"pour répondre aux demandes" - Traduction Français en Arabe

    • لتلبية طلبات
        
    • استجابة لطلبات
        
    • للاستجابة لطلبات
        
    • لتلبية الطلبات
        
    • لتلبية الطلب
        
    • لتلبية مطالب
        
    • للاستجابة للطلبات
        
    • استجابة إلى الطلبات
        
    • أجل تلبية طلبات
        
    • لتلبية المتطلبات
        
    • لتلبية متطلبات
        
    • استجابة للطلبات
        
    • أجل تلبية الطلبات
        
    • واستجابة لطلبات
        
    • للرد على الطلبات
        
    Elle peine à disposer de ressources extrabudgétaires suffisantes pour répondre aux demandes d'assistance technique. UN فمن الصعب الحصول على موارد كافية من خارج الميزانية لتلبية طلبات المساعدة التقنية.
    Le Comité est saisi de sept rapports traitant de certains aspects particuliers de l’action du Département, et ce pour répondre aux demandes du Comité lui-même et de l’Assemblée générale. UN وتوجد أمام اللجنة سبعة تقارير عن عدة جوانب محددة من عمل اﻹدارة. وقد قدمت استجابة لطلبات هذه اللجنة والجمعية العامة.
    Réduction du nombre moyen d'heures nécessaires pour répondre aux demandes d'appui aux systèmes d'information concernant les ressources humaines UN انخفاض متوسط عدد الساعات اللازمة للاستجابة لطلبات دعم نظم معلومات الموارد البشرية
    Pour 1994, il a établi un objectif pour l'exécution du programme, qui devrait se traduire par un redoublement des efforts des agents pour répondre aux demandes du terrain. UN وبالنسبة لعام ١٩٩٤، حددت الادارة هدفا لانجاز البرامج لابد وأن يسفر عن مزيد من الجهود المبذولة من جانب الموظفين لتلبية الطلبات الواردة من الميدان.
    Cependant, l'achèvement de l'école primaire ne suffit plus pour répondre aux demandes du marché du travail de plus en plus exigeant qui apparaît à mesure que les pays se développent. UN ومع ذلك، فإن استكمال التعليم الابتدائي لم يعد كافيا لتلبية الطلب على قوة العمل المتمتعة بمؤهلات متزايدة التطور الذي ينشأ مع مواصلة البلدان سيرها على طريق التنمية.
    S'agissant de la question relative aux ressources humaines, il a noté que le profil des postes sera réexaminé pour répondre aux demandes d'harmonisation. UN وفيما يتعلق بالسؤال حول الموارد البشرية، فقد قال إنه ستتم إعادة النظر في معالم ملاك الموظفين لتلبية مطالب المواءمة.
    Il est vital que le pays développe son secteur industriel pour répondre aux demandes croissantes de l'économie. UN وتُعتبَر تنمية القطاع الصناعي جوهرية لتلبية طلبات الاقتصاد المتنامية.
    Il faudrait faire davantage pour répondre aux demandes de formation à la réglementation du commerce international et d'assistance technique présentées par les États. UN وينبغي بذل المزيد من الجهد لتلبية طلبات البلدان بشأن التدريب والمساعدة التقنية في مجال تنظيم التجارة الدولية.
    29. Le Secrétaire général a poursuivi ses efforts pour répondre aux demandes de l'Assemblée générale visant l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat. UN ٢٩ - وما زالت الجهود تبذل لتلبية طلبات الجمعية العامة فيما يتعلق بالمرأة.
    Confirmant ce que je viens de dire, mon pays a envoyé des membres de ses forces d'autodéfense ainsi que du personnel civil dans plusieurs pays, dont le Cambodge et le Mozambique, pour répondre aux demandes des Nations Unies. UN ووفقا لما أعلنته، قامت اليابان بإيفاد أفراد من قوات دفاعها الذاتي بالاضافة الى موظفين مدنيين الى بلدان عديدة، بما فيها كمبوديا وموزامبيق، استجابة لطلبات من اﻷمم المتحدة.
    Confirmant ce que je viens de dire, mon pays a envoyé des membres de ses forces d'autodéfense ainsi que du personnel civil dans plusieurs pays, dont le Cambodge et le Mozambique, pour répondre aux demandes des Nations Unies. UN ووفقا لما أعلنتُه، قامت اليابان بإيفاد أفراد من قوات دفاعها الذاتي باﻹضافة إلى موظفين مدنيين إلى بلدان عديدة، بما فيها كمبوديا وموزامبيق، استجابة لطلبات من اﻷمم المتحدة.
    On peut dire toutefois que la Cour suprême a lancé en l'an 2000 une stratégie pour répondre aux demandes des juges et des magistrats de bénéficier d'une sécurité accrue. UN بيد أنه يمكن القول بأن المحكمة العليا نفذت سنة 2000 استراتيجية استجابة لطلبات القضاة ورجال القضاء المقدمة للانتفاع بأمن متزايد.
    Réduction du nombre moyen d'heures nécessaires pour répondre aux demandes d'appui aux systèmes d'information concernant les ressources humaines UN انخفاض متوسط عدد الساعات اللازمة للاستجابة لطلبات دعم نظم معلومات الموارد البشرية
    ii) Réduction du nombre moyen de jours nécessaires pour répondre aux demandes de données ciblées relatives aux ressources humaines UN ' 2` خفض متوسط عدد الأيام اللازمة للاستجابة لطلبات الحصول على بيانات الموارد البشرية المعدة بمواصفات خاصة
    Elle fait aussi peser une pression supplémentaire sur les originaux, qui doivent être manipulés à de nombreuses reprises pour répondre aux demandes. UN وهو يشكل أيضا ضغطا إضافيا على المواد الأصلية التي يلزم مناولتها عدة مرات لتلبية الطلبات الواردة.
    23. EMPRETEC : un financement est nécessaire pour répondre aux demandes actuelles et pour élargir le programme à l'Asie. UN ٣٢- برنامج " إمبريتيك " : يجب تدبير اﻷموال اللازمة لتلبية الطلبات القائمة ومد نطاق البرنامج إلى آسيا.
    Les gouvernements devraient s'efforcer de renforcer les capacités des jeunes et leur permettre d'acquérir les compétences nécessaires pour répondre aux demandes de main-d'œuvre des économies actuelles et émergentes. UN وينبغي أن تستثمر الحكومات في بناء قدرات الشباب وتزويدهم بالمهارات اللازمة لتلبية الطلب على اليد العاملة في الاقتصادات الحالية والناشئة.
    S'agissant de la question relative aux ressources humaines, il a noté que le profil des postes sera réexaminé pour répondre aux demandes d'harmonisation. UN وفيما يتعلق بالسؤال حول الموارد البشرية، فقد قال إنه ستتم إعادة النظر في معالم ملاك الموظفين لتلبية مطالب المواءمة.
    Le siège doit soutenir davantage les équipes de pays et leur donner plus de marge de manœuvre pour répondre aux demandes et aux besoins des pays. UN وينبغي أن يوفر المقر المزيد من الدعم والمرونة لأفرقة الأمم المتحدة القطرية للاستجابة للطلبات والمستلزمات الوطنية.
    28. Le secrétariat a établi une note sur les dispositions prises par lui jusqu'à présent pour répondre aux demandes susmentionnées (FCCC/CP/1996/11). UN ٨٢- وقد أعدت اﻷمانة مذكرة بشأن اﻹجراءات التي اتخذتها هي حتى اﻵن استجابة إلى الطلبات المذكورة أعلاه (FCCC/CP/1996/11).
    16. À sa huitième session, le Groupe consultatif a estimé que, pour répondre aux demandes de financement reçues en 2003, le Fonds aurait besoin d'un montant de 350 000 dollars des ÉtatsUnis avant sa neuvième session. UN 16- وأعرب الفريق الاستشاري خلال دورته الثامنة، عن رأيه في أن الصندوق بحاجة إلى تبرعات تبلغ قيمتها 000 350 دولار من دولارات الولايات المتحدة من أجل تلبية طلبات التمويل التي تم تلقيها في عام 2003، قبل انعقاد دورته التاسعة.
    Toutefois, beaucoup reste à faire, y compris la prise de mesures pour répondre aux demandes pratiques des membres du Conseil et assurer un impact positif sur le fond des travaux du Conseil. UN ومع هذا ينبغي عمل الكثير بما في ذلك اتخاذ التدابير اللازمة لتلبية المتطلبات الموضوعية ﻷعضاء المجلس وضمان التأثير اﻹيجابي على الجانب الموضوعي من جوانب عمل المجلس.
    L'ONUDI doit donc continuer à rechercher les ressources financières nécessaires pour répondre aux demandes de coopération technique. UN وعلى ذلك ينبغي أن تواصل اليونيدو السعي للحصول على الموارد المالية اللازمة لتلبية متطلبات التعاون التقني.
    Les avantages comparatifs des diverses institutions devraient permettre de renforcer la synergie et l'impact des efforts déployés pour répondre aux demandes des pays. UN والمزايا النسبية لمختلف المؤسسات يمكن أن تحقق قدرا أكبر من تآزر الجهود استجابة للطلبات الوطنية.
    3. Aujourd'hui plus que jamais, pour répondre aux demandes croissantes de la communauté internationale, le système des Nations Unies doit disposer d'un personnel de très haut niveau. UN ٣ - ومن أجل تلبية الطلبات المتزايدة للمجتمع الدولي من منظومة اﻷمم المتحدة فإنه من الضروري اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، أن تتوفر لها خدمة مدنية دولية نشطة ومن أرفع نوعية.
    C'est ainsi que, pour répondre aux demandes des groupes les plus vulnérables, un certain nombre de femmes ont été choisies pour recevoir une formation par les antennes du Service national de promotion professionnelle dans tout le pays. UN واستجابة لطلبات من أضعف المجموعات، اختير عدد من النساء للتدريب. وجرى الاختيار على النطاق الوطني عن طريق المكاتب الفرعية للإدارة الوطنية للتعزيز المهني في المقاطعات.
    Il fait maintenant office de point central au sein du Haut Commissariat pour répondre aux demandes reçues du CCI et prépare les commentaires sur les rapports du CCI. UN وتعمل الدائرة اﻵن بوصفها مركز تنسيق مع المفوضية للرد على الطلبات الواردة من وحدة التفتيش المشتركة وتضع التعليقات على تقارير الوحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus