"pour regrouper" - Traduction Français en Arabe

    • لتوحيد
        
    • لتجميع
        
    • أجل توحيد
        
    • بها لدمج
        
    • بغية الجمع بين
        
    • بغية تجميع
        
    • أجل تجميع
        
    • بغرض توحيد
        
    Échanger des informations sur les plans prévus pour regrouper en un système unique les registres nationaux européens; UN :: تقاسم الخطط لتوحيد السجلات الوطنية الفردية الأوروبية في منصة واحدة
    Dans le cas de la Sixième Commission, il a été demandé d'enregistrer les réunions des groupes subsidiaires officieux établis pour regrouper les propositions, afin de pouvoir déterminer la position de telle ou telle délégation en cas de doute. UN وفي حالة اللجنة السادسة، طلبت تسجيلات لاجتماعات اﻷفرقة الفرعية غير الرسمية المنشأة لتوحيد المقترحات. وقد أفادت التسجيلات في التأكد من مواقف الوفود في حالات الشك.
    pour regrouper et diffuser les informations scientifiques de façon à répondre aux besoins des partenaires concernés. UN ' 3` لتجميع ونشر المعلومات العلمية بطريقة تلبي احتياجات أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Cela signifie que les institutions internationales doivent nouer des partenariats pour regrouper leurs capacités de façon transparente et dans une optique de coopération. UN وهذا يعني شراكات بين المؤسسات العالمية لتجميع طاقاتها المشتركة بطريقة تعاونية شفافة.
    pour regrouper les fonctions de gestion et de contrôle du matériel, il est proposé de créer une section de la gestion du matériel qui comprendrait non seulement les groupes ci-dessus, mais aussi le Groupe du Comité local de contrôle du matériel et du Comité des réclamations du Bureau du Chef de la Division de l'appui à la Mission. UN ومن أجل توحيد جميع وظائف إدارة الممتلكات ومراقبتها، يُقترح إنشاء قسم إدارة الممتلكات الذي يضم وحدات الاستلام والتفتيش، ومراقبة الممتلكات والمخزون، والتصرف في الممتلكات والمحفوظات من قسم الخدمات العامة سابقاً، وكذلك نقل وحدة المطالبات والمجلس المحلي لحصر الممتلكات من مكتب رئيس دعم البعثة.
    En revanche, il y a peu d'indications que des tentatives ont été faites pour regrouper ou combiner les réunions ou séances d'information tenues au Siège afin de réduire le besoin d'effectuer un si grand nombre de voyages. UN بيد أنه لا يوجد دليل يُذكر على أن جهودا قد بُذلت لتوحيد الاجتماعات أو الإحاطات المتعلقة بالمقر أو الجمع بينها بغرض تقليص الحاجة إلى الكثير من الأسفار.
    18. Prend acte avec satisfaction des travaux entrepris par le Conseil exécutif pour regrouper et améliorer ses documents réglementaires; UN ثالثاً- الإدارة 18- يرحب بما أنجزه المجلس التنفيذي من عمل لتوحيد وثائقه التنظيمية وتوضيحها؛
    Bien que la mise au point du SIG ait été menée à terme pour ce qui est du plan initial, il reste encore beaucoup à faire pour regrouper les données et intégrer le Système dans tous les lieux d'affectation. UN وعلى الرغم من استكمال تطوير نظام المعلومات الإدارية المتكامل وفقا للخطة الأصلية، إلا أنه لا يزال يتعين القيام بأعمال أخرى لتوحيد البيانات ودمج النظام في كل أنحاء مراكز العمل.
    La Chambre internationale de la marine marchande s'est félicitée des efforts de l'Organisation internationale du Travail pour regrouper l'ensemble des instruments existants concernant l'emploi dans le domaine maritime en un instrument unique plus simple, qui serait plus facile à ratifier, à appliquer et à faire respecter. UN وقالوا إن غرفة الشحن البحري الدولية ترحب بالجهود التي تبذلها منظمة العمل الدولية لتوحيد كافة الصكوك القائمة المتعلقة بالعمل في البحر في صك واحد مبسط، بغية تسهيل التصديق عليه وتنفيذه وإنفاذه.
    Des mesures ont également été prises pour regrouper et améliorer la prise de décisions dans le domaine des politiques financières dans le cadre d'un mémorandum d'accord conclu entre la Banque centrale d'Iraq et le Ministère des finances. UN وقد تم أيضا اتخاذ خطوات لتوحيد وتحسين صنع القرارات في السياسات المالية من خلال مذكرة التفاهم بين بنك العراق المركزي ووزارة المالية.
    En 2003, le Terrorist Screening Center (TSC) a été mis en place pour regrouper les listes de terroristes et apporter son concours 24 heures sur 24 aux services de détection et de répression aux États-Unis et dans le monde entier. UN وفي عام 2003، أنشئ مركز فرز الإرهابيين لتوحيد قوائم رصد الإرهابيين وتقديم الدعم على مدار الساعة إلى أجهزة إنفاذ القانون في الولايات المتحدة وجميع أنحاء العالم.
    Il servira aussi de base aux petits Etats insulaires en développement des Caraïbes pour regrouper leurs ressources de façon complémentaire et globale. UN كما يقدم الوسيلة للدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة الكاريبي لتجميع مواردها بطريقة تكاملية وشاملة.
    En outre, la CNUCED est en train d'établir une plateforme en ligne pour regrouper les données sur la mise en œuvre de cet élément par tous les intéressés. UN كما يقوم الأونكتاد بإنشاء منصة إلكترونية لتجميع المعلومات عن تنفيذ جميع أصحاب المصلحة لخط العمل هذا.
    Cette alliance exploite les atouts respectifs des deux organisations, le but étant de maximiser les prestations fournies et d'éviter tout double emploi dans le cadre des efforts déployés pour regrouper les ressources des organismes des Nations Unies. UN ويسخر التحالف المزايا النسبية لكلتا المنظمتين لزيادة تقديم الخدمات وتفادي التكرار إلى أقصى حد باعتبار ذلك جزءا من جهود اﻷمم المتحدة لتجميع موارد الوكالات التابعة لها.
    À la suite des séances de discussion, de petits groupes de travail composés dans chaque cas du Président et des rapporteurs des séances ainsi que d’un nombre restreint de personnes intéressées ont été constitués pour regrouper les observations et recommandations découlant des débats. UN وفي أعقاب جلسات المناقشة ، تم تشكيل أفرقة عمل صغيرة تتألف في كل حالة من رئيس ومقرري جلسة المناقشة الى جانب عدد صغير من اﻷشخاص المهتمين ، لتجميع الملاحظات والتوصيات الناشئة عن المداولات .
    28. Compte tenu de la grave pénurie de carburant, les organismes des Nations Unies ont créé un service logistique commun pour regrouper les livraisons d'approvisionnements disponibles. UN ٢٨ - ونظرا للنقص الشديد في الوقود، قامت مؤسسات اﻷمم المتحدة بإنشاء دائرة سوقية موحدة لتجميع توريدات المؤن المتاحة.
    Simultanément, les gestionnaires des centres de coût ont tout fait pour regrouper les tâches et les déplacements à destination des différentes bases pour éviter les voyages inutiles. UN وفي الوقت ذاته، بذل المسؤولون عن إدارة مركز تحديد التكاليف كل ما في وُسعهم لتجميع الوظائف والأسفار إلى مختلف مواقع الأفرقة لتلافي السفر غير الضروري.
    On prend actuellement des dispositions pour regrouper les rapports portant sur des sujets connexes et faire respecter le nombre maximum de pages fixé pour les documents émanant du Secrétariat. UN 30 - وهناك جهود يجري الاضطلاع بها بالفعل، في الوقت الراهن، من أجل توحيد التقارير التي تدور حول مواضيع متشابهة، وفرض حدود على طول التقارير النابعة من الأمانة العامة.
    Il a également rendu compte des efforts déployés pour regrouper la gestion des publications de l'UNICEF et les coordonner grâce à un nouveau mécanisme, le Comité d'examen des publications, ainsi que sur les mécanismes permettant de coordonner les publications au sein du système des Nations Unies. UN كما قدم تقريرا عن الجهود المضطلع بها لدمج منشورات اليونيسيف والتنسيق فيما بينها عن طريق اﻵلية الجديدة التي وضعتها لجنة استعراض المنشورات وعن آليات تنسيق المنشورات داخل إطار منظومة اﻷمم المتحدة اﻷوسع نطاقا.
    Les organisations internationales de Genève ont adopté en 2001 des mesures appropriées pour regrouper leurs volumes d'achat de billets et négocier avec les compagnies aériennes des tarifs préférentiels. UN وقد قامت المنظمات الدولية في جنيف باتخاذ خطوات ملائمة في عام 2001 بغية الجمع بين أحجام عمليات السفر الخاصة بها والتفاوض مع شركات الطيران على أسعار سفر تفضيلية.
    Les décisions prises pour regrouper l’action de tous les fonds et programmes sous la supervision du Coordonnateur résident des Nations Unies et pour créer des locaux communs des Nations Unies sont conformes au principe d’une mise en commun des systèmes et des services administratifs au niveau du pays. UN ومضى قائلا إن القرارات المتخذة بغية تجميع أنشطة كل الصناديق والبرامج تحت إشراف منسق اﻷمم المتحدة المقيم، وإنشاء مكاتب مشتركة لﻷمم المتحدة تتوافق مع مبدأ تجميع اﻷنظمة والخدمات اﻹدارية على المستوى القطري.
    La CRG a, quant à elle, sollicité l'aide du chef de l'état-major général des armées pour regrouper les blessés et les morts. UN والتمس الصليب الأحمر الغيني من جهته مساعدة رئيس هيئة الأركان العامة للقوات المسلحة من أجل تجميع المصابين والموتى.
    C. Coopération avec des entités des Nations Unies au niveau régional et partenariats Dans son rapport, le Secrétaire général indique que la MINUSCA aura recours au Centre de services régional, à la plateforme logistique de la MONUSCO et au Bureau régional d'achat d'Entebbe pour regrouper les services d'administration et d'appui. UN ١٧ - أشار الأمين العام في تقريره إلى أن البعثة المتكاملة سوف تستخدم مركز الخدمات الإقليمي ومركز اللوجستيات التابع لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية والمكتب الإقليمي للمشتريات في عنتيبي بغرض توحيد وظائف الإدارة والدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus