"pour répondre aux besoins des personnes" - Traduction Français en Arabe

    • لتلبية احتياجات الأشخاص
        
    • لتلبية احتياجات السكان
        
    • لاحتياجات المشردين
        
    • لتلبية احتياجات المشردين
        
    • للوفاء باحتياجات المشردين
        
    • من أجل تلبية احتياجات المشردين
        
    • لتلبية احتياجات الأفراد
        
    Elle a pris acte également des programmes qui avaient été mis en œuvre pour répondre aux besoins des personnes vivant dans la pauvreté et pour tenir compte des droits des enfants. UN ونوّهت أيضا بالبرامج التي نفذت لتلبية احتياجات الأشخاص الذين يعيشون في فقر ولإعمال حقوق الطفل.
    Les délégations sont informées de l'établissement récent d'un mécanisme bilatéral pour répondre aux besoins des personnes impliquées dans ces mouvements, ce qui notamment inclut une coopération avec les organisations humanitaires internationales. UN وأبلغت الوفود بما تم مؤخراً من إنشاء لآلية ثنائية لتلبية احتياجات الأشخاص الذين قاموا بتلك التحركات سوف تشمل، في جملة من الأمور، التعاون مع المنظمات الإنسانية الدولية.
    Il faudrait pour cela que les institutions soient suffisamment souples pour répondre aux besoins des personnes en fonction de leur état de santé. UN فيجب لبلوغ هذا الغرض التأكد من أن هذه الدور تتمتع بدرجة كافية من المرونة لتلبية احتياجات الأشخاص باختلاف أوضاعهم الصحية.
    42 ter. Élaborer et renforcer les modalités d'affiliation aux systèmes de protection sociale, selon qu'il conviendra, pour répondre aux besoins des personnes exerçant des formes d'emploi souples. UN 42 مكررا ثانيا - استنباط وتدعيم طرائق التغطية، حسب الاقتضاء، لتلبية احتياجات السكان المشتركين في أشكال العمالة المرنة.
    Le HCR a prêté un appui pour protéger des personnes sinistrées par le typhon et mis en place des solutions pour répondre aux besoins des personnes déplacées. UN وساعدت المفوضية على حماية الأشخاص المتضررين من الإعصار وحددت حلولا لاحتياجات المشردين.
    Cette unité aurait pour mission de procéder à l'examen systématique d'un échantillon de pays, afin d'analyser les efforts internationaux déployés pour répondre aux besoins des personnes déplacées en matière d'assistance et de protection, et de faire des recommandations en vue d'améliorer les interventions. UN ويتعين على هذه الوحدة إجراء استعراضات منتظمة لبلدان مختارة لتقييم الجهود الدولية اللازمة لتلبية احتياجات المشردين داخليا من المساعدة والحماية، وتقديم توصيات بشأن تحسين الاستجابة.
    Beaucoup pensaient en effet que le Gouvernement niait l'existence d'un problème de déplacement et, en conséquence, ne cherchait pas à obtenir une assistance internationale pour répondre aux besoins des personnes concernées. UN والواقع أنه كان يسود رأي على نطاق واسع مؤداه أن الحكومة تنفي وجود مشكلة تتعلق بالتشريد ولذلك فإنها لم تلتمس مساعدة دولية للوفاء باحتياجات المشردين المتأثرين.
    Le Conseil de sécurité considère qu'un effort urgent est nécessaire pour améliorer la situation humanitaire grave au Libéria, en particulier pour répondre aux besoins des personnes déplacées et des réfugiés. UN " ويرى مجلس الأمن أنه من الضروري بذل جهود عاجلة لتحسين الحالة الإنسانية الخطيرة في ليبريا، ولا سيما من أجل تلبية احتياجات المشردين داخليا واللاجئين.
    Les biens et l'équipement sont essentiels pour faciliter une assistance effective, et les législations nationales doivent être souples à cet égard pour répondre aux besoins des personnes affectées par une catastrophe et garantir la prompte fourniture de l'assistance. UN والسلع والمعدات أساسية لتيسير المساعدة الفعالة، ويجب أن تكون القوانين الوطنية مرنة لتلبية احتياجات الأشخاص المتأثرين بالكوارث وضمان وصول المساعدة إليهم فوراً.
    Ce budget repose sur une évaluation globale des besoins et représente un état exhaustif des ressources nécessaires pour répondre aux besoins des personnes relevant de la compétence du HCR. UN وتستند ميزانية المفوضية إلى تقييم الاحتياجات على الصعيد العالمي وتقدم بيانا شاملا للموارد اللازمة لتلبية احتياجات الأشخاص المعنيين.
    Ce budget repose sur une évaluation globale des besoins et représente un état exhaustif des ressources nécessaires pour répondre aux besoins des personnes relevant de la compétence du HCR. UN وتستند الميزانية إلى تقييم الاحتياجات على الصعيد العالمي وتقدم بيانا شاملا للموارد اللازمة لتلبية احتياجات الأشخاص المعنيين.
    122. Le Gouvernement sait que bien qu'une action ait été entreprise pour répondre aux besoins des personnes handicapées, des efforts supplémentaires doivent être déployés. UN 122- تعترف الحكومة بأنه على الرغم من المحاولات التي بُذلت لتلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة، يجب بذل مزيد من الجهود في هذا المجال.
    Cette année, la Mission a œuvré de concert avec l'équipe de pays des Nations Unies, les autorités haïtiennes et d'autres donateurs internationaux, pour répondre aux besoins des personnes déplacées, comme le prévoit son mandat, et pour avancer sur le front de la paix. UN لقد عملت البعثة هذا العام مع فريق الأمم المتحدة القُطري، وبالاشتراك مع السلطات الهايتية ومع المانحين الدوليين الآخرين للاستجابة بصورة آنية لتلبية احتياجات الأشخاص المشردين داخليا كما ورد في ولاية البعثة ولتحقيق تقدم في ميدان السلام.
    85.90 Améliorer l'infrastructure des écoles et autres établissements d'enseignement et leur environnement, pour répondre aux besoins des personnes handicapées (Finlande); UN 85-90- تحسين المدارس وغيرها من المرافق والبيئات التعليمية لتلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة (فنلندا)؛
    Le Comité prend acte des mesures législatives prises par l'État partie pour répondre aux besoins des personnes handicapées, mais regrette l'absence de mesures d'application et de ressources financières et humaines adaptées dans ce domaine. UN 410- وتحيط اللجنة علما بالتدابير التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف لتلبية احتياجات الأشخاص المعوقين، ولكنها تعرب عن أسفها لانعدام تدابير التنفيذ ونقص الموارد المالية والبشرية في هذا المجال.
    18. Le Comité prend acte des mesures législatives prises par l'État partie pour répondre aux besoins des personnes handicapées mais regrette l'absence de mesures d'application et de ressources financières et humaines adaptées dans ce domaine. UN 18- وتحيط اللجنة علما بالتدابير التشريعية المتخذة من الدولة الطرف لتلبية احتياجات الأشخاص المعوقين، ولكنها تعرب عن أسفها لانعدام تدابير التنفيذ ونقص الموارد المالية والبشرية في هذا المجال.
    Élaborer et renforcer les modalités d'affiliation aux systèmes de protection sociale, selon qu'il conviendra, pour répondre aux besoins des personnes exerçant des formes d'emploi souples. UN 45 - استنباط وتدعيم طرائق التغطية، حسب الاقتضاء، لتلبية احتياجات السكان المشتركين في أشكال العمالة المرنة.
    68. Dans leurs réponses, d'autres gouvernements ont indiqué avoir pris des dispositions pour répondre aux besoins des personnes déplacées. UN ٨٦ - وتذكّر حكومات أخرى في معرض إجاباتها بالخطوات التي اتخذتها لتلبية احتياجات السكان المشردين داخليا.
    Pour ce qui était des droits des peuples autochtones, la délégation équatorienne a indiqué que la Constitution prenait en considération la diversité culturelle du pays et que l'Équateur avait adopté des politiques publiques à long terme pour répondre aux besoins des personnes d'ascendance africaine. UN وقال فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية إن الدستور يعترف بالتنوع الثقافي في البلد، واعتمدت إكوادور سياسة عامة طويلة الأجل لتلبية احتياجات السكان من أصل أفريقي.
    Les opérations humanitaires se sont intensifiées pour répondre aux besoins des personnes déplacées dans le nord-ouest du pays. UN وقد تكثفت العمليات الإنسانية سعيا إلى تلبية لاحتياجات المشردين في الشمال الغربي.
    Il faudrait en particulier réexaminer le rôle du HCR, afin de définir un mandat plus clair et d'accroître l'efficacité de l'approche suivie par les Nations Unies pour répondre aux besoins des personnes déplacées. UN وينبغي بصفة خاصة استعراض دور مفوضية شؤون اللاجئين من أجل وضع ولاية أوضح وزيادة تعزيز فعالية النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة لتلبية احتياجات المشردين داخليا.
    a) À adopter, à titre prioritaire, son projet de politique relative aux déplacements à l'intérieur du pays et à veiller à ce qu'elle soit mise en œuvre sans délai et efficacement, notamment en mobilisant les ressources nécessaires pour répondre aux besoins des personnes déplacées; UN (أ) أن تعتمد، كمسألة ذات أولوية، مشروع سياستها المتعلقة بالتشرد الداخلي وأن تكفل تنفيذها تنفيذاً سريعاً وفعالاً، بما في ذلك عن طريق تعبئة الموارد اللازمة للوفاء باحتياجات المشردين داخلياً؛
    Les responsabilités devraient être clairement définies au sein du système pour répondre aux besoins des personnes déplacées, et le développement devrait faire partie intégrante de tout processus de pays. UN وينبغي أن تكون هناك مسؤوليات واضحة داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تلبية احتياجات المشردين داخليا. وينبغي أن تكون التنمية جزءا لا يتجزأ من أي عملية سلام.
    Les hommes et les femmes doivent assurer les soins de proximité nécessaires pour répondre aux besoins des personnes et des familles. UN وينبغي أن يُستخدم في إطار الرعاية المجتمعية كلا من الرجل والمرأة في ما يُبذل من جهود لتلبية احتياجات الأفراد والأسر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus