"pour redynamiser" - Traduction Français en Arabe

    • لتنشيط
        
    • أجل تنشيط
        
    • لإعادة تنشيط
        
    • أجل إعادة تنشيط
        
    • بغرض تنشيط
        
    • بغية تنشيط
        
    • لبث الروح من جديد
        
    Un directeur permanent permettra à l'Institut de mener des activités de collecte de fonds de façon régulière et concertée et de prendre les dispositions nécessaires pour redynamiser son rôle. UN وبوجود مدير دائم، فإن المعهد سيتمكن من القيام بأنشطة منسقة ومتساوقة لجمع الأموال وتنفيذ الخطوات الضرورية لتنشيط دوره.
    Nous avions espéré au cours de cette période que les États-Unis d'Amérique redoubleraient d'efforts pour redynamiser le processus de paix et useraient de leur influence sur le Gouvernement israélien. UN كنـــا نأمـــل خلال هذه الفترة من الزمن أن تضاعف الولايـــات المتحدة اﻷمريكية من جهدها لتنشيط المسيرة السلمية من خلال ما لها من تأثير على الحكومة اﻹسرائيلية.
    Le Département a confirmé qu'il prendrait les dispositions nécessaires pour redynamiser le mécanisme consultatif interinstitutions. UN وأكدت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أنها ستتخذ الخطوات الضرورية لتنشيط الآلية التشاورية المشتركة بين الوكالات.
    :: Poursuivre les efforts de l'Assemblée générale pour redynamiser et simplifier ses travaux. UN :: مواصلة الجهود التي تبذلها الجمعية العامة من أجل تنشيط أعمالها وترشيدها؛
    Les États-Unis assumeront leur part de responsabilité pour redynamiser la clef de voûte du régime de non-prolifération qu'est le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وستقوم الولايات المتحدة بدورها لإعادة تنشيط الركن الأساسي لنظام عدم الانتشار، أي معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    On a indiqué que des efforts devraient être faits pour redynamiser les travaux de la Conférence, qui ont peu progressé ces dernières années, et pour adopter un programme de travail. UN وذكر أنه ينبغي بذل جهود من أجل إعادة تنشيط عمل المؤتمر، الذي حقق تقدما ضئيلا خلال السنوات القليلة الماضية، ومن أجل اعتماد برنامج عمل.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour assurer cette Assemblée de l'appui de tous les peuples de Bosnie-Herzégovine à l'ONU, ainsi que de leur volonté d'assumer leur part des obligations et des tâches à accomplir pour redynamiser l'Organisation en ce tournant capital de son existence. UN كما أود أن اغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن عزم جميع سكان البوسنة والهرسك على تأييد الأمم المتحدة، فضلا عن استعدادهم لتحمل نصيبهم العادل من الالتزامات والمهام بغية تنشيط المنظمة في هذه اللحظة المحورية من وجودها.
    Le nouveau Gouvernement est en train de prendre des mesures concrètes pour redynamiser ou créer des institutions de gouvernance, et mettre en place des équipes pour les diriger. UN 6 - وتقوم الحكومة الجديدة حاليا بخطوات ملموسة لتنشيط أو إنشاء مؤسسات الحكم وتعيين القيادة اللازمة لإدارتها.
    Au cours de cet examen, les participants ont étudié les diverses options envisageables pour redynamiser et diversifier l'économie iraquienne, rendre les entreprises iraquiennes plus compétitives, assurer une croissance sans laissés pour compte, créer des emplois et réduire la pauvreté. UN ونظر الاجتماع في خيارات لتنشيط الاقتصاد العراقي وتنويعه، وتعزيز القدرة التنافسية للمؤسسات العراقية، وتحقيق النمو الشامل، وخلق فرص العمل، والتخفيف من حدة الفقر.
    De la même manière, il faut poursuivre les efforts pour redynamiser l'Assemblée générale et le Conseil économique et social pour que l'Organisation puisse s'acquitter pleinement des responsabilités que lui confère la Charte. UN وبالمثل، يجب أن نواصل بذل الجهود لتنشيط الجمعية العامــة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي كي تتمكن المنظمة بشكل كامل من تحمُّل مسؤولياتها، كما وردت في الميثاق.
    Premièrement, les États Membres se sont félicités des efforts déployés par le Conseil pour redynamiser ses méthodes de travail, comme cela est indiqué dans le rapport du Groupe de travail informel sur la documentation et les autres questions de procédure, qui est une initiative du Japon. UN أولا، رحبت الدول الأعضاء بجهود المجلس لتنشيط أساليب عمله، كما يتجلى في تقرير الفريق العامل غير الرسمي المعني بالوثائق والمسائل الإجرائية الأخرى، الذي بادرت به اليابان.
    Nous devons redoubler d'efforts pour redynamiser l'Assemblée générale afin qu'elle puisse s'acquitter efficacement de son rôle et de ses responsabilités en tant que principal organe de délibération et d'élaboration des politiques de l'ONU. UN ويجب أن نضاعف جهودنا لتنشيط الجمعية العامة حتى يمكنها أن تضطلع بفعالية بدورها ومسؤوليتها بوصفها الهيئة التداولية الرئيسية وجهاز رسم السياسة في الأمم المتحدة.
    Ce message devrait se refléter dans notre volonté et dans les mesures que nous prenons pour redynamiser le processus multilatéral en vue de réaliser le désarmement et la non-prolifération. UN وينبغي أن يتردد صدى هذه الرسالة في إرادتنا وأفعالنا لتنشيط العملية المتعددة الأطراف للسعي إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    6. D'organiser des séminaires et des conférences pour redynamiser l'action des parlementaires burundais et d'y inviter des personnalités ayant beaucoup d'expériences dans la résolution pacifique des conflits; UN ٦ - تنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات لتنشيط عمل البرلمانيين البورونديين وتوجيه دعوات إلى شخصيات أكثر خبرة في مجال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية؛
    Cette équipe apporte un soutien technique et administratif aux deux Envoyés spéciaux dans les efforts qu'ils déploient pour redynamiser le processus de paix au Darfour et jouer un rôle de médiation entre les parties au conflit au Darfour. UN ويقدم الفريق دعما فنيا وإداريا إلى المبعوثين الخاصين لمساعدتهما في جهودهما من أجل تنشيط عملية السلام في دارفور والقيام بالوساطة بين الأطراف في النزاع الدائر في دارفور.
    La création des comités de gestion des écoles primaires (COGEP) auprès des établissements pour redynamiser le partenariat entre les équipes pédagogiques et les communautés éducatives, et au sein desquels siègent les représentants des élèves, capables d'exprimer les préoccupations de leurs camarades et de dénoncer les pratiques contraires à leurs droits ; UN إنشاء لجان لإدارة المدارس الابتدائية من أجل تنشيط الشراكة بين الأفرقة التربوية والجماعات التعليمية، على أن تضم ممثلين للطلاب قادرين على التعبير عن شواغل رفاقهم والإبلاغ عن الممارسات التي تتعارض مع حقوقهم؛
    Ces commissions non seulement aident le Gouvernement dans les efforts qu'il fait pour redynamiser le système de protection sociale mais encore en accroissent l'efficacité en témoignant que la population a eu son mot à dire quant au choix des mesures prises. UN ولا تقوم لجان التحول المحلية بمساعدة الحكومة في جهودها لإعادة تنشيط نظام الرعاية الاجتماعية وحسب، وإنما تضفي على تلك الجهود مزيدا من الفعالية بإظهار أن للمجتمع يدا في تصميمها.
    Le Gouvernement et le Président de la Sierra Leone se sont pleinement engagés à procéder à des échanges réguliers et efficaces avec la communauté des donateurs en Sierra Leone et des mesures ont été prises pour redynamiser le processus. UN وحكومة سيراليون ورئيس جمهوريتها ملتزمان تماماً بتبادل الآراء الفعال والمنتظم مع مجتمع المانحين في سيراليون وقد تم اتخاذ خطوات لإعادة تنشيط تلك العملية.
    On a indiqué que des efforts devraient être faits pour redynamiser les travaux de la Conférence, qui ont peu progressé ces dernières années, et pour adopter un programme de travail. UN وذكر أنه ينبغي بذل جهود من أجل إعادة تنشيط عمل المؤتمر، الذي حقق تقدما ضئيلا خلال السنوات القليلة الماضية، ومن أجل اعتماد برنامج عمل.
    Au début de la session, nous avions placé de grands espoirs dans la réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, prévue en novembre à Doha, pour redynamiser le commerce mondial en tant que moteur du commerce et du développement. UN وفي بداية الدورة، علقنا كبير الأمل على الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، الذي كان مقررا أن ينعقد في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر من أجل إعادة تنشيط التجارة العالمية بوصفها المحرك للنمو والتنمية.
    La proposition de créer 15 P-2 et 18 P-3 témoigne des efforts concrets que l'Organisation ne cesse de déployer pour redynamiser le Secrétariat en rajeunissant ses effectifs d'administrateurs auxiliaires. Il est également proposé d'accroître le nombre de P-4 et de P-5 de 6 et 12 postes, respectivement. UN وتدل الزيادات المقترحة البالغة 15 وظيفة برتبة ف-2 و 18 وظيفة برتبة ف-3 على الجهود المتواصلة والملموسة التي تبذلها المنظمة بغية تنشيط الأمانة العامة وتجديد شبابها في الرتب الفنية للموظفين المبتدئين، فيما يقترح زيادة عدد الوظائف برتبة ف-4 و ف-5 بمقدار 6 وظائف و 12 وظيفة على التوالي.
    90. Des efforts devraient être déployés d'urgence pour redynamiser l'enseignement traditionnel, en particulier parmi les membres de la jeune génération. UN 90- وينبغي بذل جهود عاجلة لبث الروح من جديد في التعليم التقليدي، ولا سيما لدى الأجيال الشابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus