"pour réviser" - Traduction Français en Arabe

    • لتنقيح
        
    • لمراجعة
        
    • في تنقيح
        
    • أجل تنقيح
        
    • لإعادة النظر
        
    • للدراسة
        
    • على تنقيح
        
    • أجل مراجعة
        
    • أجل استعراض
        
    • لاستعراض اﻹطار
        
    • الرامية إلى مراجعة
        
    • ولتنقيح
        
    • تنقيح القائم منها
        
    • ﻹعادة النظر في
        
    Le Coprésident a demandé aux Parties intéressées d'engager des consultations officieuses avec le représentant du Burkina Faso pour réviser le projet de décision. UN وطلب الرئيس المشارك إلى الأطراف الراغبة أن تنخرط في مشاورات غير رسمية مع ممثل بوركينا فاسو لتنقيح مشروع التوصية.
    Elle continuera également à oeuvrer pour réviser la législation dans tous les domaines et, notamment, dans le secteur politique où l'habilitation des femmes a été la plus lente. UN كما ستواصل الجهود التي تبذلها لتنقيح القوانين في جميع المجالات، بما في ذلك القطاع السياسي حيث كان تمكين المرأة أبطأ.
    Le Gouvernement avait, par conséquent, pris des mesures appropriées pour réviser la législation relative aux droits de l'enfant. UN وفي مواجهة ذلك اتخذت الحكومة بالفعل خطوات مناسبة لتنقيح القوانين المتعلقة بحقوق الأطفال.
    L'État partie devrait faire le nécessaire pour réviser sa législation en vue d'instaurer un service civil de remplacement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمراجعة تشريعاتها لإدراج حكم ينص على خدمة عسكرية بديلة.
    Expliquer ce qui a été fait pour réviser la législation nationale en vue de la rendre conforme aux normes internationales relatives à l'emploi. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمراجعة التشريعات الوطنية حتّى تتوافق مع المعايير الدولية المتعلقة بالعمل.
    Selon la pratique établie, le Secrétaire général devrait, pour administrer ce crédit, avoir toute latitude pour réviser la répartition des montants entre objets de dépenses. UN وينبغي أن يتوفر لﻷمين العام، عند إدارته لهذا الاعتماد، المرونة المعتادة في تنقيح الحصص الموزعة بين وجوه اﻹنفاق.
    On assiste incontestablement à un effort dynamique pour réviser les manuels scolaires et autres afin de lutter contre les stéréotypes sexuels. UN ويتم بذل مجهود كبير من أجل تنقيح الكتب المدرسية لإزالة أية قوالب نمطية فيها تسيء إلى المرأة.
    Efforts menés pour réviser les restrictions frappant la liberté du travail afin de les rendre conformes au paragraphe 3 de l'article 11 de la Convention UN الجهود المبذولة لإعادة النظر في قيود العمل القائمة لجعلها تتفق مع الفقرة 3 من المادة 11 من الاتفاقية
    Plusieurs représentants se sont déclarés prêts à collaborer avec le représentant de la Communauté européenne pour réviser le libellé du projet de décision. UN وقد أبدى العديد من الممثلين رغبتهم في العمل مع ممثل الجماعة الأوروبية لتنقيح الصياغة الخاصة بمشروع المقرر.
    Diverses mesures ont été prises pour réviser ces programmes. UN وقد اتخذت تدابير مختلفة لتنقيح المناهج التعليمية.
    Ce questionnaire est en outre utilisé pour réviser le montant des indemnités de mission. UN ويستخدم هذا الاستبيان أيضا لتنقيح العلاوات المتعلقة بالبعثات.
    Troisième réunion de gestion et réunion des auteurs pour réviser le document d'orientation UN الاجتماع الثالث للإدارة واجتماع المؤلفين لتنقيح وثيقة التوجيه
    Le Groupe d'experts est prêt à continuer de prêter assistance aux PMA qui en font la demande, dans la mesure où ces pays continuent d'avoir recours à ses conseils et avis techniques pour réviser et actualiser leur PANA. UN وأبدى فريق الخبراء استعداده لتقديم الدعم إلى أقل البلدان نمواً متى طلبت منه ذلك ما دامت لا تزال تعتمد على ما يقدمه فريق الخبراء من إرشاد ومشورة تقنيين لتنقيح برامج عملها الوطنية للتكيف وتحديثها.
    Par ailleurs, des mesures sont actuellement prises pour réviser les procédures appliquées au stade de l'enquête et au stade disciplinaire. UN وتُبذل أيضا جهود لتنقيح الإجراءات المتبعة خلال مرحلة التحقيق والمرحلة التأديبية.
    Le Comité engage l'État partie à faire le nécessaire pour réviser sa législation de façon à mettre en place un service civil de remplacement au service militaire. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لمراجعة تشريعاتها لكي ينص القانون على بديل للخدمة العسكرية.
    Un comité ministériel a été mis sur pied pour réviser la politique de l'emploi applicable aux domestiques migrantes, en particulier son volet salarial. UN وقد شُكِّلت لجنة وزارية لمراجعة سياسة العمالة فيما يتعلق بالمهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية، بما في ذلك الأجور.
    Le Comité engage l'État partie à faire le nécessaire pour réviser sa législation de façon à mettre en place un service civil de remplacement au service militaire. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لمراجعة تشريعاتها لكي ينص القانون على بديل للخدمة العسكرية.
    Les informations provenant des évaluations peuvent également être utilisées, soit pour réviser et réorienter un projet, soit pour aider à l'élaboration de projets complémentaires. UN كما يمكن استعمال المعلومات المستخلصة من التقييمات في تنقيح مشروع ما وإعادة توجيهه أو يمكن الاستفادة منها في صياغة مشاريع المتابعة.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises pour réviser la législation et en fournir le calendrier détaillé. UN يرجى الإفادة عما إذا كانت قد اتخذت إجراءات من أجل تنقيح القانون مع تقديم جدول زمني مفصل.
    Ainsi, dans des circonstances normales, le fait que les salaires se révèlent plus élevés que ce qui était prévu ne constituerait pas une raison suffisante pour réviser l’accord de projet. UN وعلى ذلك، لا يكون ارتفاع الأجور بأكثر مما كان متوقعا سببا كافيا، في الأحوال العادية، لإعادة النظر في اتفاق المشروع.
    Il a dit qu'il avait besoin d'un endroit calme pour réviser loin de la fraternité. Open Subtitles قال أنّه يحتاج إلى مكان هادئ للدراسة بعيداً عن منزل الأخويّة.
    Lors de la préparation de la législation-cadre sur l'environnement, des mesures avaient déjà été prises pour réviser la loi habilitante afin qu'elle reflète pleinement ce qui est attendu de l'EPA. UN وقد تم العمل، أثناء صياغة تشريع إطاري بيئي، على تنقيح تشريعه التمكيني بحيث يتضمن تماماً ما يتوقع من السلطة.
    J'attends avec intérêt, dans un proche avenir, les résultats des travaux actuellement menés par le Comité de l'aide au développement de l'Organisation pour la coopération et le développement économiques pour réviser les procédures suivies par les donateurs afin que, dans les situations d'après conflit, des fonds puissent être libérés plus tôt, plus rapidement et avec une meilleure tolérance du risque. UN وأتطلع إلى نتيجة سريعة للجهود التي تبذلها حاليا منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ولجنة المساعدة الإنمائية من أجل مراجعة الإجراءات التي تتبعها الجهات المانحة بغية إتاحة إطلاق الأموال مبكرا وبسرعة أكبر في حالات ما بعد النزاع مع ضمان قدرة عالية على تحمل المخاطر.
    Il s'agit notamment de la réforme juridique pour réviser et amender la législation dans le respect des règles nationales, régionales et internationales. UN ومن بين هذه المبادرات كان الإصلاح القانوني من أجل استعراض وتحديث التشريعات وفقاً للمعاير الوطنية والإقليمية والدولية.
    Le Comité se félicite des efforts entrepris par le Gouvernement pour réviser la législation nationale en vue de l’aligner sur les dispositions et principes de la Convention. UN ٢٢٥ - ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الحكومة لاستعراض اﻹطار القانوني الوطني بغية التنسيق بينه وبين أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    Le Comité se félicite des efforts faits par l'État partie pour réviser sa législation dans les domaines touchant la Convention, et notamment: UN 5- وترحّب اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى مراجعة تشريعاتها في مجالات ذات صلة بالاتفاقية، ولا سيما:
    Le Groupe de Vienne se félicite des travaux engagés par la Commission pour revoir la structure générale des normes de sûreté de l'AIEA et pour réviser, et améliorer lorsque cela est possible, les normes fondamentales de protection. UN وترحب المجموعة بالعمل التي شرعت به اللجنة لإعادة النظر في الهيكل العام لمعايير الأمان التي وضعتها الوكالة، ولتنقيح معايير الأمان الأساسية والعمل، حيثما أمكن، على تحسينها.
    L'OACI envisage de prendre des mesures pour réviser et modifier sa réglementation et ses orientations en matière de santé. UN وتفكر المنظمة حاليا في امكانية اتخاذ خطوات ﻹعادة النظر في أحكامها وموادها التوجيهية في المجال الطبي وتعديلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus