"pour répondre aux besoins des pays" - Traduction Français en Arabe

    • لتلبية احتياجات البلدان
        
    • استجابة لاحتياجات البلدان
        
    • من أجل تلبية احتياجات البلدان
        
    • في تلبية احتياجات البلدان
        
    • تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان
        
    • لمعالجة احتياجات البلدان
        
    • للوفاء باحتياجات البلدان
        
    • للاستجابة لاحتياجات البلدان
        
    • في الاستجابة للاحتياجات القطرية
        
    • إلى تلبية احتياجات البلدان
        
    • تلبي احتياجات بلدان
        
    • التي تراعي أيضاً احتياجات البلدان
        
    • لتلبية احتياجات تلك البلدان
        
    • لاستيفاء احتياجات البلدان
        
    • مع احتياجات البلدان
        
    Les efforts déployés jusqu'ici ont toutefois été dispersés, désordonnés et insuffisants pour répondre aux besoins des pays en développement. UN لكن الجهود المبذولة حتى الآن مشتتة وتفتقر إلى التنسيق وغير كافية لتلبية احتياجات البلدان النامية.
    D'autres représentants ont souligné l'importance du transfert de technologies pour répondre aux besoins des pays visés à l'article 5. UN وشدد ممثلون آخرون على أهمية نقل التكنولوجيا لتلبية احتياجات البلدان العاملة بالمادة 5.
    Le Consensus de Monterrey ne comportait pas d'engagements précis de la part des intéressés de mobiliser un volume suffisant de ressources pour répondre aux besoins des pays en développement. UN ولم يتضمن توافق آراء مونتيري التزامات محددة من جانب أصحاب المصلحة بتوجيه موارد كافية لتلبية احتياجات البلدان النامية.
    Il énonce les activités spécifiques à entreprendre pour répondre aux besoins des pays, ainsi que les partenaires qui seront associés à la mise en œuvre de ces activités. UN وهو يفرد للأنشطة المحددة التي يضطلع بها استجابة لاحتياجات البلدان والشركاء الذين قد ينخرطوا في تقديم هذه الأنشطة.
    Bien des choses sont dites et faites ici aux Nations Unies, chaque année, pour répondre aux besoins des pays et des peuples en développement, sans parler des ressources considérables qui sont mobilisées bilatéralement à cet effet. UN لقد قيل وبذل من الجهد الكثير هنا في اﻷمم المتحدة في كل سنة من أجل تلبية احتياجات البلدان والشعوب النامية، ناهيك عن الموارد الكبيرة التي تعبأ على الصعيد الثنائي لتحقيق ذلك الهدف.
    Il se félicite de la contribution apportée par l'UNITAR pour répondre aux besoins des pays en développement dans ce domaine. UN وترحب باكستان بمساهمة المعهد في تلبية احتياجات البلدان النامية في هذا الصدد.
    Toutefois, le Département de l'information doit continuer à utiliser les moyens traditionnels et la presse pour répondre aux besoins des pays où la technologie est moins avancée. UN وقال إنه ينبغي لﻹدارة أن تواصل تعميم المعلومات عن طريق وسائط اﻹعلام التقليدية، وأن تتيح الوثائق المطبوعة لتلبية احتياجات البلدان التي لا تزال التكنولوجيا فيها أقل تقدما.
    L'ONU doit donc continuer, lorsque cela est nécessaire, d'utiliser les moyens d'information traditionnels pour répondre aux besoins des pays technologiquement moins avancés et les aider à profiter des bienfaits du développement de l'industrie de l'information et de la communication. UN ويعني هذا أنه يجب أن تواصل اﻷمم المتحدة استخدام الوسائل اﻹعلامية التقليدية عند الضرورة لتلبية احتياجات البلدان اﻷقل تقدما من الناحية التكنولوجية ومساعدتها على الاستفادة من تطوير صناعة المعلومات.
    Un soutien continu ou accru serait toutefois nécessaire pour répondre aux besoins des pays nécessitant une assistance particulière, à savoir les pays africains et les pays les moins avancés. UN بيد أنه سيلزم استمرار أو زيادة هذا الدعم لتلبية احتياجات البلدان التي تحتاج الى مساعدة خاصة، أي البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا.
    Dans l'accord conclu en 2009 à Copenhague, les pays développés se sont engagés à mobiliser ensemble 100 milliards de dollars par an en 2020 pour répondre aux besoins des pays en développement. UN وفي اتفاق كوبنهاغن عام 2009، التزمت البلدان المتقدمة بهدف المشاركة في تعبئة مائة بليون دولار سنوياً بحلول عام 2020 لتلبية احتياجات البلدان النامية.
    Le Brésil soutient sans réserve l'ouverture prévue du Centre d'information de Luanda en Angola pour répondre aux besoins des pays africains lusophones. UN وقال إن البرازيل ترحب بكل حرارة بفتح مركز الإعلام المقرر في أنغولا لتلبية احتياجات البلدان الافريقية الناطقة بالبرتغالية.
    Dans l'optique de mesures concrètes d'atténuation et d'une mise en œuvre transparente, les pays développés adhèrent à l'objectif consistant à mobiliser ensemble 100 milliards de dollars par an d'ici à 2020 pour répondre aux besoins des pays en développement. UN وفي سياق إجراءات التخفيف المُجدية وشفافية التنفيذ، تلتزم البلدان المتقدمة بهدف يتمثل في أن تعبئ معاً 100 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة كل سنة بحلول عام 2020 لتلبية احتياجات البلدان النامية.
    Dans l'optique de mesures concrètes d'atténuation et d'une mise en œuvre transparente, les pays développés adhèrent à l'objectif consistant à mobiliser ensemble 100 milliards de dollars par an d'ici à 2020 pour répondre aux besoins des pays en développement. UN وفي سياق إجراءات التخفيف المجدية وشفافية التنفيذ، تلتزم البلدان المتقدمة بهدف يتمثل في أن تعبئ معاً 100 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة كل سنة بحلول عام 2020 لتلبية احتياجات البلدان النامية.
    L'ONUDI est parvenu à une situation de stabilité et a amélioré son image d'ensemble en tant que organisation efficace pour répondre aux besoins des pays en développement et des pays en transition. UN فقد حقّقت اليونيدو الاستقرار، وعززت صورتها العالمية كمنظمة فعالة لتلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Il a également accueilli avec satisfaction la perspective d'un accroissement des ressources fournies par le PNUD pour répondre aux besoins des pays en situation particulière. UN ورحب كذلك بما يعتزمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من إتاحة المزيد من الموارد استجابة لاحتياجات البلدان التي تمر بحالات استثنائية في مجال التنمية.
    L'Argentine appuie donc le renforcement du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale et se félicite des efforts faits par le Programme pour répondre aux besoins des pays en développement. UN وأضاف أنه، من أجل ذلك، يؤيد تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. ويعرب عن ارتياحه للجهود التي يبذلها البرنامج من أجل تلبية احتياجات البلدان النامية.
    Une telle approche pourrait s'avérer très utile au développement de technologies nouvelles et naissantes qui font grandement défaut en matière de développement durable, en particulier pour répondre aux besoins des pays en développement. UN ويمكن أن يكون هذا النهج مفيدا للغاية في تشجيع التكنولوجيات الجديدة والمستجدة التي تشتد الحاجة إليها من أجل التنمية المستدامة، ولا سيما في تلبية احتياجات البلدان النامية.
    Programme d'action d'Almaty : programmes conçus pour répondre aux besoins des pays en développement sans littoral et créer un nouveau cadre mondial pour la coopération en matière de transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit UN برنامج عمل ألماتي: تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية
    1. Les Parties devraient coopérer pour répondre aux besoins des pays en développement en matière de renforcement des capacités en tenant compte des principes directeurs suivants: UN 1- ينبغي للأطراف أن تتعاون لمعالجة احتياجات البلدان النامية في مجال بناء القدرات مع مراعاة المبادئ التوجيهية التالية:
    L'objectif reste le même : fournir des services de coopération technique de qualité, au meilleur coût, pour répondre aux besoins des pays en développement. UN فالنية تظل تتمثل في ضمان إقامة أفضل وأنجع تعاون تقني فعال من حيث التكاليف للوفاء باحتياجات البلدان النامية.
    Nous tenons aussi à exprimer notre sincère reconnaissance pour toutes les initiatives prises récemment pour répondre aux besoins des pays en développement, notamment les annulations de dette accordées par le Groupe des Huit aux pays pauvres très endettés. UN ونود أن نعرب، كذلك، عن تقديرنا الصادق لكل المبادرات المتخذة في الآونة الأخيرة للاستجابة لاحتياجات البلدان النامية، وبخاصة التكرم بإلغاء الديون التي اتخذتها مجموعة الدول الثماني لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    En ce qui concerne la conception, le suivi et l'évaluation des projets, elle a indiqué qu'au niveau des pays, sur la base de l'analyse des forces, des faiblesses, des perspectives et des menaces, le PNUD était déterminé à tourner la page et à exploiter ses avantages comparatifs pour répondre aux besoins des pays. UN وفيما يتعلق بتصميم البرامج ورصدها وتقييمها، شددت على أن البرنامج الإنمائي مصمم، على الصعيد القطري، واستنادا إلى عمليات تحليل مواطن القوة والضعف والفرص والتهديدات، على طي صفحة الماضي والاستفادة من مزاياه النسبية في الاستجابة للاحتياجات القطرية.
    Les dispositions prises pour répondre aux besoins des pays et leur apporter un soutien bilatéral ou multilatéral restent insuffisantes. UN ولا تزال الترتيبات الرامية إلى تلبية احتياجات البلدان ودعم جهودها الوطنية عن طريق القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف يشوبها النقص.
    Des réunions régionales sur la gestion du changement avaient examiné les moyens de transformer les bureaux de pays en centres de développement pour répondre aux besoins des pays. UN وقد تولت الاجتماعات اﻹقليمية المتعلقة بإدارة التغيير دراسة الوسائل التي يمكن بواسطتها تحويل المكاتب القطرية إلى مراكز إنمائية تلبي احتياجات بلدان البرنامج.
    Concernant les politiques internationales, la CNUCED a été invitée à poursuivre ses activités sur les accords internationaux d'investissement pour répondre aux besoins des pays en développement. UN وفيما يتعلق بالسياسات الدولية، شجعوا الأونكتاد على مواصلة أعماله المتعلقة باتفاقات الاستثمار الدولية التي تراعي أيضاً احتياجات البلدان النامية.
    De nombreux intervenants ont souligné qu’il importait de continuer à diffuser des informations par la voie des médias traditionnels pour répondre aux besoins des pays technologiquement moins avancés. UN وفي الوقت نفسه، شدد كثير من المتكلمين على أهمية مواصلة نشر المعلومات في وسائط اﻹعلام التقليدية لتلبية احتياجات تلك البلدان اﻷقل تقدما من غيرها من الناحية التكنولوجية.
    iv) La quantification des ressources nécessaires pour répondre aux besoins des pays en développement; UN ' ٤` تحديد كمية الموارد اللازمة لاستيفاء احتياجات البلدان النامية؛
    Le rapport met également en relief les dispositions prises par l'Institut pour répondre aux besoins des pays africains en matière de lutte contre la criminalité. UN كما يسلّط التقريرُ الضوءَ على ما اتَّخذه المعهد من إجراءات تتّسق مع احتياجات البلدان الأفريقية في التصدّي للجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus