"pour remédier à cette" - Traduction Français en Arabe

    • لمعالجة هذه
        
    • لمعالجة هذا
        
    • لتصحيح هذا
        
    • ولمعالجة هذا
        
    • ولمعالجة هذه
        
    • لعلاج هذه
        
    • للتصدي لهذا
        
    • للتصدي لهذه
        
    • لتصحيح هذه
        
    • لمعالجة تلك
        
    • أجل معالجة هذه
        
    • لتغيير هذا
        
    • وللتغلب على هذا
        
    • لمواجهة هذا
        
    • ولتدارك هذا
        
    Aucune information n'a été donnée sur les mesures qui étaient prises pour remédier à cette situation. UN غير أنه لا تتوافر أية معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه الحالة.
    Elle est prête à collaborer activement avec les délégations d'autres pays et avec le Secrétariat pour remédier à cette situation. UN وهو مستعد للتعاون بنشاط مع وفود البلدان اﻷخرى ومع اﻷمانة العامة لمعالجة هذه الحالة.
    Indiquer quelles mesures le Gouvernement a prises ou envisage de prendre pour remédier à cette situation. UN يرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الحكومة أو التي تزمع اتخاذها لمعالجة هذا الوضع.
    Il a demandé ce qui avait été fait pour remédier à cette situation mais n'a pas reçu de réponse. UN والتمست اللجنة معلومات إضافية عما اتخذ من إجراءات لتصحيح هذا الوضع ولكنها لم تتلق جوابا على ذلك.
    pour remédier à cette lacune, le Gouvernement a décidé d'adopter une loi pénitentiaire. UN ولمعالجة هذا القصور، قررت الحكومة اعتماد قانون بشأن السجون.
    Un certain nombre d'États n'ont pas une idée précise des besoins des victimes, et pour remédier à cette situation, il est primordial de disposer de données ventilées. UN وليس لدى عدد من الدول صورة واضحة عن احتياجات الضحايا، ولمعالجة هذه المسألة فإن البيانات المصنفة أمر أساسي.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée estime que des mesures doivent être prises pour remédier à cette situation. UN وقال إن وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يعتبر أن من الواجب اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لعلاج هذه الحالة.
    Donner des informations sur les mesures concrètes prises ou envisagées par le Gouvernement pour remédier à cette situation. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير الملموسة التي اتخذتها الحكومة أو التي تزمع اتخاذها لمعالجة هذه المشكلات.
    La Chine a demandé quelles mesures la Suède comptait prendre pour remédier à cette situation. UN واستفسرت الصين عن التدابير التي ستتخذها السويد لمعالجة هذه القضايا.
    Les programmes élaborés pour remédier à cette situation sont axés davantage sur les symptômes que sur les causes profondes. UN والبرامج التي وضعت لمعالجة هذه الحالة تركز على الأعراض بدلا من الأسباب الجذرية.
    Le Mouvement des pays non alignés demande, une fois de plus, au Conseil de sécurité de prendre des mesures d'urgence pour remédier à cette grave situation. UN إن الحركة تطلب من مجلس الأمن مرة أخرى التحرك سريعا لمعالجة هذه الحالة الخطيرة.
    Veuillez commenter ces informations et indiquer les mesures prises pour remédier à cette situation. UN ويرجى التعليق على هذه المعلومات، وبيان التدابير المتخذة لمعالجة هذا الوضع.
    Veuillez indiquer les mesures envisagées pour remédier à cette situation. UN يرجى بيان الإجراء المعتزم اتخاذه لمعالجة هذا الوضع.
    Or la valeur de ces biens n'était pas indiquée dans les états financiers. Des mesures étaient cependant prises pour remédier à cette situation. UN غير أنه لم يتم الإفصاح عن تلك الأصول في البيانات المالية، وإن كانت هناك مساع لتعزيز النظام لمعالجة هذا الأمر.
    Il a demandé ce qui avait été fait pour remédier à cette situation mais n'a pas reçu de réponse. UN والتمست اللجنة معلومات إضافية عما اتخذ من إجراءات لتصحيح هذا الوضع ولكنها لم تتلق جوابا على ذلك.
    Cette tentative a échoué, mais Nauru ne se laissera pas décourager et poursuivra ses efforts pour remédier à cette anomalie. UN وإذ فشلت هذه المحاولة، فإن ناورو لن تشعر بالإحباط في جهودها المستمرة لتصحيح هذا الوضع الشاذ.
    pour remédier à cette situation, la CEA a aidé ses États membres à élaborer des stratégies nationales d'administration en ligne. UN ولمعالجة هذا الوضع، قدمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا المساعدة والدعم إلى دولها الأعضاء في وضع استراتيجيات وطنية للحكومة الإلكترونية.
    pour remédier à cette situation, le Gouvernement a assumé la responsabilité d'élaborer des règles. UN ولمعالجة هذه الحالة، تولت الحكومة مسؤولية وضع قواعد بهذا الشأن.
    Hazan a demandé aussi pourquoi les pharmacies et les hôpitaux de Gaza manquaient continuellement de médicaments et ce qui était fait pour remédier à cette situation. UN وسأل هازان أيضا عن سبب النقص المتواصل في اﻷدوية في صيدليات غزة ومستشفياتها وعما يتخذ من التدابير لعلاج هذه المشكلة.
    Selon Israël, un élément intégral de l'effort entrepris pour remédier à cette menace est la coopération. UN وتعتقد إسرائيل أن التعاون هو أحد المكونات الأساسية في الجهد المبذول للتصدي لهذا الخطر.
    Nous demandons à la communauté internationale de faire le maximum pour remédier à cette situation. UN إننا نطلب إلى المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده للتصدي لهذه الحالة.
    pour remédier à cette situation, il faudrait augmenter les crédits budgétaires et apporter un appui suffisant aux programmes en faveur des enfants handicapés moteurs et déficients mentaux. UN ولا بد من زيادة الدعم المالي لتصحيح هذه الحالة ومن توفير دعم كاف للبرامج المفيدة في نماء الطفل ذهنيا وبدنيا.
    Nous appelons donc la communauté internationale à agir de toute urgence pour remédier à cette crise. UN ولهذا فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يتصرف بشكل عاجل لمعالجة تلك الأزمة.
    Le Comité encourage les autorités ghanéennes à poursuivre et amplifier les efforts déjà engagés pour remédier à cette situation. UN وتشجع اللجنة السلطات الغانية على مواصلة وزيادة جهودها المبذولة أصلاً من أجل معالجة هذه الحالة.
    Des efforts sont toutefois faits pour remédier à cette situation. UN ومع ذلك فهناك جهود جارية لتغيير هذا الحال.
    74. pour remédier à cette situation, le Comité consultatif recommande ce qui suit: UN 74- وللتغلب على هذا الوضع، تتقدم اللجنة الاستشارية بالتوصيات التالية:
    Il convient d'étudier plus à fond des formules d'harmonisation appropriées pour remédier à cette situation nouvelle. UN ويجدر إجراء المزيد من الدراسة لصيغ التناسق المناسبة لمواجهة هذا الوضع الجديد.
    pour remédier à cette situation, des politiques et stratégies spécifiques ont été adoptées. UN ولتدارك هذا الوضع، اعتمدت سياسات واستراتيجيات محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus