"pour redresser la situation" - Traduction Français en Arabe

    • لتصحيح الوضع
        
    • لمعالجة هذه الحالة
        
    • لمعالجة الوضع
        
    • لتصحيح هذا الوضع
        
    • لمعالجة هذا الوضع
        
    • لتدارك الحالة
        
    • لإصلاح الوضع
        
    • المتعددة التي تظل تسعى وراء حل للحالة
        
    • أجل تسوية الحالة
        
    • ﻹنعاش الحالة
        
    • لعلاج حالة
        
    • لمعالجة ذلك الوضع
        
    Pour ce faire, il consulte les Etats parties impliqués et, selon qu'il convient, demande à un Etat partie de prendre des mesures pour redresser la situation dans des délais fixés. UN وعلى المجلس التنفيذي، بقيامه بهذا، أن يتشاور مع الدول اﻷطراف المعنية وأن يطلب، حسب الاقتضاء، إلى دولة طرف ما أن تتخذ تدابير لتصحيح الوضع في غضون وقت محدد.
    Pour ce faire, il consulte les Etats parties impliqués et, selon qu'il convient, demande à un Etat partie de prendre des mesures pour redresser la situation dans des délais fixés. UN وعلى المجلس التنفيذي، بقيامه بهذا، أن يتشاور مع الدول اﻷطراف المعنية وأن يطلب، حسب الاقتضاء، إلى دولة طرف ما أن تتخذ تدابير لتصحيح الوضع في غضون وقت محدد.
    Il demande si le Rapporteur spécial fera des propositions précises pour redresser la situation. UN واستفسر عما إذا كان باستطاعة المقرر الخاص تقديم أي مقترحات محددة لمعالجة هذه الحالة.
    Le nouveau Gouvernement a attribué un rang élevé de priorité à la politique sociale et n'a négligé aucun effort pour redresser la situation. UN وقد أعارت الحكومة الجديدة أولوية عالية للسياسة الاجتماعية ولم تدخر جهدا لمعالجة الوضع.
    Dans ce contexte, il faudrait envisager de prendre des mesures pour redresser la situation. UN وفي هذا السياق، ينبغي النظر في اتخاذ خطوات لتصحيح هذا الوضع.
    Il note qu'au moment où il a examiné le rapport sur l'exécution du budget de l'exercice 2000-2001 et le projet de budget pour l'exercice 2002/03, aucune disposition n'avait été prise pour redresser la situation. UN وتلاحظ اللجنة أنه لم يتخذ أي إجراء لمعالجة هذا الوضع منذ أن نظرت في تقرير الأداء للفترة 2000/2001 وتقديرات الميزانية للفترة 2002/2003.
    Il estime que les États Membres devraient faire tout ce qui est en leur pouvoir pour redresser la situation financière de l'Organisation, qui s'est soudainement aggravée à la veille de son cinquantenaire. UN وأكد أنه ينبغي لجميع اﻷطراف بذل كل جهد ممكن لتدارك الحالة التي نشأت قُبيل الاحتفال السنوي الخمسين بإنشاء اﻷمم المتحدة، فيما يتعلق بتمويل المنظمة.
    L'augmentation des personnes âgées dans le monde entraînera un nombre accru de violations de leurs droits fondamentaux, à moins d'un effort concerté des États pour redresser la situation au moyen d'obligations contraignantes. UN ومع التكاثر السريع لفئة المسنين في العالم، سيزداد عدد انتهاكات حقوقهم ما لم تبذل الدول جهودا متضافرة لتصحيح الوضع الراهن بالإلزام.
    c) Il fait à la Conférence des recommandations touchant les mesures à prendre pour redresser la situation et assurer le respect du Traité. UN )ج( تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن التدابير اللازمة لتصحيح الوضع وضمان الامتثال.
    " c) Il fait à la Conférence des recommandations touchant les mesures à prendre pour redresser la situation et assurer le respect du Traité. UN " )ج( تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن التدابير اللازمة لتصحيح الوضع وضمان الامتثال.
    308. L'Etat met tout en oeuvre pour redresser la situation. UN ٨٠٣- وتبذل الدولة جهدا لتصحيح الوضع.
    La question des Bédouins dans le Néguev a été de nouveau soulevée. La délégation israélienne n'a pas dit qu'il y avait parité ou égalité dans l'accès aux services entre Juifs et Arabes, mais elle a affirmé qu'un effort était fait pour redresser la situation dans toute la mesure possible, dans le cadre du nouveau plan directeur qui couvre un plus grand nombre de municipalités. UN وبالنسبة لمسألة بدو النقب التي أثيرت من جديد، قال إن الوفد الاسرائيلي لم يشر إلى وجود تكافؤ أو مساواة بين اليهود والعرب في مجال الحصول على الخدمات، لكنه أكد أن هناك جهداً يبذل لتصحيح الوضع في حدود اﻹمكان، في إطار الخطة التوجيهية الجديدة التي تشمل عدداً أكبر من البلديات.
    La discrimination et la violence à l'égard des femmes se sont aggravées dans de nombreuses sociétés et les mesures adoptées pour redresser la situation n'ont guère donné de résultats jusqu'ici. UN وازداد التمييز والعنف ضد المرأة في مجتمعات كثيرة وما زالت التدابير المتخذة على صعيد السياسة العامة غير كافية حتى اليوم لمعالجة هذه الحالة.
    Il s'est dit préoccupé par la violence contre les femmes, citant à ce propos le chiffre, rapporté par Amnesty International, de 127 femmes tuées par leur partenaire en 2006, et il a demandé si des mesures avaient été prises pour redresser la situation. UN وأعربت هايتي عن القلق من العنف الموجه ضد المرأة، مشيرة إلى معلومات واردة من منظمة العفو الدولية تفيد بقتل 127 امرأة على يد شركائهن في عام 2006 واستفسرت عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه الحالة.
    Diverses mesures devraient être prises pour redresser la situation financière globale du PNUE, prévoyant notamment : UN 15 - وهناك خطوات عديدة يتعين القيام بها لمعالجة الوضع المالي الشامل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Le Comité a noté que l'administration du HCR était consciente du problème, en avait fait part au Comité permanent et avait pris des mesures pour redresser la situation (voir par. 34 à 37). UN 33 - غير أن المجلس لاحظ أن إدارة المفوضية أدركت هذا الوضع، وأبلغت الأمر إلى لجنتها الدائمة واتخذت تدابير لمعالجة الوضع (انظر الفقرات 34-37 أدناه).
    Le Bureau travaille avec les autorités compétentes pour redresser la situation et permettre que l'Office des télécommunications fonctionne correctement dès que possible. UN ويعمل مكتبي مع السلطات المعنية لتصحيح هذا الوضع وكفالة التشغيل الملائم لوكالة الاتصالات السلكية واللاسلكية في أسرع وقت ممكن.
    61. Contrairement à ce que certains semblent penser, il ne suffit pas de modifier le barème des quotes-parts pour redresser la situation financière de l'Organisation. UN ٦١ - وبالرغم من المفهوم الذي يتصوره البعض، لن يكفي تنقيح جدول اﻷنصبة لتدارك الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    Ce sont là autant de menaces qui pèsent sur nous tous et nous devons sans tarder unir nos efforts pour redresser la situation. UN وهذان وضعان يمثلان تهديداً خطيراً لنا جميعاً، وعلينا أن نوحد جهودنا بسرعة لإصلاح الوضع الراهن.
    Au moment où le texte final du présent rapport a été arrêté, des pourparlers étaient en cours à Khartoum, entre l'Union africaine, l'ONU et des représentants des partenaires internationaux, pour redresser la situation selon des modalités acceptables par les parties concernées, l'Union africaine, l'ONU et les partenaires. UN وبينما كانت اللمسات الأخيرة توضع على هذا التقرير، كانت تُبذل في الخرطوم جهود شارك فيها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وممثلو الشركاء الدوليين، من أجل تسوية الحالة بشكل تقبله جميع الأطراف المعنية، والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والشركاء.
    7B.15 Au cours de l'exercice biennal 1996-1997, on continuera à mettre l'accent sur la sensibilisation de l'opinion mondiale à la situation en Afrique et les mesures que doivent prendre l'Afrique et la communauté internationale pour redresser la situation économique du continent. UN ٧ باء - ٥١ وفي فترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧ ، سيستمر التركيز على زيادة الوعي العالمي بالحالة في افريقيا وعلى اﻹجراءات التي تحتاجها افريقيا والمجتمع الدولي ﻹنعاش الحالة الاقتصادية في القارة.
    En outre, les autorités de la République de Serbie devraient prendre des mesures pour redresser la situation des Musulmans déplacés qui ont été expulsés de leur domicile dans la région de Priboj. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن سلطات جمهورية صربيا ينبغي أن تتخذ تدابير لعلاج حالة المسلمين المشردين الذين أرغموا على ترك منازلهم في منطقة بريبوي.
    Les indicateurs de perception ne donnent donc aucune indication sur les mesures à prendre pour redresser la situation. UN ونتيجة لذلك، لا تقدّم مؤشرات الإدراك أي توجيهات بشأن ما ينبغي القيام به لمعالجة ذلك الوضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus