"pour répondre aux besoins essentiels" - Traduction Français en Arabe

    • لتلبية الاحتياجات الأساسية
        
    • أثناء تلبية الاحتياجات الحيوية
        
    • لتوفير الاحتياجات الأساسية
        
    • إلى تلبية الاحتياجات الأساسية
        
    Redoubler d'efforts pour répondre aux besoins essentiels des pauvres et autres groupes vulnérables UN مضاعفة الجهود لتلبية الاحتياجات الأساسية للفقراء وغيرهم من الفئات الضعيفة
    Il est toutefois à déplorer que le montant des contributions versées au Fonds général soit insuffisant pour répondre aux besoins essentiels d'une population de réfugiés palestiniens croissante et de plus en plus marginalisée. UN غير أن مقدار التبرعات الحالي لميزانيتها العادية لا يفي، للأسف، لتلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين الفلسطينيين الذين يزدادون عددا وتهميشا.
    Nous devrons jouer un véritable rôle moteur pour veiller à ce que la communauté internationale reste engagée envers Haïti et soutienne ses efforts pour répondre aux besoins essentiels de sa population. UN وسيكون مطلوبا منا إبداء قيادة نشطة لكفالة التزامنا المستمر تجاه هايتي والجهود التي تبذلها لتلبية الاحتياجات الأساسية لمواطنيها.
    La cruelle réalité de la limitation des ressources disponibles pour répondre aux besoins essentiels des réfugiés confère à l'établissement de partenariats une urgence toute particulière. UN والحقيقة المرة وهي قلة الموارد المتاحة لتلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين تعطي لأولوية بناء الشراكات طابع الضرورة الملحة بوجه خاص.
    L’émergence de nouveaux atouts, impératifs et risques exige un multilatéralisme accru, en particulier pour répondre aux besoins essentiels des pays en développement et des pays en transition. UN وتستدعي الفرص والتحديات والمخاطر الجديدة تعزيز مبدأ تعدد اﻷطراف، بصورة خاصة أثناء تلبية الاحتياجات الحيوية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Bien des donateurs se sont montrés à nouveau très généreux en dépit de la crise mondiale, mais le rapport indique que le montant des contributions versées au Fonds général de l'Office est insuffisant pour répondre aux besoins essentiels d'une population de réfugiés palestiniens croissante. UN ففي الوقت الذي ظل فيه العديد من المانحين يقدم مساهمات سخية للغاية بالرغم من الأزمة العالمية أشار التقرير إلى أن مستوى المساهمات الحالي في ميزانية الصندوق العام للوكالة لا يكفي لتلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين الفلسطينيين الذين تتزايد أعدادهم.
    Le Conseil exhorte les institutions haïtiennes à redoubler d'efforts pour répondre aux besoins essentiels de la population, et à œuvrer de concert pour promouvoir le dialogue, l'état de droit et la bonne gouvernance. UN " ويحث المجلس مؤسسات هايتي على أن تكثف جهودها لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان الهايتيين، وأن تعمل سويا من أجل تعزيز الحوار، وسيادة القانون، والحكم الرشيد.
    Le Conseil exhorte les institutions haïtiennes à redoubler d'efforts pour répondre aux besoins essentiels de la population, et à œuvrer de concert pour promouvoir le dialogue, l'état de droit et la bonne gouvernance. UN " ويحث المجلس مؤسسات هايتي على أن تكثف جهودها لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان الهايتيين، وأن تعمل سويا من أجل تعزيز الحوار، وسيادة القانون، والحكم الرشيد.
    Les réactions ont été encourageantes, et 55,5 millions de dollars au total ont déjà été reçus. Toutefois, 75,6 millions de dollars supplémentaires sont nécessaires pour répondre aux besoins essentiels jusqu'au 31 décembre 2008. UN وقد كانت الاستجابة مشجعة، إذ تم بالفعل تحصيل ما مجموعه 55.5 مليون دولار وإن كان من اللازم توفير مبلغ إضافي قدره 75.6 مليون دولار لتلبية الاحتياجات الأساسية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    < < Le Conseil exhorte les institutions haïtiennes à redoubler d'efforts pour répondre aux besoins essentiels de la population et à œuvrer de concert pour promouvoir le dialogue, l'état de droit et la bonne gouvernance. UN " ويحث المجلس مؤسسات هايتي على أن تكثف جهودها لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان الهايتيين، وأن تعمل سويا من أجل تعزيز الحوار وسيادة القانون والحكم الرشيد.
    La Position commune prévoit que des dérogations peuvent être accordées pour les fonds et ressources économiques qui sont nécessaires pour répondre aux besoins essentiels et ceux qui sont destinés au règlement d'honoraires de juristes dès lors que l'État membre concerné en a informé le Comité et en l'absence d'une décision négative du Comité dans les cinq jours ouvrables qui ont suivi. UN وترد في الموقف الموحد بعض الاستثناءات تتصل بأمور منها الأموال والموارد الموجهة لتلبية الاحتياجات الأساسية ودفع الأتعاب مقابل الخدمات القانونية، بعد إخطار اللجنة ورهنا بعدم تلقي جواب سلبي على طلب الترخيص المذكور في غضون خمسة أيام عمل.
    Le manque d'emplois cause une grande frustration, en particulier chez les jeunes. Le Gouvernement, avec l'aide de la communauté internationale, a fait de grands progrès dans le rétablissement des services publics, mais les institutions sont encore trop faibles pour répondre aux besoins essentiels. UN فعدم وجود فرص عمل أدي إلى عدم تحقيق التوقعات، لا سيما بين الشباب - ورغم أن الحكومة خطت خطوات هائلة نحو إصلاح الخدمات العامة، بمساعدة من المجتمع الدولي، فإن أداء هذه المؤسسات ما زال غير كاف لتلبية الاحتياجات الأساسية.
    Le manque d'emplois cause une grande frustration, en particulier chez les jeunes. Le Gouvernement, avec l'aide de la communauté internationale, a fait de grands progrès dans le rétablissement des services publics, mais les institutions sont encore trop faibles pour répondre aux besoins essentiels. UN فعدم وجود فرص عمل أدي إلى عدم تحقيق التوقعات، لا سيما بين الشباب - ورغم أن الحكومة خطت خطوات هائلة نحو إصلاح الخدمات العامة، بمساعدة من المجتمع الدولي، فإن أداء هذه المؤسسات ما زال غير كاف لتلبية الاحتياجات الأساسية.
    72. Bien que les besoins humanitaires aient fortement diminué depuis 2001, le maintien de l'appui des donateurs aux organismes des Nations Unies à court et moyen terme sera indispensable pour répondre aux besoins essentiels immédiats des personnes réfugiées encore prises en charge et pour contribuer à l'élaboration de solutions durables en la matière. UN 72 - وبالرغم من انخفاض الاحتياجات الإنسانية بدرجة كبيرة منذ سنة 2001، لا يزال استمرار دعم المانحين لوكالات الأمم المتحدة على الأجلين القصير والمتوسط ذا أهمية حاسمة لتلبية الاحتياجات الأساسية الفورية لعدد الحالات المتبقية والمساعدة في التوصل إلى حلول مستدامة لتلك الحالات.
    Le SBSTA a également souligné la nécessité et l'urgence d'obtenir un financement pour répondre aux besoins essentiels liés aux observations du climat à l'échelle mondiale. UN وشدّدت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أيضاً على الحاجة الملحّة إلى تأمين التمويل اللازم لتلبية الاحتياجات الأساسية لعمليات مراقبة المناخ العالمية().
    Au 30 septembre 2011, les promesses de contributions ne représentaient que 145 millions de dollars, soit moins de la moitié du montant demandé. Cette somme n'est pas suffisante pour répondre aux besoins essentiels des réfugiés enregistrés - 1,9 million de personnes, soit environ la moitié de la population totale de Gaza et de la Cisjordanie - dont les conditions de vie ont continué à se dégrader. UN وبحلول 30 أيلول/سبتمبر 2011، تلقت الأونروا تعهدات مجموعها 145 مليون دولار، تمثل أقل من نصف مجموع النداء وتقل عن المبلغ المطلوب لتلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين المسجلين وعددهم 1.9 مليون لاجئ، أي نصف مجموع سكان غزة والضفة الغربية، الذين استمر تدهور أحوالهم المعيشية.
    19. L'obligation de respecter signifie que l'État < < doit s'abstenir de faire quoi que ce soit qui porterait atteinte à l'intégrité de l'individu ou à sa liberté, y compris la liberté d'utiliser les ressources matérielles disponibles pour cet individu, de la manière que ce dernier juge la plus indiquée pour répondre aux besoins essentiels > > . UN 19- فالالتزام بالاحترام يتطلب من الدولة " الامتناع عن عمل أي شئ ينتهك سلامة الفرد أو ينال من حريته، بما فيها حرية استخدام الموارد المادية المتاحة لذلك الفرد بأفضل طريقة يجدها ملائمة لتلبية الاحتياجات الأساسية " .
    L’émergence de nouveaux atouts, impératifs et risques exige un multilatéralisme accru, en particulier pour répondre aux besoins essentiels des pays en développement et des pays en transition. UN وتستدعي الفرص والتحديات والمخاطر الجديدة تعزيز مبدأ تعدد اﻷطراف، بصورة خاصة أثناء تلبية الاحتياجات الحيوية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Dans cet environnement d'après conflit, il faut d'urgence rétablir la confiance et renforcer la capacité des institutions publiques telles que la santé, l'éduca-tion et les organismes à vocation agricole, ainsi que les services de sécurité, qui sont vitaux pour répondre aux besoins essentiels des citoyens du Libéria, y compris ceux des anciens combattants. UN وفي بيئة ما بعد الصراع هذه أصبحت الحاجة ماسة إلى بناء الثقة وتعزيز قدرة المؤسسات الحكومية كإدارات الصحة والتعليم والزراعة والجهاز الأمني، وكلها حيوية لتوفير الاحتياجات الأساسية لليبريين بمن فيهم المقاتلين السابقين.
    Récemment, les niveaux de pauvreté ont diminué, grâce à des programmes gouvernementaux conçus pour répondre aux besoins essentiels de la population − soins de santé, éducation et logement. UN وانخفضت مستويات الفقر في البلد في السنوات الأخيرة، بفضل برامج الحكومة الرامية إلى تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان، أي الرعاية الصحية، والتعليم والإسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus