"pour répartir" - Traduction Français en Arabe

    • لتخصيص
        
    • لتقسيم
        
    • عند تخصيص
        
    • أجل توزيع
        
    • بوصفها وسائل لتوزيع
        
    • لقسمة اﻷنصبة المقررة
        
    • بغية توزيع
        
    • المنظمة من خلالها
        
    • لتحديد توزيع
        
    Les systèmes de base actuels pour répartir le budget ordinaire et les coûts du maintien de la paix ont été adoptés il y a 20 ans. UN إن اﻷنظمة اﻷساســية الحاليــة لتخصيص تكاليف الميزانية العادية وتكاليف حفظ السلام قد اعتمدت قبل عقدين من الزمان.
    La faiblesse des ressources financières au niveau national contraint non seulement les gouvernements mais également les ONG et le secteur privé à recourir à des approches novatrices pour répartir les ressources existantes. UN وتستلزم محدودية التمويل على مستوى الدولة اتباع نهج مبتكرة لتخصيص الموارد المتاحة، لا من قِبل الحكومات فقط ولكن أيضا من قِبل المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Des taux d'intérêt élevés deviennent donc le principal instrument à utiliser pour répartir les capitaux à investir et limiter la fuite des capitaux. UN وهذا يعني أن يصبح رفع أسعار الفائدة الوسيلة الرئيسية لتخصيص الاستثمارات الرأسمالية ولكبح جماح هروب رأس المال.
    Le mécanisme ad hoc que l'ONU utilise actuellement pour répartir les dépenses de maintien de la paix est obsolète et doit être révisé. UN إن نظام الأمم المتحدة الحالي المخصص لتقسيم نفقات حفظ السلام نظام عتيق ويحتاج إلى استعراض وإعادة نظر.
    L'Instance équité et réconciliation au Maroc, par exemple, s'est écartée du droit coutumier des successions pour répartir les indemnités entre les membres de la famille des personnes décédées, afin que les femmes puissent en bénéficier. UN وقد حادت هيئة الإنصاف والمصالحة في المغرب، على سبيل المثال، عن قانون الميراث التقليدي عند تخصيص الاستحقاقات بين أفراد أسر الضحايا المتوفين من أجل إفادة النساء.
    La Pologne prend note avec satisfaction du processus lancé par le Comité interinstitutions du développement durable pour répartir les tâches entre les organismes des Nations Unies et partage l'opinion du Comité administratif de coordination selon laquelle il faudrait maintenant s'efforcer d'assurer une coordination plus efficace aux niveaux national et régional. UN وبولندا تلاحظ بارتياح أن لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات استهلت عملية من أجل توزيع المسؤوليات على مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وهي تشاطر لجنة التنسيق اﻹدارية رأيها من أنه لا بد من أن تحقق المنظومة المزيد من الفعالية في التنسيق على المستويين القطري واﻹقليمي.
    70. On recourt de plus en plus aux mécanismes du marché pour répartir les fonds d'une manière qui soit socio-économiquement efficace. UN ٧٠ - يشهد العالم اللجوء المتزايد إلى اﻵليات السوقية بوصفها وسائل لتوزيع اﻷموال بصورة فعالة اجتماعيا واقتصاديا.
    Ce barème, modifié par les résolutions 3101 (XXVIII), 43/232, 44/192 B, 45/269, 46/198 A, 47/218, 49/249 A et B et 50/224 et par les décisions 48/472 A et 50/451 B a également été utilisé pour répartir entre tous les États Membres les dépenses au titre des opérations de maintien de la paix. UN وقد استخدم هذا الجدول أيضا، بصيغته المعدلة بمقتضى القرارات ٣١٠١ )د - ٢٨( و ٤٣/٢٣٢ و ٤٤/١٩٢ باء و ٤٥/٢٦٩ و ٤٦/١٩٨ ألف و ٤٧/٢١٨ ألف و ٤٩/٢٤٩ ألف وباء و ٥٠/٢٢٤ والمقررين ٤٨/٤٧٢ ألف و ٥٠/٤٥١ باء ألف لقسمة اﻷنصبة المقررة المتعلقة بعمليات حفظ السلام فيما بين جميع الدول اﻷعضاء.
    Parallèlement, tout a été fait pour répartir efficacement les modiques ressources disponibles. UN وفي الوقت نفسه، بُذلت قصارى الجهود لتخصيص الموارد النادرة بطريقة فعالة.
    Cette procédure centralisée nécessite des consultations entre les départements et services et le Bureau de la gestion des ressources humaines pour répartir les crédits sur la base de plans de formation détaillés et d'examens systématiques des programmes. UN ويقتضي النهج المركزي عقد مشاورات بين اﻹدارات والمكاتب ومكتب إدارة الموارد البشرية لتخصيص الموارد على نحو منهجي وعلى أساس خطط تدريب مفصلة واستعراضات للبرامج.
    La faiblesse des ressources financières au niveau national contraint non seulement les gouvernements, mais également les organisations non gouvernementales et le secteur privé, à recourir à des approches novatrices pour répartir les ressources existantes. UN وتستلزم محدودية التمويل على مستوى الدولة اتباع نهج مبتكرة لتخصيص الموارد المتاحة، لا من قِبل الحكومات فقط ولكن أيضا من قِبل المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Elle a signalé qu'il était important et urgent de mettre en place un nouveau système pour répartir les ressources de programmation du FNUAP conformément aux nouvelles priorités que le Conseil d'administration a indiquées au Fonds en réponse aux recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ونوهت بأهمية وإلحاحية إقامة نظام جديد لتخصيص موارد البرمجة لدى الصندوق بحيث تعكس اﻷولويات الجديدة المعطاة للصندوق من قبل المجلس التنفيذي استجابة لتوصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Il lui a aussi été demandé de fournir des informations sur la façon dont il comptait incorporer les évaluations dans le cadre de résultats et sur les critères qu'il utiliserait pour répartir les ressources entre les principaux domaines où des résultats étaient attendus et domaines d'action privilégiés. UN وطُلب إلى اليونيسيف أيضاً تقديم معلومات عن الطريقة التي تزمع بها إدماج المعلومات التقييمية في إطار النتائج وتوضيح الأساس المنطقي لتخصيص الموارد لمجالات النتائج ومجالات التركيز الرئيسية.
    Il lui a aussi été demandé de fournir des informations sur la façon dont il comptait incorporer les évaluations dans le cadre de résultats et sur les critères qu'il utiliserait pour répartir les ressources entre les principaux domaines où des résultats étaient attendus et domaines d'action privilégiés. UN وطُلب إلى اليونيسيف أيضاً تقديم معلومات عن الطريقة التي تزمع بها إدماج المعلومات التقييمية في إطار النتائج وتوضيح الأساس المنطقي لتخصيص الموارد لمجالات النتائج ومجالات التركيز الرئيسية.
    Des équipes utilisent la sabermétrique pour répartir au mieux leurs ressources. Open Subtitles وهناك الكثير من الفرق لتحديد استخدام sabermetrics أفضل طريقة لتخصيص مواردها.
    Par ailleurs, il demande au Secrétaire général d'expliquer clairement les motifs qui justifient un tel regroupement et les critères utilisés pour répartir certains programmes entre différentes unités administratives. UN وفضلا عن ذلك، تطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يشرح بوضوح السبب المنطقي لتوحيد البرامج الفرعية والمعايير المعتمدة لتقسيم برامج معينة بين الوحدات التنظيمية.
    Il faudrait trouver une formule pour répartir ces coûts. UN وسيكون من الضروري وضع صيغة ما لتقسيم تلك التكاليف.
    De même, conformément aux recommandations du Comité, le Bureau a continué d'utiliser un plan de travail fondé sur les risques pour répartir ses ressources budgétaires. UN 11 - ووفقاً لتوصية اللجنة أيضاً، يواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية استخدام خطة عمل قائمة على تقدير المخاطر عند تخصيص موارد ميزانيته.
    Les efforts actuellement déployés pour répartir clairement les compétences entre les conseils de district et les chefferies coutumières doivent aboutir. UN ويجب أيضا التعجيل ببذل الجهود الجارية حاليا من أجل توزيع المسؤوليات بين مجالس المقاطعات ونظام المشيخات المحلية بشكل واضح.
    70. On recourt de plus en plus aux mécanismes du marché pour répartir les fonds d'une manière qui soit socio-économiquement efficace. UN ٧٠ - يشهد العالم اللجوء المتزايد إلى اﻵليات السوقية بوصفها وسائل لتوزيع اﻷموال بصورة فعالة اجتماعيا واقتصاديا.
    Ce barème, modifié par les résolutions 3101 (XXVIII), 43/232, 44/192 B, 45/269, 46/198 A et 47/218 et par la décision 48/472 A, a également été utilisé pour répartir entre tous les États Membres les dépenses au titre des opérations de maintien de la paix. UN وقد استخدم هذا الجدول أيضا، بصيغته المعدلة بمقتضـــى القــرارات ٣١٠١ )د - ٢٨( و ٤٣/٢٣٢ و ٤٤/١٩٢ باء و ٤٥/٢٦٩ و ٤٦/١٩٨ ألف و ٤٧/٢١٨ و ٤٨/٤٧٢ ألف لقسمة اﻷنصبة المقررة المتعلقة بعمليات حفظ السلام فيما بين جميع الدول اﻷعضاء.
    Les dispositions que prendront les pays importateurs pour répartir les contingents entre les pays influeront sensiblement sur les débouchés commerciaux effectivement créés. UN وسيكون للترتيبات التي تعتمدها البلدان المستوردة بغية توزيع الحصص فيما بين البلدان تأثير يُعتد به على الفرص التجارية التي تنشأ فعلاً.
    Le présent document décrit l'actuel système de redevabilité de l'UNICEF, notamment les structures utilisées pour répartir les responsabilités et obliger à rendre compte, ainsi que la stratégie adoptée pour les améliorer au mieux des intérêts des enfants et des femmes. UN تعرض هذه الوثيقة نظام المساءلة الحالي في اليونيسيف، وتصف الهياكل التي تقوم المنظمة من خلالها بتحديد المسؤولية والتمكين من المساءلة، والجهود المبذولة حاليا للتطوير الاستراتيجي للمنظمة بما يساعد على تعزيز قدرة اليونيسيف على تحقيق النتائج للأطفال والنساء.
    Le Comité recommande que l'Assemblée générale demande que des informations sur les lignes directrices et les méthodes mises au point par le Département pour répartir les coûts et responsabilités relevant du budget brut des activités cofinancées figurent dans le projet de budget-programme pour 2016-2017. Plan stratégique patrimonial UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة تضمين الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2016-2017 معلومات بشأن المبادئ التوجيهية والمنهجية التي وضعتها الإدارة لتحديد توزيع التكاليف والمسؤوليات في إطار الميزانية الإجمالية للأنشطة المشتركة التمويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus