La Fédération de Russie est partie à tous les grands instruments du droit international en matière de sécurité nucléaire, et notamment de la Convention internationale pour réprimer les actes de terrorisme nucléaire, de la Convention sur la protection physique du matériel nucléaire et de son amendement de 2005. | UN | إن روسيا طرف في جميع الصكوك القانونية الدولية الرئيسية في مجال الأمن النووي، بما فيها الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وتعديلها الصادر عام 2005. |
Certaines délégations partageaient le point de vue qu’il convenait d’élaborer une nouvelle convention internationale pour réprimer les actes de terrorisme nucléaire et ont bien accueilli l’initiative prise par la Fédération de Russie. | UN | ١٢ - وأعربت بعض الوفود عن رأي مشترك مفاده أن هناك حاجة إلى وضع اتفاقية دولية جديدة لقمع أعمال اﻹرهاب النووي ورحبت بالمبادرة التي اتخذها الاتحاد الروسي. |
53. Etant donné le risque croissant que des terroristes puissent se procurer des matières nucléaires, il est plus nécessaire que jamais d'adopter un instrument international pour réprimer les actes de terrorisme nucléaire. | UN | ٥٣ - ونظرا لتزايد خطر حيازة الإرهابيين للمواد النووية، فإن اعتماد صك دولي لقمع أعمال الإرهاب النووي قد أصبحت ضرورة ماسة. |
12. Face au problème persistant des violences en Colombie, la Stratégie nationale du Président Gaviria contre la violence, qui avait été formulée pour la première fois en 1991, a souligné que la force devait être employée pour réprimer les actes de violence dirigés contre l'Etat. | UN | ٢١- ولمواجهة استمرار مشكلة العنف في كولومبيا ركز الرئيس غافيراس في الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف، التي ظهرت أول مرة في عام ١٩٩١، على استخدام القوة لقمع أعمال العنف الموجهة ضد الدولة. |
En tant que coordonnateur, j'estime que si des préoccupations légitimes subsistent, les divergences qui existent encore ne sont pas insurmontables, et nous devons nous appuyer sur les progrès accomplis jusqu'à présent pour réaliser notre objectif commun qui est l'adoption d'une convention pour réprimer les actes de terrorisme nucléaire. | UN | وأنا أرى بصفتي المنسق أنه على الرغم من وجود مخاوف مشروعة، فإن الخلافات التي لا تزال موجودة يمكن تسويتها وينبغي لنا أن نفيد من التقدم الذي أحرز حتى الآن مع إيلاء الاعتبار إلى هدفنا المشترك ألا وهو اعتماد اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي. |
Ils coopèrent avec le Gouvernement fédéral de transition somalien, pour réprimer les actes de piraterie ainsi que les vols à main armée commis en mer conformément aux dispositions des résolutions applicables du Conseil de sécurité. | UN | وتتعاون هذه الدول مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال لقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر عملا بأحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة(). |
3. Demande aux États dont les navires de guerre ou aéronefs militaires opèrent au large des côtes somaliennes, en haute mer ou dans l'espace aérien surjacent, d'utiliser tous les moyens nécessaires au large des côtes somaliennes, en haute mer ou dans l'espace aérien surjacent, en conformité avec le droit international tel qu'édicté dans la Convention, pour réprimer les actes de piraterie ; | UN | 3 - يهيب بالدول التي تعمل سفنها الحربية وطائراتها العسكرية في أعالي البحار وفي المجال الجوي قبالة سواحل الصومال أن تستخدم، في أعالي البحار وفي المجال الجوي قبالة سواحل الصومال، الوسائل اللازمة لقمع أعمال القرصنة، وفقا للقانون الدولي وعلى النحو المبين في الاتفاقية؛ |
b) À utiliser, dans les eaux territoriales de la Somalie, d'une manière conforme à l'action autorisée en haute mer en cas de piraterie en application du droit international applicable, tous moyens nécessaires pour réprimer les actes de piraterie et les vols à main armée; | UN | (ب) القيام، داخل مياه الصومال الإقليمية، وبشكل متسق مع الإجراءات التي يسمح بها القانون الدولي ذو الصلة في أعالي البحار فيما يتعلق بالقرصنة، باستخدام جميع الوسائل اللازمة لقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح؛ |
b) À utiliser, dans les eaux territoriales de la Somalie, d'une manière conforme à l'action autorisée en haute mer en cas de piraterie en application du droit international applicable, tous moyens nécessaires pour réprimer les actes de piraterie et les vols à main armée en mer; | UN | (ب) استخدام جميع الوسائل اللازمة لقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر داخل المياه الإقليمية للصومال، بشكل يتسق مع الإجراءات المتعلقة بالقرصنة التي تسمح الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي باتخاذها في أعالي البحار؛ |
b) À utiliser, dans les eaux territoriales de la Somalie, d'une manière conforme à l'action autorisée en haute mer en cas de piraterie en application du droit international applicable, tous moyens nécessaires pour réprimer les actes de piraterie et les vols à main armée; | UN | (ب) استخدام جميع الوسائل اللازمة داخل المياه الإقليمية للصومال، وبشكل متسق مع الإجراءات المتعلقة بالقرصنة التي تسمح الأحكام المناسبة من القانون الدولي باتخاذها في أعالي البحار، لقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح؛ |
b) À utiliser, dans les eaux territoriales de la Somalie, d'une manière conforme à l'action autorisée en haute mer en cas de piraterie en application du droit international applicable, tous moyens nécessaires pour réprimer les actes de piraterie et les vols à main armée en mer; | UN | (ب) استخدام جميع الوسائل اللازمة لقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر داخل المياه الإقليمية للصومال، بشكل يتسق مع الإجراءات المتعلقة بالقرصنة التي تسمح الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي باتخاذها في أعالي البحار؛ |
b) À utiliser dans les eaux territoriales somaliennes, en respectant l'action autorisée en haute mer en cas de piraterie conformément au droit international applicable, tous moyens nécessaires pour réprimer les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer ; | UN | (ب) استخدام جميع الوسائل اللازمة لقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر داخل المياه الإقليمية للصومال، بشكل يتسق مع الإجراءات المتعلقة بالقرصنة التي تسمح الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي باتخاذها في أعالي البحار؛ |
b) À utiliser, dans les eaux territoriales de la Somalie, d'une manière conforme à l'action autorisée en haute mer en cas de piraterie en application du droit international applicable, tous moyens nécessaires pour réprimer les actes de piraterie et les vols à main armée ; | UN | (ب) القيام، داخل مياه الصومال الإقليمية، وبشكل متسق مع الإجراءات التي يسمح بها القانون الدولي ذو الصلة في أعالي البحار فيما يتعلق بالقرصنة، باستخدام جميع الوسائل اللازمة لقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح؛ |
Plutôt que de prendre des mesures pour réprimer les actes de terrorisme - ce qu'ils ont l'obligation de faire en vertu du droit international, des résolutions du Conseil de sécurité, ainsi que des engagements signés avec Israël - , les responsables palestiniens continuent, chaque fois qu'ils en ont l'occasion, de manifester leur soutien à des actes de violence perpétrés contre des civils israéliens. | UN | فبدلا من العمل على قمع أعمال الإرهاب، وهو الالتزام الذي يفرضه على هذه القيادة القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن، والالتزامات الموقعة مع إسرائيل، تواصل القيادة الفلسطينية في كل فرصة، الإعراب عن دعمها لأعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين الإسرائيليين. |