"pour rattacher" - Traduction Français en Arabe

    • لربط
        
    • في مطابقة
        
    Il faut donc harmoniser l'action menée pour rattacher au développement social les questions relatives aux forêts et aux jeunes. UN ويلزم بذل جهود متسقة لربط مسائل الغابات والشباب بالتنمية الاجتماعية.
    Il reste encore beaucoup à faire pour rattacher les objectifs de développement aux droits de l'homme juridiquement contraignants afin d'améliorer la responsabilisation. UN ولا يزال هناك عمل كثير يتعين القيام به لربط الأهداف الإنمائية بحقوق الإنسان الملزمة قانوناً من أجل تحسين المساءلة.
    J'ai juste besoin d'une semaine ou deux pour rattacher les bouts. Open Subtitles أنا فقط بحاجة إلى أسبوع أو نحو ذلك لربط بعض النهايات
    Mise en place d'un mécanisme pour rattacher le montant de l'aide au taux d'inflation avec possibilité de prendre en compte les taux d'inflation dans l'établissement du prix des produits de base UN -وضع آلية لربط مبلغ الإعانة بمعدل التضخم مع إمكانية توفير معدلات التضخم للسلع الأساسية.
    Le Comité a également observé plusieurs cas d'écritures erronées (paiement entré deux fois, montants inexacts), ce qui démontre les difficultés rencontrées par le HCR pour rattacher les versements reçus aux contributions correspondantes et explique les retards dans le traitement des comptes d'attente. UN 67 - كما لاحظ المجلس الكثير من الأخطاء في تسجيل المدفوعات (تسجيل المبالغ المسددة نفسها مرتين، وتسجيل مبالغ غير دقيقة)، مما يظهر الصعوبة التي واجهتها المفوضية في مطابقة الودائع المقبوضة مع مبالغ التبرعات الصحيحة، وهو ما يفسر التأخير في تجهيز الحسابات المعلقة.
    Il semble donc que les États Membres se servent de plus en plus des notices pour rattacher leurs opérations nationales au cadre mondial institué par le régime de sanctions visant Al-Qaida et les Taliban. UN وتوحي هذه الإجراءات بزيادة استخدام الإخطارات الخاصة من جانب الدول الأعضاء، كأداة لربط العمليات الوطنية بالإطار العالمي لنظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان.
    Cette situation se produit à un moment où les projets de la CNUCED apparaissent de plus en plus utiles et pertinents et s'avèrent être des outils importants pour rattacher les activités de secours au développement. UN وهذا النقص يحدث في وقت أخذت فيه مشاريع الأونكتاد تُظهِر أهميتها المتزايدة وتُثبت نفسها كأدوات هامة لربط جهود الإغاثة بالتنمية.
    En revanche, rien n'a été fait pour tenter de préserver la numérotation originale, ni pour rattacher les numéros aux paragraphes correspondants du commentaire de l'OCDE. UN ولم تجر أي محاولة للحفاظ على الترقيم الأصلي أو لربط الأرقام بالأرقام المقابلة لها في التعليق على اتفاقية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Ces gains potentiels expliquent le vif intérêt des responsables politiques de nombreux pays en développement à l'égard des mesures à prendre pour rattacher leur secteur privé aux chaînes mondiales d'approvisionnement. UN وتفسّر هذه المكاسب المحتملة الاهتمام البالغ لراسمي السياسات في العديد من البلدان النامية بإيجاد طرق لربط القطاع الخاص في بلدانهم بسلاسل الإمداد العالمية.
    L'examen a par ailleurs permis d'évaluer les progrès qui ont été faits concernant les efforts déployés pour rattacher alphabétisation et aptitude à la vie quotidienne aux objectifs du développement, au recentrage de la question des sexes et d'autres questions intersectorielles comme la pauvreté, le phénomène migratoire, la prévention du VIH et le changement climatique. UN كما قيّم الاستعراض التقدم المحرز فيما يتعلق بالجهود المبذولة لربط تعليم القراءة والكتابة والمهارات الحياتية بتحقيق الأهداف الإنمائية، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني وغيرها من القضايا الشاملة مثل الفقر، والهجرة، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، وتغير المناخ.
    125. Il faut une planification conjointe et concertée et un plus large échange de bonnes pratiques pour rattacher l'analyse et la gestion des risques au savoirfaire des responsables de la gestion des situations d'urgence. UN 125- ولا بد من القيام بالتخطيط المشترك القائم على التعاون وتوسيع دائرة تقاسم الممارسات الجيدة لربط أنشطة تحليل الأخطار وإدارة المخاطر بمعارف وخبرات المختصين في إدارة الكوارث.
    Des partenariats réussis entre les acteurs et les parties prenantes de l'innovation sont impératifs pour rattacher les activités d'innovation aux objectifs de développement. UN 57 - إن الشراكات الناجحة بين الجهات الفاعلة والجهات المعنية في مجال الابتكارات أمر لا بد منه لربط أنشطة الابتكار بتحقيق أهداف التنمية.
    pour rattacher les propositions d'action du GIF/FIF aux objectifs du Millénaire pour le développement., il faudrait suivre les progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs, en rendre compte et déterminer dans quelle mesure l'égalité des sexes et l'accès des femmes aux ressources sont intégrés dans les plans. UN 62 - لربط مقترحات عمل المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات/الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات بالأهداف الإنمائية للألفية يجب رصد التقدم المحرز في تحقيق تلك الأهداف والإبلاغ عنه، كما يجب رصد مدى إدماج الجوانب الجنسانية وفرص وصول المرأة إلى الموارد في الخطط.
    Une délégation s'est déclarée très reconnaissante des efforts réalisés par le PNUD et le FNUAP pour rattacher la lutte contre le sida aux efforts plus amples déployés en matière de santé et de développement et axés plus particulièrement sur les jeunes, notamment aux méthodes novatrices utilisées par le PNUD pour promouvoir l'accès des personnes séropositives à ses services. UN 64 - وأكد أحد الوفود تقديره للجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي وصندوق السكان لربط التصدي للإيدز بالجهود الصحية والإنمائية الأوسع نطاقا مع التركيز على الشباب، بما في ذلك الطرق المبتكرة التي يعزز بها البرنامج الإنمائي فرص الحصول على الخدمات المقدمة للأشخاص المصابين بالفيروس.
    Une délégation s'est déclarée très reconnaissante des efforts réalisés par le PNUD et le FNUAP pour rattacher la lutte contre le sida aux efforts plus amples déployés en matière de santé et de développement et axés plus particulièrement sur les jeunes, notamment aux méthodes novatrices utilisées par le PNUD pour promouvoir l'accès des personnes séropositives à ses services. UN 64 - وأكد أحد الوفود تقديره للجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي وصندوق السكان لربط التصدي للإيدز بالجهود الصحية والإنمائية الأوسع نطاقا مع التركيز على الشباب، بما في ذلك الطرق المبتكرة التي يعزز بها البرنامج الإنمائي فرص الحصول على الخدمات المقدمة للأشخاص المصابين بالفيروس.
    Certains auteurs estiment qu'une société commerciale doit prendre la nationalité de son siège social ou de son domicile, les critères utilisés dans les pays de droit civil (siège social) et de common law (domicile) pour rattacher une société à un État en cas de conflit de lois. UN 31 - يوجـد في المراجع القانونية ما يدعم وجهة النظر القائلة بأن تأخذ الشركة جنسية الدولة التي يوجـد فيها مقرها() أو موطنها، وهي المعايير التي تستخدمها عادة بلدان القانون المدني (مقر الشركة) وبلدان القانون العام (الموطن) لربط الشركة بدولة لأغراض تنازع القوانين().
    129. Il est prévu dans la stratégie commune de pays que le Secrétariat de la Communauté du Pacifique apportera une aide technique pour rattacher la Stratégie nationale des Tonga en faveur de la jeunesse à la Stratégie 2010 pour la jeunesse du Pacifique, et contribuera à la conception et à la mise sur pied d'un centre des médias pour la jeunesse, notamment au développement des capacités du personnel. UN 129- ولاحظت الاستراتيجية القطرية المشتركة أن أمانة جماعة المحيط الهادئ ستقدم المساعدة التقنية لربط استراتيجية شباب تونغا باستراتيجية شباب المحيط الهادئ لعام 2010 فضلاً عن تصميم مرافق مركز وسائط الإعلام للشباب والمساعدة على إنشائه، بما في ذلك بناء قدرات الموظفين(140).
    67. Le Comité a également observé plusieurs cas d'écritures erronées (paiement entré deux fois, montants inexacts), ce qui démontre les difficultés rencontrées par le HCR pour rattacher les versements reçus aux contributions correspondantes et explique les retards dans le traitement des comptes d'attente. UN 67- كما لاحظ المجلس الكثير من الأخطاء في تسجيل المدفوعات (تسجيل المبالغ المسددة نفسها مرتين، وتسجيل مبالغ غير دقيقة)، مما يظهر الصعوبة التي واجهتها المفوضية في مطابقة الودائع المقبوضة مع مبالغ التبرعات الصحيحة، وهو ما يفسر التأخير في تجهيز الحسابات المعلقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus