"pour répondre aux besoins fondamentaux" - Traduction Français en Arabe

    • لتلبية الاحتياجات الأساسية
        
    • من أجل سد الاحتياجات المحلية الأساسية
        
    • لتغطية الاحتياجات الأساسية
        
    • في سد الحاجات اﻷساسية
        
    • أجل تلبية الاحتياجات الأساسية
        
    Un filet de sécurité est en place pour répondre aux besoins fondamentaux des personnes en difficultés financières. UN كما توجد شبكة أمان لتلبية الاحتياجات الأساسية لمن يعانون من صعوبات مالية.
    D'importants investissements dans l'infrastructure publique sont nécessaires à Sanaa et dans d'autres villes pour répondre aux besoins fondamentaux de tous les citoyens. UN وتحتاج صنعاء والمدن الأخرى إلى استثمارات كبيرة في الهياكل الأساسية العامة لتلبية الاحتياجات الأساسية لجميع المواطنين.
    Cette politique est nécessaire pour répondre aux besoins fondamentaux jusqu'à ce que ceux qui utilisent aujourd'hui du bois de chauffe puissent accéder à des formes d'énergie plus durables. UN وهذه استراتيجيات ضرورية لتلبية الاحتياجات الأساسية حتى يتمكن الناس الذين يستخدمون الحطب الآن وقودا من النجاح في الحصول على أشكال أكثر استدامة للطاقة.
    Toutefois, pour répondre aux besoins fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d'un maximum de [10] %. UN غير أنه، من أجل سد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة لا تتعدى [10] في المائة.
    Toutefois, pour répondre aux besoins fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d'un maximum de [10] %. UN غير أنه، من أجل سد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة لا تتعدى [10] في المائة.
    En outre, on prévoit que les changements climatiques à l'échelle de la planète auront une incidence négative sur le développement économique et social de la région, surtout lorsque les ressources en eau et les terres cultivables viendront à manquer pour répondre aux besoins fondamentaux de sa population. UN 18-5 إضافة إلى ذلك، يُتوقع أن يكون لتغير المناخ العالمي أثر سلبي على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة، خاصة عندما تصبح المياه والأراضي الزراعية أقل توافرا لتغطية الاحتياجات الأساسية لسكانها.
    Parmi les mesures de mise en valeur des ressources humaines figurent l'élaboration et la mise en oeuvre de programmes détaillés en vue d'une approche générale et cohérente pour répondre aux besoins fondamentaux en ressources humaines dans le domaine des sciences de la mer. UN وتشمل التدابير المقترحة لتنمية الموارد البشرية تطوير وتنفيذ برامج شاملة من أجل وضع نهج عريض ومتساوق لتلبية الاحتياجات الأساسية من الموارد البشرية في العلوم البحرية.
    Il est donc urgent de prendre des mesures pour répondre aux besoins fondamentaux de la population, de mettre en œuvre des stratégies propices à une relance durable de la croissance économique et de poser les bases de l'intégration sociale. UN وعليه فمن الملح اتخاذ تدابير لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان وتنفيذ استراتيجيات تلائم انتعاش النمو الاقتصادي بشكل مستدام ووضع أسس الاندماج الاجتماعي.
    Le bois continue d'être utilisé pour répondre aux besoins fondamentaux en matière de survie (chauffage, préparation des repas, logement et autres besoins). UN 20 - ولا تزال الأخشاب تستخدم لتلبية الاحتياجات الأساسية للبقاء، مثل التدفئة والطهو وتوفير المأوى.
    Nous visons à achever le processus de l'assistance au développement et à mettre en oeuvre des politiques de développement qui soient propices à des solutions durables et renforcent les capacités nationales pour répondre aux besoins fondamentaux des plus vulnérables. UN إن هدفنا هو إتمام عملية الانتقال من الإغاثة إلى التنمية وتنفيذ سياسات إنمائية تشجع على إيجاد حلول دائمة وتعزز القدرات الوطنية لتلبية الاحتياجات الأساسية لأشد الأشخاص ضعفا.
    Un appui international important est nécessaire pour répondre aux besoins fondamentaux d'une population qui est encore extrêmement vulnérable et pour faciliter le passage de la phase des secours à celle du développement. UN وتدعو الحاجة إلى توفير دعم دولي قوي لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان الذين لا يزالون يعانون من الضعف الشديد ولكفالة التحول من الإغاثة إلى التنمية.
    Ces activités doivent inclure la fourniture d'un soutien médical et l'offre d'une aide connexe pour répondre aux besoins fondamentaux des personnes en détresse, qu'il s'agisse de nourriture, d'eau, de vêtements, d'abris temporaires et de l'assainissement de base. UN ولابد أن تشمل جهود الإنقاذ هذه تقديم الدعم الطبي وما يتصل بذلك من مساعدة لتلبية الاحتياجات الأساسية للمنكوبين من المأكل والمشرب والملبس والإيواء المؤقت والرعاية الصحية الأساسية.
    L'Organisation internationale pour les migrations (OIM) apporte au pays une aide directe pour répondre aux besoins fondamentaux des migrants, y compris en articles non alimentaires, en services de santé et en mesures d'aide au retour et à la réintégration, et elle s'est efforcée d'améliorer les conditions de vie dans les centres d'accueil. UN وتقوم المنظمة الدولية للهجرة بتقديم المساعدة المباشرة لتلبية الاحتياجات الأساسية للمهاجرين، بما في ذلك المواد غير الغذائية، والخدمات الصحية، والمساعدة من أجل العودة إلى البلدان الأصلية وإعادة الاندماج فيها، فضلا عن تحسين أحوال المعيشة في مراكز الاستقبال.
    Les pays doivent produire les biens et services nécessaires pour répondre aux besoins fondamentaux de leur population mais ils ne peuvent nullement poursuivre un mode de développement dans lequel les pays riches ont une empreinte écologique cinq fois supérieure à celle que la terre peut supporter. UN فالبلدان بحاجة إلى إنتاج السلع والخدمات لتلبية الاحتياجات الأساسية لسكانها، ولكن لا يمكنها البتة مواصلة طريقة التنمية التي جعلت استخدام البلدان الغنية لأكسيد الكربون خمس مرات أكبر من طاقة كوكبنا على تحمله.
    vi) Augmentation du nombre de centres de soins de santé primaires établis par le HCR pour 10 000 réfugiés, et autres améliorations quantifiables apportées avec l'assistance du HCR pour répondre aux besoins fondamentaux des réfugiés et des autres personnes relevant de sa compétence UN ' 6` زيادة عدد مرافق الرعاية الصحية الأولية التي تقيمها المفوضية لكل 000 10 لاجئ، والتحسينات الأخرى القابلة للقياس التي تمت بمساعدة المفوضية لتلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين وغيرهم من الأشخاص موضع اهتمام المفوضية
    Toutefois, pour répondre aux besoins fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d'un maximum de [10] %. UN غير أنه، من أجل سد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة لا تتعدى [10] في المائة.
    Toutefois, pour répondre aux besoins fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d'un maximum de [10] %. UN غير أنه، من أجل سد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة لا تتعدى [10] في المائة.
    Toutefois, pour répondre aux besoins fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d'un maximum de [10] %. UN غير أنه، من أجل سد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة لا تتعدى [10] في المائة.
    Toutefois, pour répondre aux besoins fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d'un maximum de [10] %. UN غير أنه، من أجل سد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة لا تتعدى [10] في المائة.
    Toutefois, pour répondre aux besoins fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d'un maximum de [10] %. UN غير أنه، من أجل سد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة لا تتعدى [10] في المائة.
    21.5 En outre, on prévoit que les changements climatiques à l'échelle de la planète auront une incidence négative sur le développement économique et social de la région, surtout lorsque les ressources en eau et les terres cultivables viendront à manquer pour répondre aux besoins fondamentaux de sa population. UN 21-5 إضافة إلى ذلك، يُتوقع أن يكون لتغير المناخ العالمي أثر سلبي على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة، خاصة عندما تصبح المياه والأراضي الزراعية أقل توافرا لتغطية الاحتياجات الأساسية لسكانها.
    Les intervenants ont également suggéré une participation plus étroite des ONG internationales dans le pays, ce qui permettrait de mettre à profit leurs expériences respectives pour répondre aux besoins fondamentaux de l'enfant. UN واقترح متحدثون أيضا أن تشجع اليونيسيف زيادة إشراك المنظمات غير الحكومية الدولية في البلد للاستعانة بخبرتها في سد الحاجات اﻷساسية للطفل.
    Il faut mobiliser d'urgence des ressources supplémentaires pour répondre aux besoins fondamentaux de millions de Maliens, dont la survie et la sécurité dépendent de l'aide humanitaire. UN وهناك حاجة ماسة إلى تقديم موارد إضافية من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية لملايين الماليين الذين يعتمدون حاليا على المساعدات الإنسانية لحمايتهم وبقائهم على قيد الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus