"pour résoudre ce problème" - Traduction Français en Arabe

    • لحل هذه المشكلة
        
    • لمعالجة هذه المشكلة
        
    • لمعالجة هذه المسألة
        
    • للتصدي لهذه المشكلة
        
    • لحل المشكلة
        
    • ولمعالجة هذه المسألة
        
    • ولمعالجة هذه المشكلة
        
    • لمعالجة المشكلة
        
    • ولحل هذه المشكلة
        
    • للتصدي لهذه المسألة
        
    • لمعالجة تلك المشكلة
        
    • لتسوية هذه المشكلة
        
    • لمعالجة هذه القضية
        
    • أجل معالجة هذه المسألة
        
    • أجل التصدي لهذه المشكلة
        
    La construction de nouveaux bâtiments comptait parmi les diverses mesures prises pour résoudre ce problème. UN وكان إنشاء مراكز جديدة من بين مختلف التدابير المتخذة لحل هذه المشكلة.
    Au cours des 10 dernières années, les pays de l'ASEAN ont collaboré pour résoudre ce problème inquiétant. UN وقد عملت بلدان الرابطة خلال السنوات العشر الماضية معاً في محاولة لحل هذه المشكلة الرهيبة.
    Aucune stratégie n'a encore été mise au point pour résoudre ce problème. UN وقال إنه لم توضع حتى اﻵن أي استراتيجية لمعالجة هذه المشكلة.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises, y compris les mesures temporaires spéciales, pour résoudre ce problème. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، لمعالجة هذه المسألة.
    La magistrature devrait être représentative des communautés qu'elle sert et le Gouvernement doit prendre d'urgence des mesures pour résoudre ce problème. UN وينبغي أن يكون القضاة صورة تعكس ما يخدمون من مجتمعات محلية، ويجب أن تتخذ الحكومة إجراء عاجلا للتصدي لهذه المشكلة.
    Beaucoup de stratégies ont été arrêtées pour résoudre ce problème. UN لقــد اعتمــدت استراتيجيات كثيرة لحل المشكلة.
    Il s'agissait en fait d'un effort entrepris par le Pakistan en toute bonne foi pour résoudre ce problème. UN والواقع أنـــه كان أحـــد مساعي باكستان بحسن نية لحل هذه المشكلة.
    Elle contribuera à ajuster l'action menée par les pouvoirs publics pour résoudre ce problème. UN ومن المقرر أن تسهم هذه الدراسة في تكيف العمل الذي تضطلع به السلطات العامة لحل هذه المشكلة.
    C'est pour résoudre ce problème que l'UNOPS a lancé l'initiative no 3, comptes d'avances temporaires. UN وقد أنشأ المكتب المبادرة رقم 3 المتعلقة بمحاسبة السلف لحل هذه المشكلة.
    On espère que cette sensibilisation incitera des citoyens à travailler aux côtés des ONG et des gouvernements pour résoudre ce problème. UN ويؤمل أن يُلهم إذكاء الوعي المواطنين العمل مع المنظمات غير الحكومية والحكومات لمعالجة هذه المشكلة.
    Expliquer les mesures prises pour résoudre ce problème et réduire la différence salariale. UN يرجى بيان التدابير الجاري اتخاذها لمعالجة هذه المشكلة فضلاً عن مشكلة التفاوت في الأجر.
    L'Organisation avait estimé qu'une réduction de 15 % des recettes tirées des contributions du personnel s'imposait pour résoudre ce problème. UN ووفقا لتقديرات الأمم المتحدة، يلزم تخفيض الإيرادات المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين بنسبة 15 في المائة لمعالجة هذه المشكلة.
    Des efforts sont déployés pour résoudre ce problème en collaboration avec le Ministère de la santé et le Ministère des affaires sociales. UN وتبذل جهود لمعالجة هذه المسألة بالتعاون مع وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية.
    Nous pensons que la Conférence du désarmement, dont tous les États dotés d'armes nucléaires sont membres, constitue le cadre approprié pour résoudre ce problème. UN ونعتقد أن مؤتمر نزع السلاح الذي يضم جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية كأعضاء، هو المحفل المناسب لمعالجة هذه المسألة.
    Veuillez indiquer quelles sont les mesures prises ou envisagées pour résoudre ce problème. UN يرجى ذكر التدابير المتخذة فعلا أو المزمع اتخاذها لمعالجة هذه المسألة.
    L'AIEA collabore étroitement avec le Gouvernement ukrainien et les États Membres pour résoudre ce problème. UN وتعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية حاليا بصورة وثيقة مع حكومة أوكرانيا والدول اﻷعضاء للتصدي لهذه المشكلة.
    À cet égard, la coopération internationale et la mise en commun de solutions viables et pratiques restent indispensables pour résoudre ce problème. UN وفي هذا الخصوص، يظل التعاون الدولي وتشاطر الحلول العلمية القابلة لحل المشكلة أمرا بالغ الأهمية.
    pour résoudre ce problème ainsi que des questions connexes, les Parties et les organisations intergouvernementales, en planifiant leurs activités, devraient étudier la possibilité d'améliorer les liens, ou d'établir des relations, avec des réseaux spécialisés dans les régions vulnérables aux changements climatiques; UN ولمعالجة هذه المسألة وما يتصل بها من مسائل، ينبغي أن تشمل أنشطة التخطيط التي ستضطلع بها الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية في المستقبل بحث إمكانات تعزيز أو إنشاء الروابط بالشبكات المتخصصة في المناطق المعرضة للتأثر بتغير المناخ؛
    pour résoudre ce problème, il faut impérativement pouvoir prédire le climat spatial. UN ومن ثم تتسم التنبؤات بأحوال الطقس الفضائي بأهمية قصوى لمعالجة المشكلة المذكورة آنفا.
    pour résoudre ce problème et bien d'autres, l'audit a recommandé que le PNUD et UNIFEM établissent d'urgence un nouveau cadre qui fasse mieux ressortir l'évolution des structures et des activités de chaque organisme. UN ولحل هذه المشكلة وغيرها أوصت مراجعة الحسابات بأن يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على وجه الاستعجال بإعداد إطار عمل جديد يعكس تطور هيكل وأنشطة المنظمتين بشكل أفضل.
    Les services éducatifs sont en train d'élaborer des projets pour résoudre ce problème. UN وتعمل إدارة التعليم على وضع بعض المشاريع للتصدي لهذه المسألة.
    L'Organisation avait estimé qu'une réduction de 15 % des recettes tirées des contributions du personnel s'imposait pour résoudre ce problème. UN ووفقا لتقديرات الأمم المتحدة، يلزم تخفيض الإيرادات المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين بنسبة 15 في المائة لمعالجة تلك المشكلة.
    Il poursuit ses efforts, avec l'assistance de la Commission européenne pour résoudre ce problème. UN وتواصل بيلاروس جهودها بمساعدة المفوضية الأوروبية لتسوية هذه المشكلة.
    Il a été noté que < < le système MORES représente un effort significatif pour résoudre ce problème > > . UN ولوحظ أن " نظام رصد النتائج من أجل تحقيق العدالة يمثل جهدا هاما لمعالجة هذه القضية " ؛
    Dans certaines régions, les équipes d'appui organisent d'importants ateliers d'information et d'orientation à l'intention des consultants potentiels pour résoudre ce problème. UN وتقوم أفرقة الخدمة التقنية القطرية، في بعض المناطق، بتنظيم جلسات إحاطة وحلقات تدريب توجيهية عامة موسعة للخبراء الاستشاريين المحتملين من أجل معالجة هذه المسألة.
    pour résoudre ce problème, le Gouvernement avait commencé à désarmer les communautés et à organiser des réunions de conciliation entre elles. UN وقد شرعت الحكومة من أجل التصدي لهذه المشكلة في نزع سلاح الطوائف وفي تنظيم لقاءات سلام فيما بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus