pour répondre à ces besoins, on élabore systématiquement des matériaux nouveaux ou des matériaux plus performants et plus fiables. | UN | ويجرى بانتظام استحداث مواد جديدة أو مواد محسنة من حيث اﻷداء والموثوقية لتلبية هذه الاحتياجات. |
Nous sommes résolus à renforcer les partenariats internationaux pour répondre à ces besoins, progresser concrètement dans ce domaine et améliorer l'appui international. | UN | وإننا مصممون على تعزيز الشراكات الدولية لتلبية هذه الاحتياجات وتحقيق التقدم وتقديم دعم دولي أفضل. |
Il est indispensable de fournir les ressources nécessaires pour répondre à ces besoins essentiels. | UN | ومن الضروري توفير الموارد اللازمة لتلبية تلك المتطلبات الأساسية. |
Il nous incombe à tous de nous montrer plus déterminés dans nos efforts pour répondre à ces menaces terrifiantes pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وواجب علينا جميعا أن نقوي عزيمتنا وأن نعزز جهودنا للتصدي لتلك التهديدات الرهيبة للسلم والأمن الدوليين. |
En dépit de l'action entreprise depuis une dizaine d'années au moins pour répondre à ces préoccupations, les problèmes persistent. | UN | فرغم الجهود التي بذلت على مدى عقد من الزمن على الأقل للتصدي لهذه المخاوف، لا تزال المشاكل قائمة. |
L'attribution de responsabilités supplémentaires au Secrétaire général exige que la Division dispose des ressources appropriées pour répondre à ces demandes. | UN | وتولﱢي اﻷمين العام لمسؤوليات إضافية يجعل من الضروري ضمان أن تتوفر للشعبة الموارد اللازمة لمواجهة هذه الطلبات. |
pour répondre à ces besoins, une assistance accrue de la communauté internationale est nécessaire d'urgence. | UN | ولتلبية هذه الاحتياجات يلزم المزيد من الدعم العاجل من جانب المجتمع الدولي. |
pour répondre à ces préoccupations, le règlement intérieur du Conseil doit être également révisé. | UN | ولمعالجة هذه الشواغل، يجب إعادة النظر كذلك في النظام الداخلي للمجلس. |
pour répondre à ces demandes, les actions suivantes ont été réalisées. | UN | 48 - واستجابة لهذه المطالب، جرى تنفيذ الأنشطة التالية. |
Le Secrétariat et le Comité ont besoin de ressources supplémentaires pour répondre à ces exigences croissantes. | UN | ويتعين على الأمانة العامة واللجنة توفير موارد إضافية لتلبية هذه الاحتياجات المتزايدة. |
pour répondre à ces besoins, le Gouvernement a donc exécuté une série de projets, entre autres dans le domaine de l'eau et de l'assainissement. | UN | ونتيجة لذلك نفذت الحكومة عددا من المشاريع، مثل إمدادات المياه والصرف الصحي، لتلبية هذه الاحتياجات. |
Le Gouvernement a pris des initiatives pour répondre à ces besoins. | UN | وقد تحرّكت الحكومة لتلبية هذه الاحتياجات المتزايدة. |
Nous sommes résolus à renforcer les partenariats internationaux pour répondre à ces besoins, progresser concrètement dans ce domaine et améliorer l'appui international. | UN | وإننا مصممون على تعزيز الشراكات الدولية لتلبية هذه الاحتياجات وتحقيق التقدم وتقديم دعم دولي أفضل. |
Le projet Lumiar a été conçu pour répondre à ces besoins. | UN | وقد وضع مشروع لوميار لتلبية تلك الاحتياجات. |
2. Prend également note des efforts déployés jusqu'à présent par l'Administrateur et le Directeur pour répondre à ces préoccupations; | UN | ٢ - يحيط علما أيضا بالجهود التي يضطلع بها كل من مدير البرنامج ومديرة الصندوق للتصدي لتلك الاهتمامات؛ |
Ces évaluations devraient mettre en évidence les préoccupations prioritaires et servir de base à la mise au point de plans d'action pour répondre à ces préoccupations. | UN | يجب أن تحدد هذه التقييمات الإهتمامات ذات الأولوية وتقدم أساساً لوضع خطط العمل للتصدي لهذه الإهتمامات. |
L'État partie devrait accorder une priorité accrue aux mesures à prendre pour répondre à ces problèmes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تولي أولوية أكبر للجهود الواجب بذلها لمواجهة هذه المشاكل. |
pour répondre à ces attentes, tous les pays devraient s'abstenir de prendre des mesures qui pourraient porter atteinte, de quelque façon que ce soit, aux dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | ولتلبية هذه التوقعات، ينبغي أن تمتنع جميع البلدان عن السلوك الذي يتعــارض بأي شكل من اﻷشكال مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
pour répondre à ces inquiétudes, le Cabinet sud-africain a approuvé le 30 août 1995 une politique provisoire de maîtrise des armements. | UN | ولمعالجة هذه الشواغل، صادق مجلس وزراء جنوب أفريقيا في ٠٣ آب/ أغسطس ٥٩٩١ على السياسة المؤقتة لتحديد اﻷسلحة. |
pour répondre à ces préoccupations, le Secrétaire a modifié la présentation des données et inclus les notes de bas de page demandées par les organisations. | UN | واستجابة لهذه الشواغل، أدخل أمين اللجنة بعض التغييرات في شكل العرض، وقدم حواشي حسبما طلبت كل منظمة فيما يتعلق ببياناتها. |
pour répondre à ces nouveaux défis, la communauté internationale n'a pas d'autre choix qu'une coopération accrue entre tous les États. | UN | ولمواجهة هذه التحديات الجديدة، لا بديل للمجتمع الدولي من تعاون واسع النطاق فيما بين كل الدول. |
pour répondre à ces préoccupations, la délégation américaine souhaite proposer de modifier comme suit le projet de protocole. | UN | وقال إن وفد بلده يرغب في إدخال التعديلات التالية على مشروع البروتوكول من أجل التصدي لهذه الشواغل. |
:: Détermination des besoins en matière de formation du personnel dans le domaine de l'environnement et fourniture des ressources nécessaires pour répondre à ces besoins; | UN | :: تحديد الاحتياجات التدريبية للموظفين في مجال البيئة وتوفير الموارد اللازمة للوفاء بتلك الاحتياجات؛ |
Le personnel devra être réaffecté pour répondre à ces besoins. | UN | وستصدر تكليفات جديدة للموظفين للوفاء بهذه الاحتياجات الرئيسية. |
De nombreux experts étaient favorables à un cadre international juridique et institutionnel plus strict pour répondre à ces problèmes. | UN | وأيد كثير من الخبراء وضع إطار دولي قانوني ومؤسسي أقوى لمعالجة تلك القضايا. |
Les supérieurs hiérarchiques sont encouragés à travailler avec le personnel et les associations de personnel pour répondre à ces préoccupation, y compris par l'amélioration des possibilités d'emploi et de l'efficacité du travail. | UN | ويجري تشجيع المديرين على العمل عن كثب مع الموظفين ومع رابطات الموظفين للاستجابة لهذه الشواغل، بما في ذلك من خلال إدخال تحسين في فرص العمل وأوجه الكفاءة في عمليات العمل. |
Le programme de l'intersession peut apporter un concours significatif à cet égard en ménageant aux États un cadre dans lequel ils puissent repérer les besoins, les moyens disponibles pour répondre à ces besoins, les progrès faits et le travail restant à faire. | UN | ويمكن لبرنامج العمل فيما بين الدورات أن يسهم إسهاماً هاماً في هذا الصدد بتوفير منتدى يحدد الاحتياجات القائمة، والوسائل المتاحة للاستجابة لتلك الاحتياجات، والتقدم المحرز والأعمال المتبقية. |