"pour répondre aux besoins spécifiques" - Traduction Français en Arabe

    • لتلبية الاحتياجات الخاصة
        
    • لتلبية الاحتياجات المحددة
        
    • لمعالجة الاحتياجات الخاصة
        
    • لتلبية احتياجات محددة
        
    • بتلبية الاحتياجات الخاصة
        
    • أجل تلبية الاحتياجات المحددة
        
    • لتلبية احتياجاتهن الخاصة
        
    • العدالة الجنائية في مجال تلبية احتياجات
        
    • إلى تلبية الاحتياجات المحددة
        
    • لتلبية احتياجات معينة
        
    • معالجة الاحتياجات الخاصة
        
    • في مجال تلبية الاحتياجات الفريدة
        
    • في تلبية الاحتياجات الخاصة
        
    • للاحتياجات المحددة
        
    • على تلبية الاحتياجات المحددة
        
    Néanmoins, le Gouvernement fournit également une assistance par l'intermédiaire de programmes spécialement conçus pour répondre aux besoins spécifiques de ces personnes. UN بيد أن الحكومة توفِّر أيضاً المساعدة من خلال برنامج مستمر مخصص تحديداً لتلبية الاحتياجات الخاصة للمعوقين.
    Des programmes personnalisés peuvent être conçus pour répondre aux besoins spécifiques des utilisateurs. UN ويمكن أيضا عند الطلب ترتيب برامج مكيفة لتلبية الاحتياجات الخاصة لجمهور المكتبة.
    Des programmes personnalisés peuvent être conçus pour répondre aux besoins spécifiques des utilisateurs. UN ويمكن أيضا عند الطلب ترتيب برامج مكيفة لتلبية الاحتياجات الخاصة لجمهور المكتبة.
    Des programmes ont été conçus pour répondre aux besoins spécifiques de certains groupes cibles, en particulier les enfants et les jeunes. UN وتطلب اﻷمر تصميم برامج لتلبية الاحتياجات المحددة لجماعات مستهدفة مختارة، وبخاصة اﻷطفال والشباب.
    Se référant en particulier au nombre croissant de femmes en prison, il demande si des politiques ou programmes ciblés ont été adoptés pour répondre aux besoins spécifiques des femmes détenues. UN وإذ أشار بصفة خاصة إلى العدد المتزايد للنساء في السجون، تساءل إذا كانت هناك أية سياسات أو برامج تم اعتمادها لمعالجة الاحتياجات الخاصة للسجينات.
    Bien que différents systèmes d'information aient été mis en place pour répondre aux besoins spécifiques de ces divers secteurs, ces systèmes pourraient dans de nombreux cas gagner en efficacité s'ils étaient interconnectés. UN وبينما تم إعداد نظم معلومات مختلفة لتلبية احتياجات محددة في القطاعات ذات الصلة بهذه النظم، يمكن لهذه النظم في حالات عديدة أن تضيف مزيداً من الكفاءة إذا أُحدث ترابط فيما بينها، إن أمكن.
    Des programmes personnalisés peuvent être conçus pour répondre aux besoins spécifiques des utilisateurs. UN ويمكن أيضا عند الطلب ترتيب برامج مكيفة لتلبية الاحتياجات الخاصة لجمهور المكتبة.
    Des programmes personnalisés peuvent être conçus pour répondre aux besoins spécifiques des utilisateurs. UN ويمكن أيضا عند الطلب ترتيب برامج مكيفة لتلبية الاحتياجات الخاصة لجمهور المكتبة.
    Des programmes personnalisés peuvent être conçus pour répondre aux besoins spécifiques des utilisateurs. UN ويمكن أيضا عند الطلب ترتيب برامج مكيفة لتلبية الاحتياجات الخاصة لجمهور المكتبة.
    Les outils produits par l'Office ont été adaptés pour répondre aux besoins spécifiques des pays et pour former des intervenants ciblés à leur bonne utilisation. UN ويكيف المكتب أدواته لتلبية الاحتياجات الخاصة لكل بلد ولتدريب الجهات المناسبة على استخدام تلك الأدوات بفعالية.
    Ces organismes ont été créés pour répondre aux besoins spécifiques des pays sortant d'un conflit en matière de redressement et de reconstruction. UN ولقد أنشئت تلك الهيئات لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة لتوها من الصراع ولمساعدتها على التقدم على طريق الانتعاش والتعمير.
    De nouveaux produits financiers, tels que la micro-assurance, peuvent être développés pour répondre aux besoins spécifiques des migrants. UN ويمكن تطوير منتجات مالية جديدة، مثل التأمين البالغ الصغر، لتلبية الاحتياجات المحددة للمهاجرين.
    Hormis les programmes précités, une formation est également dispensée à l'échelon du district pour répondre aux besoins spécifiques de chaque district. UN وبصرف النظر عن البرامج المذكورة أعلاه، يتاح التدريب أيضاً على مستوى المنطقة لتلبية الاحتياجات المحددة للمناطق.
    i) Biens, services, matériels et installations de conception universelle, qui devraient nécessiter le minimum possible d'adaptation et de frais pour répondre aux besoins spécifiques des personnes handicapées, ainsi qu'à promouvoir la conception universelle dans les normes et principes directeurs qu'ils élaborent; UN ' 1` السلع والخدمات والمعدات والمرافق المصممة تصميما عاما لتلبية الاحتياجات المحددة للمعوقين التي يفترض أن تحتاج إلى أدنى حد ممكن من المواءمة وإلى أقل التكاليف لتلبية الاحتياجات المحددة للمعوقين، وتشجيع التصميم العام لدى وضع المعايير والمبادئ التوجيهية؛
    Cet atelier aura lieu au cours du premier trimestre de l'année 2010 et devrait être suivi par une série d'ateliers nationaux pour répondre aux besoins spécifiques de chaque États membre de la SADC. UN وسوف تُعقد الحلقة في الربع الأول من عام 2010، ويُتوقّع أن تعقبها سلسلة حلقات عمل على الصعيد الوطني لمعالجة الاحتياجات الخاصة لكل من الدول الأعضاء في السادك.
    Une plus grande souplesse serait ainsi possible et le nouveau processus disposerait des compétences nécessaires pour répondre aux besoins spécifiques de toute évaluation. UN وسيوفر هذا الأمر المزيد من المرونة عند إطلاق عملية جديدة تكفل توفر الخبرات المناسبة لتلبية احتياجات محددة يتطلبها تقييم معين.
    Soulignant combien il importe d'appliquer la Déclaration du Millénaire, et se félicitant à ce propos que les États Membres se soient engagés à agir pour répondre aux besoins spécifiques de l'Afrique, UN وإذ تؤكد أهميــة تنفيــذ إعــلان الألفيــة، وإذ ترحب، في هذا الصدد، بالتزام الدول الأعضاء بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا،
    Une stratégie de mise au point d'un processus de téléenseignement a été formulée pour répondre aux besoins spécifiques des PMA. UN وتم تطوير استراتيجية مكيفة لهذا الغرض لتنفيذ عملية التعليم عن بعد من أجل تلبية الاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا.
    (Nombre de pays mettant en œuvre des réformes pour répondre aux besoins spécifiques des femmes dans le système de justice pénale) UN (عدد البلدان التي تنفذ مبادرات العدالة الجنائية في مجال تلبية احتياجات المرأة في نظم العدالة الجنائية)
    :: Mise en place de mécanismes d'autocontrôle de qualité pour renforcer et favoriser la cohérence et la qualité de la délégation de la gestion des ressources humaines du Département, notamment grâce aux plans d'action concernant les ressources humaines conçus pour répondre aux besoins spécifiques des opérations de paix des Nations Unies et en examinant régulièrement les recours et les audits UN :: إنشاء آليات ذاتية الرصد لضمان الجودة بغية دعم وتيسير الاتساق والنوعية في ممارسة تفويض الصلاحيات في مجال إدارة الموارد البشرية داخل الإدارة بما في ذلك من خلال تطبيق خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية الهادفة إلى تلبية الاحتياجات المحددة لعمليات السلام التابعة للأمم المتحدة ومن خلال الاستعراض المتسق لحالات الطعن والتحقق
    Il est nécessaire de disposer d'un financement mieux intégré pour répondre aux besoins spécifiques des pays touchés par des situations d'urgence. UN ويلزم التمويل المحسن تكامله لتلبية احتياجات معينة للبلدان المتأثرة بحالات الطوارئ.
    La stratégie a été affinée et subdivisée en éléments régionaux pour répondre aux besoins spécifiques des PMA dans les différentes régions. UN وقد أُجري مزيد من التنقيح لتلك الاستراتيجية لدى إدماجها في المكوِّنات الإقليمية الرامية إلى معالجة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً في مختلف المناطق.
    Rôle des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale à l'appui de systèmes de justice pénale efficaces, équitables, humains et régis par le principe de responsabilité: expériences et enseignements tirés de l'action menée pour répondre aux besoins spécifiques des femmes et des enfants, en particulier le traitement et la réinsertion sociale des délinquants UN دور معايير الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية في دعم إرساء نظم عدالة جنائية فعالة منصفة خاضعة للمساءلة تُراعى فيها الاعتباراتُ الإنسانية: الخبرات والدروس المستفادة في مجال تلبية الاحتياجات الفريدة للنساء والأطفال، وبخاصة معاملة المجرمين وإعادة إدماجهم اجتماعياً
    Elle permettra aux membres de missions sur le terrain de demander des cours de langues spécialisés pour répondre aux besoins spécifiques de leur mission. UN وسوف تمكن الأداة البعثات الميدانية من طلب تدريب متخصص في اللغات للمساعدة في تلبية الاحتياجات الخاصة بالبعثة.
    La CNUCED devrait donc intensifier son assistance pour répondre aux besoins spécifiques des différents pays à l'avenir. UN ولذلك، يحتاج الأونكتاد إلى تعميق مساعدته من أجل التصدي للاحتياجات المحددة لفرادى البلدان في المستقبل.
    Lorsqu'ils diffusent des informations pointues obtenues par télédétection, les organismes internationaux doivent s'assurer de les transmettre sous une forme appropriée et de façon suffisamment ciblée pour répondre aux besoins spécifiques de chaque pays. UN ولئن كانت الوكالات الدولية " توفر معلومات متطورة عن طريق الاستشعار عن بُعد بالسواتل فمن الضروري أن توفر المعلومات في صورة ملائمة وأن تركز بدرجة كافية على تلبية الاحتياجات المحددة لكل بلد على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus