"pour remettre" - Traduction Français en Arabe

    • لإعادة
        
    • أجل إعادة
        
    • في إعادة وضع
        
    • لتسليم
        
    • في سبيل إعادة
        
    • اللازمة ﻹصلاح
        
    • بالسبيس
        
    Il mettra cette occasion à profit pour remettre la question des ressources au centre des discussions. UN وقال إنه سينتهز هذه الفرصة لإعادة طرح مسألة الموارد لتكون في صدارة المناقشات.
    L'année 2012 doit être utilisée efficacement pour remettre la Conférence sur les rails. UN وينبغي اغتنام عام 2012 بفعالية لإعادة وضع المؤتمر على المسار الصحيح.
    Les efforts pour remettre en place la police et la gendarmerie prendront du temps. UN وستستغرق الجهود المبذولة لإعادة بناء الشرطة والدرك وقتا طويلا.
    Il était pleinement conscient du fait que la paix était nécessaire pour remettre l'économie sur pied et rétablir une vie normale. UN وقال إن الحكومة تدرك إدراكا تاما أن هناك حاجة الى السلم من أجل إعادة تنشيط الاقتصاد واستئناف الحيــاة العاديــة.
    L'ASEAN espère que le prochain Dialogue de haut niveau sur le financement du développement jouera un rôle important pour remettre sur les rails les efforts de développement. UN وتأمل رابطة أمم جنوب شرق آسيا في أن يؤدي الحوار الرفيع المستوى بشأن التنمية المقبل دورا هاما في إعادة وضع الجهود الإنمائية على المسار الصحيح.
    Cette semaine, les dirigeants ont arrêté des mesures concrètes pour remettre sur les rails les objectifs du Millénaire pour le développement dans la lutte contre la pauvreté dans le monde. UN وقد وافق القادة، في هذا الأسبوع، على اتخاذ إجراءات ملموسة لإعادة عملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى مسارها الصحيح في مكافحة الفقر في العالم.
    Le Groupe des États d'Afrique remercie le Président Kavan des efforts remarquables qu'il a fournis pour remettre l'Assemblée générale au premier plan dans notre Organisation. UN ومجموعة الدول الأفريقية تشكر الرئيس كافان على جهوده الفذة لإعادة الجمعية العامة إلى مكانتها في صدارة الأمم المتحدة.
    Tous les pays convenaient que des efforts devaient être faits pour remettre le Programme de travail de Doha sur la bonne voie. UN واتفقت جميع البلدان على ضرورة بذل الجهود لإعادة برنامج عمل الدوحة إلى مساره السليم.
    À cet égard, nous continuons de prôner la relance de la Feuille de route et le déploiement de nouveaux efforts intenses par le Quatuor et les parties concernées pour remettre le processus de paix sur les rails. UN وفي ذلك الصدد، سوف نستمر في الدعوة إلى إحياء خارطة الطريق وإلى بذل المزيد من الجهود المكثفة من قِبَل أعضاء المجموعة الرباعية والأطراف المعنية لإعادة عملية السلام إلى مسارها الصحيح.
    Des efforts soutenus pour conclure des accords sur des réductions supplémentaires d'armes nucléaires ont été nécessaires pour remettre le processus sur les rails. UN وهناك حاجة إلى مواصلة الجهود المبذولة لإبرام اتفاقات من أجل زيادة تخفيض الأسلحة النووية لإعادة هذه العملية إلى مسارها.
    Le cheikh Sabah s'était félicité de la volonté manifestée par la Ligue de faire le nécessaire pour remettre les documents au Koweït en coopération avec l'ONU. UN ورحب الشيخ صباح بالتزام الجامعة بالقيام بما يلزم لإعادة الوثائق إلى الكويت بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    Ce faisant, elles ont reconnu que le rapport Mitchell proposait un plan de campagne pour remettre sur les rails le processus de paix. UN وبذلك، اعترف الطرفان بأن تقرير ميتشيل يوفر دليلا تفصيليا لإعادة عملية السلام إلى مسارها.
    En partenariat avec la communauté internationale, nous avons redoublé d'efforts pour remettre sur pied nos institutions nationales chargées de la sécurité. UN وبالشراكة مع المجتمع الدولي، كثفنا جهودنا لإعادة بناء مؤسساتنا الأمنية الوطنية.
    Il serait regrettable, en effet, que nous ne fassions pas de véritables efforts pour remettre la Conférence du désarmement sur la bonne voie. UN وسيكون من المؤسف ألا نبذل جهوداً حقيقية لإعادة مؤتمر نزع السلاح إلى مساره.
    Des efforts considérables sont faits pour remettre en état les services sociaux, l'administration et l'infrastructure du pays. UN وتبذل حاليا جهود حثيثة لإعادة بناء الخدمات الاجتماعية وإدارتها وهياكلها الأساسية في البلد.
    Il a cru comprendre que l'administration hospitalière avait entamé des discussions avec le PNUD pour remettre les locaux en état. UN وأُُفيد أن إدارة المستشفى تجري مباحثات مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإعادة تأهيل المستشفى.
    Ses dirigeants ne devraient donc ménager aucun effort pour remettre sur les rails les processus de relèvement et de consolidation de la paix. UN لذلك يجب ألا يتوانى قادة البلد في بذل كل جهد ممكن لإعادة برنامجي إعادة الإحياء وبناء السلام إلى مسارهما.
    Le Gouvernement japonais a mis toutes ses ressources à contribution pour remettre en état et reconstruire les zones touchées par la catastrophe. UN وحكومة اليابان تسخر جميع مواردها من أجل إعادة الإعمار في المناطق المتضررة بالكارثة.
    Il aide également à coordonner l'appui fourni par les partenaires aux pays touchés par des crises pour remettre sur pied leurs systèmes éducatifs et rétablir des conditions normales de développement. UN كما أنها تساعد على تنسيق جهود الشركاء من أجل إعادة بناء نظم التعليم للمساعدة في إعادة البلدان التي تضررت من حالات الطوارئ إلى متابعة تنميتها الطبيعية.
    En ce qui les concernait, les pays en développement ont souligné qu'ils avaient joué un rôle très constructif pour remettre le cycle de Doha sur la bonne voie et avaient démontré leur volonté de trouver un terrain d'entente pour préserver le système commercial multilatéral. UN وأكدت البلدان النامية، من ناحيتها، على أنها قد أدت دوراً بنّاءً للغاية في إعادة وضع جولة الدوحة على المسار الصحيح كما أبدت استعدادها لإيجاد نقطة التقاء مشتركة من أجل دعم النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Quelques représentants de l'association et 12 élèves se sont rendus à Genève pour remettre ces signatures au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وسافر ممثلون للرابطة و 12 تلميذا إلى جنيف لتسليم هذه التواقيع للمفوض السامي لحقوق الإنسان.
    Nous vous souhaitons le plus grand succès et vous assurons de notre constante coopération pour remettre en route les travaux de la Conférence. UN ونتقدم إليكم بأطيب التمنيات والتعاون المستمر في سبيل إعادة المؤتمر إلى السير على الطريق الصحيح مرة أخرى.
    pour remettre les prisons rwandaises en état, une action est nécessaire dans les domaines du logement, de la santé, de l'hygiène, du couchage, de l'habillement et de la sécurité. UN وتندرج الاحتياجات الرئيسية اللازمة ﻹصلاح السجون في رواندا في مجالات اﻹقامة والصحة والمرافق الصحية واﻷسرة والملابس واﻷمن.
    À 8 heures, une unité du génie iranienne, équipée de quatre camions à benne basculante, de deux bulldozers et de deux pelleteuses, a effectué des travaux au point de coordonnées géographiques 5753 pour remettre en état la vieille route et la recouvrir de gravier. UN في الساعة 00/8 باشر الجهد الهندسي الإيراني بالعمل في م ت (5753) بتعديل الطريق القديم وفرشه بالسبيس وأن الآليات المشاركة هي (4 لوري قلاب، 2 بلدوزر، 2 شفل).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus