Le présent rapport évoque les efforts consentis par le Soudan pour réunir à leur famille les enfants enlevés et déplacés. | UN | وتطرق هذا التقرير إلى دخول الأجانب وإلى جهود السودان لجمع شمل الأطفال المختطفين والأطفال المشردين بأسرهم. |
Entre-temps, mon gouvernement continuera de collaborer étroitement avec les organisations humanitaires pour réunir et partager les informations sur les besoins. | UN | وفي غضون ذلك، ستواصل حكومتي العمل بشكل وثيق مع الوكالات الإنسانية لجمع وتبادل المعلومات بشأن الاحتياجات. |
Réduit le temps nécessaire pour réunir et mettre en forme les informations qui, en outre, sont plus exactes | UN | تقليل الوقت اللازم لجمع البيانات وإبلاغها وزيادة دقة المعلومات. |
Sachant gré au Haut Commissaire des Nations Unis pour les réfugiés des efforts qu'il déploie pour réunir les réfugiés avec leur famille; | UN | وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها مفوض الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل جمع شمل اللاجئين بأسرهم، |
Les efforts faits par l'Égypte, la Libye et le Qatar pour réunir les dirigeants du Tchad et du Soudan se sont poursuivis. | UN | وقد تواصلت أيضا الجهود التي تبذلها الجماهيرية العربية الليبية ومصر وقطر للجمع بين حكومتي تشاد والسودان. |
L'orateur souhaite savoir ce que la communauté internationale et la société civile pourraient faire pour réunir des renseignements sur les pratiques nationales en la matière. | UN | وتساءل عما يمكن أن يقوم به المجتمع الدولي والمجتمع المدني لجمع المعلومات بشأن الممارسات الوطنية. |
Des mesures seront prises non seulement pour réunir et analyser les données, mais aussi pour faire en sorte que les résultats de leur analyse soient diffusés à grande échelle et dans un format convivial. | UN | وسوف تتخذ التدابير ليس فقط لجمع وتحليل البيانات، وإنما لضمان نشر تحليلها على نطاق أوسع وبأشكال ملائمة للمستخدم. |
La Police, elle aussi, a pris des mesures pour réunir des données ventilées à l'échelon du district. | UN | وتتخذ الشرطة أيضاً التدابير لجمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس على مستوى الأقاليم. |
Quoiqu'il en soit, la même difficulté est invoquée comme prétexte année après année, sans que rien ne soit fait pour réunir petit à petit les fonds requis. | UN | وحتى إذا كانت غالية، فإن هذه الصعوبة ذاتها قدمت كعذر سنة بعد سنة، بينما لم يتخذ أي إجراء لجمع الموارد اللازمة. |
Les pays qui suivent cette méthode tendent à collecter régulièrement des renseignements structurels d'ordre général et à avoir des programmes continus d'enquêtes pour réunir des renseignements détaillés. | UN | وتجنح البلدان التي تستخدم هذا النهج إلى جمع معلومات هيكلية على نطاق واسع وبصفة منتظمة، كما أنها تحوز برامج لدراسات استقصائية متجددة لجمع المعلومات المفصلة. |
Certains efforts réjouissants ont été faits au cours de ces dernières années pour réunir les familles, mais ils devraient être plus systématiques. | UN | وبينما بُذلت بعض الجهود المرحب بها لجمع شمل الأُسَر في السنوات الأخيرة، فإن هذه الجهود بحاجة إلى أن تصبح أكثر منهجية. |
Le Ministre de la défense a insisté sur le fait qu'il avait besoin de temps pour réunir ce type d'information, et n'avait pas fourni de réponse lorsque le Groupe d'experts a quitté Monrovia. | UN | لكن الوزير شدد على حاجته إلى الوقت لجمع هذا النوع من المعلومات، ولم يرد على الفريق قبل مغادرته مونروفيا. |
Il a l'intention de ne ménager aucun effort pour réunir à temps les renseignements nécessaires. | UN | ولن يدخر الأمين العام أي جهد لجمع المعلومات الضرورية في الوقت المناسب. |
:: Des manifestations ponctuelles peuvent être des moments favorables pour réunir des fonds et sensibiliser. | UN | :: وقد تكون الاحتفالات أماكن جيدة لجمع الأموال وزيادة الوعي. |
Pendant sa visite, le Rapporteur spécial a été informé que cinq vols traversant les lignes de front avaient été organisés pour réunir des enfants et leur famille. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص، أثناء زيارته، بأنه تم تنظيم خمس رحلات جوية عبر خطوط القتال لجمع شمل الأطفال وأسرهم. |
Développer l'infrastructure de gestion de l'information nécessaire pour réunir et diffuser efficacement l'information. | UN | تطوير البنية التحتية لإدارة المعلومات اللازمة لجمع المعلومات ونشرها بطريقة فعالة، |
Un Observatoire des flux migratoires a aussi été créé pour réunir et partager des données statistiques actualisées sur les déplacements de migrants au sein de la CPLP. | UN | كما أنشئ مرصد لتدفقات الهجرة، لجمع وتشاطر بيانات إحصائية دقيقة ومستكملة عن تدفق المهاجرين في إطار الجماعة. |
Sachant gré au Haut Commissaire des Nations Unis pour les réfugiés des efforts qu'il déploie pour réunir les réfugiés avec leur famille, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين من أجل جمع شمل اللاجئين بأسرهم، |
Cet accord a été conclu grâce aux efforts inlassables de la Communauté de développement de l'Afrique australe et de la Commission de l'océan Indien pour réunir les parties. | UN | وتم التوصل إلى هذا الاتفاق بعد الجهود الحثيثة التي بذلها المجتمع الإنمائي ولجنة المحيط الهندي للجمع بين الأطراف. |
Notant avec satisfaction les efforts que déploient le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Fonds des Nations Unies pour l’enfance afin d’établir l’identité des enfants réfugiés non accompagnés et de les rechercher, et se félicitant des efforts qu’ils font pour réunir les familles, | UN | وإذ تنوه مع التقدير بالجهود التي تبذلها المفوضية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة من أجل التعرف على اللاجئين القصر غير المصحوبين واقتفاء أثرهم، وإذ ترحب بما تبذلانه من جهود في جمع شمل أسر اللاجئين، |
ii) Se servir de la plate-forme que représente le Forum pour réunir les institutions financières compétentes, notamment les banques régionales et nationales, œuvrant de concert avec les organisations régionales s'intéressant aux forêts, pour trouver des façons de mobiliser des ressources et intégrer les objectifs d'ensemble relatifs aux forêts dans leurs programmes; | UN | ' 2` أن تستخدم منبر منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات لعقد اجتماعات للمؤسسات المالية ذات الصلة من قبيل المصارف الإقليمية والوطنية، والعمل المنسق على نحو وثيق مع العمليات الإقليمية المعنية بالغابات لمواصلة وضع وفهم طرق لحشد الموارد وتعميم الأهداف العالمية بشأن الغابات في برامجها؛ |
Grâce à son rôle central en matière de développement et au système des coordonnateurs résidents, le PNUD avait un rôle clé à jouer pour réunir les différents intervenants. | UN | ولبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، من خلال دوره المركزي في التنمية ونظام المنسقين المقيمين، دور رئيسي يلعبه في الجمع بين فعاليات مختلفة. |
Le PNUD a financé la réalisation et la diffusion d'études sur la pauvreté pour réunir des informations à jour en vue de l'élaboration de stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | 51 - وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدعم ونشر دراسات عن الفقر بغية جمع معلومات حديثة تكون أساسا لصوغ استراتيجيات لمكافحة الفقر. |
Elle salue les efforts déployés par le Secrétariat pour réunir et évaluer les informations relatives à l'impact des sanctions. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالجهود التي تبذلها الأمانة من أجل تجميع المعلومات المتصلة بتأثير الجزاءات وتقييمها. |
Une autre méthode envisagée est un échange " dettes contre population " pour réunir des ressources locales pour les programmes de population et de santé en matière de reproduction, y compris la planification familiale. | UN | ومن النهج اﻷخرى التي يجري استكشافها برامج تحويل الدين لتمويل برامج السكان وتحويل الدين لتوليد موارد محلية لبرامج السكان والصحة اﻹنجابية، بما فيها تنظيم اﻷسرة. |
68. Or, la population est un facteur du développement, et un gros effort de planification, de coordination et de concertation est nécessaire pour réunir, dans une approche intégrée, la dynamique démographique et le processus de développement, comme le préconise le Programme d’action de la Conférence du Caire. | UN | ٦٨ - والسكان يشكلون عاملا من عوامل التنمية، ومن الواجب أن يُضطلع بجهد كبير في مجالات التخطيط والتنسيق والمواءمة من أجل الجمع بين الدينامية الجغرافية وعملية التنمية في نهج متكامل، مما أوصي به في برنامج عمل مؤتمر القاهرة. |
Sa mission de protection et d'assistance en faveur de la population civile comportait les activités suivantes : visites aux détenus; recherches pour réunir les familles séparées par les combats; assistance médicale; approvisionnement en eau potable pour prévenir le déclenchement d'épidémies; promotion du respect des règles humanitaires et de la coopération; appui aux organismes locaux de la Croix—Rouge. | UN | وشملت أنشطتها الخاصة بالحماية والمساعدة للسكان المدنيين: زيارة المعتقلين؛ وإيفاد بعثات بحث للمّ شمل اﻷسر التي فرقتها الحرب؛ والمساعدة الطبية؛ وتوفير ماء الشرب لمنع انتشار اﻷوبئة؛ وتعزيز احترام القواعد اﻹنسانية والتعاون؛ وتقديم الدعم لوكالات الصليب اﻷحمر المحلية. |
a) Chaque État Membre devrait nommer un point de contact pour réunir les données et informations relatives aux drogues illicites. | UN | (أ) ينبغي لكل دولة عضو أن تسمّي جهة اتصال واحدة تُعنى بجمع البيانات والمعلومات المتعلقة بالمخدرات غير المشروعة. |
La Nouvelle-Zélande contribue aux efforts internationaux faits pour réunir et analyser les renseignements nécessaires à la lutte contre le terrorisme. | UN | وتساهم نيوزيلندا في الجهود الدولية الرامية إلى جمع وتحليل معلومات المخابرات لدعم جهود مكافحة الإرهاب. |