"pour relancer le processus" - Traduction Français en Arabe

    • لتنشيط عملية
        
    • لإعادة تنشيط عملية
        
    • لاستئناف عملية
        
    • لإنعاش عملية
        
    • لإعادة إطلاق عملية
        
    • المبذولة لإحياء عملية
        
    • التي تبذل لدفع عملية
        
    • بهدف استئناف عملية
        
    • بشأن استئناف عملية
        
    • أجل استئناف عملية
        
    • أجل إعادة تنشيط عملية
        
    • أجل إنعاش عملية
        
    • لتحريك عملية
        
    • في إحياء عملية
        
    • لإعادة عملية السلام
        
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien aux efforts entrepris pour relancer le processus de paix sur tous les fronts et à la tenue d'une conférence internationale à Moscou. UN وكرر أعضاء المجلس تأييدهم للجهود الجارية لتنشيط عملية السلام في جميع مساراتها، وعقد مؤتمر دولي في موسكو.
    En Croatie, la nouvelle administration a pris des dispositions pour relancer le processus de retour de membres de minorités, qui était au point mort, en éliminant les éléments discriminatoires de la législation ayant trait à la reconstruction des maisons et autres biens immeubles. UN واتخذت الحكومة الجديدة في كرواتيا خطوات لإعادة تنشيط عملية عودة الأقليات التي أصابها الجمود بإزالة العناصر التمييزية في التشريعات المتصلة بإعادة بناء الممتلكات.
    Nous estimons qu'il conviendrait de prendre de nouvelles mesures pour relancer le processus de paix en se fondant sur les accords intervenus entre les parties. UN ونرى أنه ينبغي القيام بمبادرات جديدة لاستئناف عملية السلام، مع التركيز على التفاهم الذي تتوصل إليه اﻷطراف.
    Le 13 juillet 2008, la France a accueilli un sommet de haut niveau pour relancer le processus de Barcelone. UN وفي 13 تموز/يوليه 2008، استضافت فرنسا اجتماع قمة رفيع المستوى لإنعاش عملية برشلونة().
    Toute occasion doit être saisie pour relancer le processus de négociation entre l'Argentine et le Royaume-Uni. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي استعمال كل فرصة متاحة لإعادة إطلاق عملية المفاوضات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة.
    Manifestement, cela n'aide pas à susciter la confiance parmi les parties au conflit ou les efforts faits pour relancer le processus de paix. UN وجلي أن هذا الأمر لن يساعد على تعزيز الثقة بين أطراف الصراع أو الجهود المبذولة لإحياء عملية السلام.
    Il comprend également les observations du Secrétaire général sur l'état actuel du conflit israélo-palestinien et sur les efforts menés au niveau international pour relancer le processus de paix en vue de parvenir à un règlement pacifique. UN كما يتضمن التقرير ملاحظات الأمين العام على الحالة الراهنة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني وعلى الجهود الدولية التي تبذل لدفع عملية السلام قدما، بغرض التوصل إلى حل سلمي.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien aux efforts entrepris pour relancer le processus de paix sur tous les fronts et à la tenue d'une conférence internationale à Moscou. UN وكرر أعضاء المجلس تأييدهم للجهود الجارية لتنشيط عملية السلام في جميع مساراتها وعقد مؤتمر دولي في موسكو.
    Les parties ivoiriennes devraient saisir cette occasion pour relancer le processus de paix. UN وينبغي أن تستفيد الأطراف الإيفوارية بشكل كامل من الفرصة التي تتيحها تلك المبادرة لتنشيط عملية السلام من جديد.
    En Croatie, la nouvelle administration a pris des dispositions pour relancer le processus de retour de membres de minorités, qui était au point mort, en éliminant les éléments discriminatoires de la législation ayant trait à la reconstruction des maisons et autres biens immeubles. UN واتخذت الحكومة الجديدة في كرواتيا خطوات لإعادة تنشيط عملية عودة الأقليات التي أصابها الجمود بإزالة العناصر التمييزية في التشريعات المتصلة بإعادة بناء الممتلكات.
    Les colonies de peuplement violent les obligations d'Israël au titre de la feuille de route, compromettent les efforts menés actuellement pour relancer le processus de paix et compromettent la solution prévoyant deux États. UN وذكر أن المستوطنات تعتبر انتهاكا لالتزامات إسرائيل بمقتضى خريطة الطريق، وتقوض الجهود المبذولة حاليا لإعادة تنشيط عملية السلام، وتقلل فرص حل الدولتين.
    Le Comité est encouragé par les efforts déployés par la communauté internationale pour relancer le processus de paix. UN وترى اللجنة بوادر مشجعة في الجهود الدولية المبذولة لاستئناف عملية السلام.
    Engage toutes les parties au conflit à prendre toutes les mesures nécessaires pour relancer le processus de paix en vue de parvenir à un règlement mutuellement acceptable du problème du Kosovo; UN يحث جميع اﻷطراف في النزاع على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لاستئناف عملية السلام بغرض التوصل إلى حل مقبول من جميع اﻷطراف في مشكلة كوسوفو؛
    Le 13 juillet 2008, la France a accueilli un sommet de haut niveau pour relancer le processus de Barcelone. UN وفي 13 تموز/يوليه 2008، استضافت فرنسا اجتماع قمة رفيع المستوى لإنعاش عملية برشلونة().
    Ma délégation forme l'espoir que les efforts actuellement déployés avec sérieux pour relancer le processus de paix au Moyen-Orient, en particulier par les directions israélienne et palestinienne, produiront l'effet désiré, auquel la communauté internationale aspire depuis bien longtemps. UN ويعرب وفدي عن أمله في أن تتمخض الجهود الجدية التي يجري بذلها حاليا، لا سيما الجهود التي تبذلها القيادة الإسرائيلية والفلسطينية، لإنعاش عملية السلام في الشرق الأوسط، عن النتيجة التي طال انتظار المجتمع الدولي لها.
    S'agissant de mon pays le Togo, depuis 2006, il a profité de l'apaisement du climat politique pour relancer le processus de développement économique et social. UN وفيما يتعلق ببلدي، فمنذ عام 2006، ظلت توغو تستفيد من هدوء المناخ السياسي لإعادة إطلاق عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Ayant passé en revue les efforts faits pour relancer le processus de paix, UN وبعد أن استعرض الجهود الدولية المبذولة لإحياء عملية السلام،
    Il comprend également les observations du Secrétaire général sur l'état actuel du conflit israélo-palestinien et sur les efforts menés au niveau international pour relancer le processus de paix en vue de parvenir à un règlement pacifique. UN ويتضمن أيضا ملاحظات الأمين العام على الحالة الراهنة للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني وعلى الجهود الدولية التي تبذل لدفع عملية السلام قدما، بغرض التوصل إلى تسوية سلمية له.
    9. Appuie sans réserve les efforts que poursuivent le Secrétaire général et sa Représentante spéciale pour relancer le processus de paix et permettre à UNAVEM II de s'acquitter de son mandat malgré des conditions extrêmement difficiles; UN ٩ - يؤيد تماما الجهود المستمرة التي يبذلها اﻷمين العام وممثلته الخاصة بهدف استئناف عملية إقرار السلم وتنفيذ ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا وسط ظروف بالغة الصعوبة؛
    Des mesures devraient également être prises pour relancer le processus de réunification familiale le long de la frontière. UN كما ينبغي اتخاذ إجراءات بشأن استئناف عملية لم شمل الأسر على طول الحدود.
    Toutefois, malgré les efforts déployés par le Représentant spécial par intérim pour relancer le processus d'identification, il y avait peu de chances que ce dernier reprenne de sitôt étant donné les positions des deux parties. UN بيد أنه على الرغم من الجهود التي بذلها الممثل الخاص بالنيابة من أجل استئناف عملية تحديد الهوية، فإن مواقف الجانبين أظهرت أن من المستبعد استئناف تلك العملية في وقت قريب.
    Ils exigeaient de l'UNITA qu'elle s'acquitte sans conditions des obligations qui lui incombent et ont déclaré qu'ils appuyaient fermement les efforts que je déploie et ceux de mon Représentant spécial pour relancer le processus de paix en tenant des consultations avec le Gouvernement angolais et avec l'UNITA. UN وطلبوا إلى يونيتا أن تلتزم دون شرط بما عليها من التزامات، وأعربوا عن تأييدهم للجهود التي أبذلها أنا وممثلي الخاص من أجل إعادة تنشيط عملية السلام من خلال إجراء مشاورات مع الحكومة ومع يونيتا.
    Nous avions prévu cette dangereuse tendance et demandé à bon nombre de reprises que des mesures décisives soient prises pour relancer le processus de paix et mettre le holà aux actes incontrôlables. UN وقد توقعنا هذا الاتجاه الخطير، ودعونا مرارا إلى اتخاذ تدابير حاسمة من أجل إنعاش عملية السلام وكبح اندلاع اﻷعمال التي لا يمكن السطرة عليها.
    De toute évidence, il faut que chacun fasse de plus grands efforts pour relancer le processus de paix. UN ومن الواضح، أن هناك حاجة ﻷن نبذل جميعا الجهود لتحريك عملية السلام من جديد.
    La nomination d'un nouvel Envoyé personnel du Secrétaire général pour le Sahara occidental constitue une démarche porteuse d'espoir pour relancer le processus avorté de négociation. UN وأضافت أن تعيين مبعوث جديد للصحراء الغربية هو خطوة تبعث على الأمل في إحياء عملية التفاوض المتوقفة.
    C'est pourquoi les États membres de la Communauté des Caraïbes demandent instamment à toutes les parties, ainsi qu'aux parties intéressées, de n'épargner aucun effort pour relancer le processus de paix. UN ومن ثم تحث الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية جميع الأطراف والجهات صاحبة المصلحة بقوة على ألا تدخر وسعا لإعادة عملية السلام إلى مسارها السليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus