"pour répondre aux questions" - Traduction Français en Arabe

    • للرد على الأسئلة
        
    • للإجابة على الأسئلة
        
    • للرد على أسئلة
        
    • ردا على الأسئلة
        
    • للإجابة عن الأسئلة
        
    • للرد على الاستفسارات
        
    • للرد على أسئلتها
        
    • للرد على استفسارات
        
    • في الرد على أسئلة
        
    • في الرد على الأسئلة
        
    • اللازمة ردا على اﻷسئلة
        
    • للرد على أية أسئلة
        
    • للإجابة على الاستفسارات
        
    • للإجابة عن أسئلة
        
    • وللرد على الأسئلة
        
    Le Comité a jugé encourageante la présence d'une délégation et a apprécié les efforts faits par cette dernière pour répondre aux questions qui lui étaient posées. UN وقد وجدت اللجنة تشجيعاً في حضور وفد من الدولة الطرف وهي تعرب عن تقديرها لما بذله من جهود للرد على الأسئلة المطروحة.
    Il est satisfait du dialogue positif et constructif qu'il a eu avec la délégation italienne et des efforts que celle-ci a fournis pour répondre aux questions posées par les membres du Comité. UN وترحب اللجنة بالحوار الإيجابي والبناء مع وفد الدولة الطرف وكذلك بجهودها للرد على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    La ligne offre un service spécialisé pour répondre aux questions relatives à la mutilation génitale féminine ; elle a notamment contribué à annuler certains actes dans plusieurs cas. UN ويوفر الخط خدمة متخصصة للرد على الأسئلة المتعلقة بختان الإناث وقد تم من خلاله التدخل لمنع إجراءه في حالات عديدة.
    Il est aussi sensible aux efforts faits par la délégation pour répondre aux questions écrites et orales du Comité. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الوفد للإجابة على الأسئلة الخطية والشفوية للجنة.
    Il est heureux toutefois qu'une délégation ait été présente pour répondre aux questions et aux observations formulées par les membres du Comité. UN غير أنها تلاحظ مع الارتياح أن هناك وفد حاضر للرد على أسئلة وتعليقات أعضاء اللجنة.
    Les rapports établis par les pays, quant à eux, vont être restructurés de façon à mettre davantage en évidence les mesures prises par les gouvernements pour répondre aux questions soulevées. UN وقال إن التقارير التي تعدها البلدان، تتشكل على نحو يبين كثيرا التدابير المتخذة بمعرفة الحكومات ردا على الأسئلة المطروحة.
    Il est satisfait du dialogue positif et constructif qu'il a eu avec la délégation italienne et des efforts que celle-ci a fournis pour répondre aux questions posées par les membres du Comité. UN وترحب اللجنة بالحوار الإيجابي والبناء مع وفد الدولة الطرف وكذلك بجهودها للرد على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    Elle a par ailleurs demandé qu'un représentant du Secrétariat soit présent à une séance de la Commission pour répondre aux questions touchant les aspects financiers. UN ثم إن وفده قد طلب حضور ممثل عن الأمانة العامة في اجتماع اللجنة للرد على الأسئلة المتعلقة بالنواحي المالية.
    L'organisation s'est vu accorder un délai de cinq jours ouvrables pour répondre aux questions posées par la délégation cubaine. UN وقد أُعطيت المنظمة مهلة قدرها خمسة أيام عمل للرد على الأسئلة الموجهة من كوبا.
    L'organisation avait eu cinq jours ouvrables pour répondre aux questions posées par sa délégation, mais elle ne l'avait pas fait. UN وأضاف أن المنظمة غير الحكومية أعطيت مهلة مدتها خمسة أيام عمل للرد على الأسئلة التي أثارها وفده، ولكنها لم ترد.
    Il se félicite du climat de franchise dans lequel s'est déroulé le dialogue et des efforts qui ont été faits par la délégation pour répondre aux questions posées durant le débat. UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها للحوار الصريح الذي أجري مع الوفد ولما بذله الوفد من جهود للرد على الأسئلة التي أثيرت أثناء المناقشة.
    L'observateur de la République islamique d'Iran avait accueilli favorablement cette proposition; cependant, il avait déclaré le rapport insatisfaisant et demandé au Comité de prier cette organisation de lui soumettre un nouveau rapport spécial à sa prochaine session pour répondre aux questions posées. UN ورحب المراقب عن جمهورية إيران الإسلامية بالاقتراح؛ بيد أنه وجد التقرير غير كاف، وطلب إلى اللجنة أن تطلب إلى المنظمة أن تقدم إليها تقريرا خاصا جديدا في دورتها القادمة للرد على الأسئلة المطروحة.
    Ainsi, des ministres du Gouvernement sont venus au Parlement pour répondre aux questions de ses membres et les débats parlementaires sont couverts par les médias officiels. UN من ذلك مثلا أن وزراء الحكومة مثلوا أمام البرلمان للإجابة على الأسئلة وأن المناقشات البرلمانية تتلقى التغطية في وسائط الإعلام الرسمية.
    Galo Carrera et Phil Symonds, membres actuels de la Commission, étaient également présents pendant tout le stage en qualité d'experts pour répondre aux questions des stagiaires et diriger les travaux pratiques. UN وكان غالو كاريرا وفيل سيموندز، العضوان الحاليان في اللجنة، حاضرين أيضا طيلة الدورة التدريبية بصفتهما خبيرين للإجابة على الأسئلة واستكمال توزيع المواد والإشراف على التمارين المختبرية.
    Il est heureux toutefois qu'une délégation ait été présente pour répondre aux questions et aux observations formulées par les membres du Comité. UN غير أن اللجنة ممتنة لحضور وفد للرد على أسئلة وتعليقات أعضائها.
    Le Directeur de la Division de l'appui technique, le chef du service de la planification stratégique, le responsable de l'équipe chargée de la régionalisation et le Directeur de la Division des services de gestion ont fourni un complément d'information pour répondre aux questions des membres du Conseil et noté que les observations faites seraient dûment prises en compte dans le document révisé. UN وقدم كل من مدير شعبة الدعم التقني، ورئيس مكتب التخطيط الاستراتيجي، ومدير فرقة الهيكلة الإقليمية معلومات إضافية ردا على الأسئلة الموجهة من أعضاء المجلس التنفيذي وذكروا أن التعليقات ستُدرج عند الاقتضاء في الوثيقة المنقحة.
    Nous serons juste là-bas pour répondre aux questions, et si possible les rassurer. Open Subtitles سنكون متواجدين للإجابة عن الأسئلة فحسب و نأمل بمنحهم بعض الإطمئنان
    Néanmoins, toute proposition peut être améliorée et avec son équipe elle est toujours disponible pour répondre aux questions et apporter un appui au Comité dans le cadre de ses délibérations. UN وقالت إنه يوجد لكل مقترح مجال للتحسين، وأشارت إلى أنها وفريقها سيكونون متاحين طوال الوقت للرد على الاستفسارات وتقديم الدعم للجنة في مداولاتها.
    Il prend note avec satisfaction des efforts faits par le Gouvernement libyen pour répondre aux questions et élucider certains points, à la fois par écrit et oralement, par l'intermédiaire de ses représentants. UN وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالجهود التي بذلتها الحكومة الليبية للرد على أسئلتها ولتوضيح قضايا معينة سواء كتابة أو شفاهة عن طريق ممثلي الحكومة.
    Le Ministère du travail: le Ministère du travail a créé un département spécial chargé d'examiner les plaintes dans le domaine du travail. Il a mis sur pied une permanence téléphonique pour répondre aux questions des employeurs et des travailleurs sur le droit du travail. UN :: وزارة العمل: أنشئت بوزارة العمل إدارة خاصة تعنى بشكاوى العمال، كما استحدثت الوزارة خط هاتفي للرد على استفسارات أصحاب العمل والعمال بخصوص قانون العمل.
    Il apprécie les efforts de la délégation pour répondre aux questions posées, mais regrette qu'elle n'ait compté parmi ses membres aucun représentant venu de la capitale et qu'elle n'ait pas été en mesure de donner des renseignements complets sur la situation actuelle des droits civils et politiques en Sierra Leone. UN وبينما تقدر الجهود التي بذلها الوفد في الرد على أسئلة اللجنة، فإنها تأسف لعدم وجود أي تمثيل من العاصمة ولعدم تمكّن الوفد من تقديم معلومات كاملة عن الحالة الراهنة للحقوق المدنية والسياسية في سيراليون.
    Tout d'abord, nous avons eu certaines difficultés pour répondre aux questions, compte tenu de leur caractère excessivement général et souvent obscur. UN واجهنا بعض الصعوبة في الرد على الأسئلة نظرا لطابعها المفرط في العموميات ولغموضها في الغالب.
    Le Commissaire était là pour répondre aux questions posées et pour évoquer des questions au sujet desquelles il avait des points de vue personnels à émettre. UN وكان المفوض حاضرا لﻹدلاء بالمعلومات اللازمة ردا على اﻷسئلة المثارة وللتنويه بالمسائل التي لديه بشأنها آراؤه الخاصة.
    Le moment venu, des fonctionnaires du Secrétariat seront présents pour répondre aux questions. UN وسيحضر مسؤولو الأمانة العامة ذوو الصلة في الوقت المناسب للرد على أية أسئلة.
    Une boîte à lettres et une page Web ont été créées pour répondre aux questions et fournir des informations. UN وأوضحت أن صندوقا بريديا وصفحة شبكية قد أنشئتا للإجابة على الاستفسارات وتوفير المعلومات.
    Pertinence - Les données et les informations seront-elles effectivement utilisées pour répondre aux questions des décideurs? UN :: وثاقة الصلة: هل ستستخدم البيانات/المعلومات بالفعل للإجابة عن أسئلة صانعي القرار؟
    Les délais indiqués ont fait l'objet de modifications et l'équipe a dû travailler en collaboration étroite avec les États Membres pour les aider à identifier les experts répondant aux conditions demandées et pour répondre aux questions concernant les besoins. UN وكانت الأطر الزمنية رهن التغيير، واضطر الفريق إلى العمل عن كثب مع الدول الأعضاء لدعم العمليات المتبعة للاهتداء إلى مرشحين من أصحاب الخبرات الملائمة للمهام، وللرد على الأسئلة المتعلقة بالاحتياجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus