"pour répondre aux besoins immédiats" - Traduction Français en Arabe

    • لتلبية الاحتياجات الفورية
        
    • لتلبية الاحتياجات العاجلة
        
    • في تلبية الاحتياجات الفورية
        
    • في تلبية الاحتياجات العاجلة
        
    Ce fonds offre un bon moyen d'acheminer les contributions pour répondre aux besoins immédiats du Gouvernement rwandais. UN ويمكن للصندوق الاستئماني أن يعمل كقناة مفيدة للتبرعات المقدمة لتلبية الاحتياجات الفورية لحكومة رواندا.
    Quatre nouveaux véhicules ont été achetés en 1999 pour répondre aux besoins immédiats du Coordonnateur spécial et huit véhicules de plus seront achetés à l’aide de contributions volontaires. UN وتم شراء أربع مركبات اضافية في عام ١٩٩٩ لتلبية الاحتياجات الفورية للمنسق الخاص، وسيجري شراء ثماني مركبات أخرى من التبرعات.
    Le Conseil a également expressément demandé à la communauté internationale de fournir les ressources nécessaires pour répondre aux besoins immédiats du Gouvernement, soit directement soit en versant des contributions au Fonds d'affectation spéciale créé à cet effet. UN وطلب المجلس أيضا إلى المجتمع الدولي، بصورة محددة، توفير الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الفورية لحكومة رواندا إما مباشرة وإما من خلال صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني المنشأ لهذا الغرض.
    Ce plan lui a permis d'activer les mesures prises pour répondre aux besoins immédiats et de prépositionner des approvisionnements en prévision des difficultés d'accès que ne manquent pas de causer à la saison des pluies. UN وتسمح الخطة لليونيسيف باﻹسراع بإجراءاتها لتلبية الاحتياجات العاجلة ولوضع اﻹمدادات في موقعها مسبقا تحسبا لصعوبة الوصول بسبب موسم اﻷمطار.
    Le Groupe consultatif a examiné comment le Fonds était utilisé pour répondre aux besoins immédiats couverts par les appels éclairs. UN 3 - واستعرض الفريق الاستشاري أيضا استخدام الصندوق في تلبية الاحتياجات الفورية الواردة في النداءات العاجلة.
    Engageant la communauté internationale à apporter son concours au règlement de la crise malienne en agissant de façon coordonnée pour répondre aux besoins immédiats et à long terme, y compris en ce qui concerne les problèmes de sécurité et de développement et les problèmes humanitaires, UN وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم من أجل حل الأزمة في مالي عن طريق اتخاذ إجراءات منسقة لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل والتي تشمل الأمن والتنمية والمسائل الإنسانية، أولا
    Il importe donc que des mesures soient prises, en étroite coordination avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, pour répondre aux besoins immédiats des femmes et des enfants accompagnant les combattants. UN ولذلك من الضروري وضع ترتيبات، بتنسيق وثيق مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، لتلبية الاحتياجات الفورية للنساء والأطفال المصاحبين للمحاربين.
    Ma délégation est d'avis que le cadre général d'action révisé présente tout un éventail d'options parmi lesquelles nous pouvons choisir pour répondre aux besoins immédiats, renforcer la résistance à cette crise et contribuer à la sécurité alimentaire à plus long terme. UN ويرى وفدي أن إطار العمل المنقّح يوفر مجموعة من الخيارات التي يمكن أن نختار من بينها ما يلزم لتلبية الاحتياجات الفورية وتعزيز القدرة والمساهمة في تحقيق الأمن الغذائي على المدى الأطول.
    Engageant la communauté internationale à apporter son concours au règlement de la crise malienne en agissant de façon coordonnée pour répondre aux besoins immédiats et à long terme, y compris en ce qui concerne les problèmes de sécurité et de développement et les problèmes humanitaires, UN وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم من أجل حل الأزمة في مالي عن طريق اتخاذ إجراءات منسقة لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل والتي تشمل الأمن والتنمية والمسائل الإنسانية،
    Engageant la communauté internationale à apporter son concours au règlement de la crise malienne en agissant de façon coordonnée pour répondre aux besoins immédiats et à long terme, y compris en ce qui concerne les problèmes de sécurité et de développement et les problèmes humanitaires, UN وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم من أجل حل الأزمة في مالي عن طريق اتخاذ إجراءات منسقة لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل والتي تشمل الأمن والتنمية والمسائل الإنسانية،
    Parmi ces promesses, je me permets de citer celle d'allouer 0,7 % des plans de relance économique adoptés dans les pays riches pour répondre aux besoins immédiats des populations souffrant de la faim et de la malnutrition et garantir la sécurité alimentaire pour tous. UN واسمحوا لي أن أذكر منها الوعد بتخصيص ما نسبته 0.7 في المائة من خطط الانتعاش الاقتصادي المعتمدة في البلدان الغنية لتلبية الاحتياجات الفورية لدى السكان الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية وضمان الأمن الغذائي للجميع.
    Les crédits de microfinancement sont utiles pour répondre aux besoins immédiats des ménages, mais ils ne débouchent pas sur une augmentation du pouvoir économique des femmes qui transformerait véritablement leur situation. UN 14 - وفي حين أن إئتمانات التمويل المصغر مفيدة لتلبية الاحتياجات الفورية للأسر المعيشية، إلا أنها لا تؤدي إلى تمكين اقتصادي لإحداث تحول في وضع المرأة.
    On suppose qu'il n'y aura pas de programme de construction en 2012 et que les autorités publiques ou des sociétés privées mettront des locaux existants à la disposition de la Mission pour répondre aux besoins immédiats. UN 8 - ويفترض ألا يكون هناك برنامج تشييد خلال عام 2012، وستوفر الحكومة المباني الملائمة أو ستتاح بطريقة تجارية لتلبية الاحتياجات الفورية.
    C'est pourquoi toutes les personnes recrutées entre le 1er juillet et le 31 décembre 2011 ont été engagées à titre temporaire pour répondre aux besoins immédiats de la Mission. UN لذا، فإن جميع الموظفين الوطنيين الذين تم التعاقد معهم في الفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 قد استقدموا على أساس مؤقت لتلبية الاحتياجات الفورية للبعثة.
    Le Comité spécial constate que les projets à effet rapide, qui sont conçus pour répondre aux besoins immédiats de la population locale, peuvent aussi contribuer à créer et entretenir un climat de confiance et de bienveillance à l'égard des opérations de maintien de la paix. UN 142 - وتسلِّم اللجنة الخاصة بأن المشاريع ذات الأثر السريع، التي تصمّم لتلبية الاحتياجات الفورية للسكان المحليين، تفيد أيضا في بناء ومواصلة الثقة والدعم لعمليات حفظ السلام.
    Le programme de rapatriement prévoit également le transport des réfugiés et des personnes déplacées qui recevront une aide matérielle et de quoi construire un abri; des projets à impact rapide pour répondre aux besoins immédiats dans les zones de retour et la mise en place de mécanismes afin de déterminer les besoins des réfugiés et des rapatriés en matière de protection. UN وسيتضمن برنامج عودة اللاجئين إلى ديارهم توفير وسائل النقل، وتزويدهم بمساعدات أولية ومواد تصلح لإيوائهم؛ وتنفيذ مشاريع ذات أثر سريع لتلبية الاحتياجات الفورية في مناطق العودة؛ ووضع آليات لتتبع احتياجات حماية اللاجئين.
    L'appui de la communauté internationale des donateurs en faveur de solutions ponctuelles, telles que le financement d'usines de dessalement de l'eau et d'assainissement pour répondre aux besoins immédiats de la population palestinienne doit aller de pair avec l'exercice de pressions sur les autorités israéliennes pour les amener à mettre fin à leurs politiques discriminatoires. UN ويجب أن يقترن الدعم المقدم من مجتمع المانحين الدوليين لإيجاد حلول مخصصة، من قبيل تمويل محطات تحلية المياه ومرافق الصرف الصحي لتلبية الاحتياجات الفورية للسكان الفلسطينيين، بضغوط تمارس على السلطات الإسرائيلية لوضع حد لسياساتها التمييزية.
    Conformément à sa stratégie préventive, et sur la demande des autorités ghanéennes, le HCR a prélevé sur le Fonds d'urgence un montant de 500 000 dollars pour répondre aux besoins immédiats de la population touchée. UN وقدمت المفوضية، عملا باستراتيجيتها الخاصة بالوقاية، وبناء على طلب السلطات الغانية، مبلغ ٠٠٠ ٠٠٥ دولار من صندوق الطوارئ لتلبية الاحتياجات العاجلة للسكان المتضررين.
    L'Institut a indiqué au Comité que ces activités étaient, selon lui, conformes aux objectifs du programme et qu'il les avait organisées pour répondre aux besoins immédiats des pays concernés, et avec l'agrément des donateurs. UN وأبلغ المعهد المجلس أن هذه الوقائع تنسجم في رأيه مع دواعي البرنامج وأهدافه وأنه قد قدمها لتلبية الاحتياجات العاجلة للبلدان المعنية وبموافقة المانحين.
    Alors que l'aide est importante pour répondre aux besoins immédiats, une véritable indépendance et une prospérité ne seront réalisées que grâce à un commerce authentiquement libre, qui permettra à chaque pays d'utiliser ses ressources au mieux. UN وإذا كانت المعونات ضرورية لتلبية الاحتياجات العاجلة فلن يتأتى الاستقلال والرخاء الحقيقيان إلا عن طريق تجارة حرة حقيقية، تمكن كل بلد من استغلال موارده على أفضل وجه.
    Quelques progrès ont été accomplis pour répondre aux besoins immédiats des personnes touchées par les combats qui se sont produits dans la région en 2007, mais beaucoup reste encore à faire, ce qui exige une aide soutenue de la part des États Membres. UN ورغم إحراز بعض التقدم في تلبية الاحتياجات الفورية للسكان المتضررين من النزاع الذي شهدته هذه المنطقة عام 2007، لا يزال من الضروري بذل الكثير من الجهود التي تقتضي دعما متواصلا من الدول الأعضاء.
    Les réparations provisoires peuvent être utiles pour répondre aux besoins immédiats des victimes de violences sexuelles et sexistes, comme ce fut le cas en Sierra Leone, où certaines victimes ont pu bénéficier de la réparation chirurgicale des fistules. UN ويمكن أن تكون برامج الجبر المؤقتة هامة في تلبية الاحتياجات العاجلة لضحايا العنف الجنساني والجنسي، كما هو الحال في سيراليون حيث استفاد بعض الضحايا من عمليات جراحية لعلاج الناسور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus