réintégrer les ex-combattants de la LRA et les membres de leur famille. UN ويجب أن تقوم الجهات الفاعلة المعنية التابعة للأمم المتحدة، على سبيل الأولوية الفورية أيضا، بتشجيع البلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة وشركائها، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، على وضع برامج وأنشطة لإعادة إدماج مقاتلي جيش الرب للمقاومة السابقين ومُعاليهم.
    Or, à la suite de la signature de l'accord de transition en novembre 2011, des efforts sont en cours pour réintégrer la Première Division blindée dans les Forces armées yéménites. UN ومنذ التوقيع على اتفاق الانتقال في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، والجهود تُبذل لإعادة إدماج الفرقة المدرعة الأولى في القوات المسلحة اليمنية.
    De nouveaux groupes armés se sont formés en dépit de la démobilisation de quelque 32 000 éléments des Milices d'autodéfense unies de Colombie (AUC) entre 2003 et 2006 et des efforts faits par le Gouvernement pour réintégrer les ex-combattants. UN 9 - وظهرت جماعات مسلحة جديدة رغم تسريح نحو 000 32 عنصر من عناصر قوات الدفاع الذاتي الموحدة الكولومبية بين عامي 2003 و 2006، ورغم الجهود التي تبذلها الحكومة لإعادة إدماج هؤلاء المقاتلين السابقين.
    Il convient également de poursuivre les efforts menés pour réintégrer les ex-combattants, en particulier les enfants soldats. UN كما يلزم مواصلة الجهود من أجل إعادة إدماج المقاتلين السابقين، ولا سيما الأطفال المحاربين.
    Des programmes d'éducation non formelle ou de rattrapage devraient être utilisés pour réintégrer les enfants dans le système éducatif en tenant soigneusement compte des besoins spécifiques des jeunes ex-combattants. UN وينبغي أن تستخدم برامج التعليم غير النظامي في المدارس أو " التعويض عما فات من دروس " من أجل إعادة إدماج الأطفال في نظم التعليم، مع إيلاء عناية متأنية للاحتياجات الخاصة للمقاتلين السابقين من الشباب.
    29. Afin de stimuler encore un peu plus les efforts déployés pour réintégrer les demandeurs d'emploi issus des minorités ethniques dont les perspectives à cet égard sont très médiocres, le Ministère des affaires sociales et de l'emploi alloue une subvention à 28 municipalités pour leur permettre de mettre au point une approche fondée sur un projet allant dans ce sens. UN 29- ولإعطاء دفعة جديدة للجهود المبذولة من أجل إعادة إدماج الباحثين عن عمل من أفراد الأقليات الإثنية الذين سُدت أمامهم آفاق الحصول على عمل، تقدم وزارة الشؤون الاجتماعية والعمالة منحة ل28 بلدية من أجل الأخذ بنهج قائم على المشاريع يرمي إلى مساعدة الأشخاص ضمن هذه المجموعة للحصول على عمل أو تدريب.
    Il déplore que la réforme ait été pratiquement sans effet pour les enfants handicapés, qui représentent plus de 50 % de l'ensemble des enfants placés, et qu'il n'existe pas de services pour réintégrer ces enfants dans les familles, les écoles et les communautés (art. 10). UN ويساور اللجنة القلق من أن الإصلاحات لم تؤثر إلا قليلاً على الأطفال ذوي الإعاقة المودعين في مؤسسات الرعاية والذين يمثلون أكثر من 50 في المائة من مجموع الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية، ومن أن الخدمات الرامية إلى إعادة إدماج الأطفال في الأسر والمدارس والمجتمعات المحلية منعدمة (المادة 10).
    Il déplore que la réforme ait été pratiquement sans effet pour les enfants handicapés, qui représentent plus de 50 % de l'ensemble des enfants placés, et qu'il n'existe pas de services pour réintégrer ces enfants dans les familles, les écoles et les communautés (art. 10). UN ويساور اللجنة القلق من أن الإصلاحات لم تؤثر إلا قليلاً على الأطفال ذوي الإعاقة المودعين في مؤسسات الرعاية والذين يمثلون أكثر من 50 في المائة من مجموع الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية، ومن أن الخدمات الرامية إلى إعادة إدماج الأطفال في الأسر والمدارس والمجتمعات المحلية منعدمة (المادة 10).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus