On établit en outre actuellement des plans pour renforcer cette collaboration avec d'autres ONGs afin de mieux exploiter les ressources disponibles. | UN | وهناك خطط جارٍ إعدادها لتعزيز هذا التعاون مع منظمات غير حكومية أخرى، بغية استعمال الموارد المتيسِّرة استعمالا أفضل. |
Un nouveau manuel des engagements de durée limitée a été établi pour renforcer cette procédure. | UN | وقد أعد دليل جديد للمستعمل عن التعيينات المحدودة المدة لتعزيز هذا الإجراء. |
La mission de coordination du Département n'était pas clairement explicitée et il manquait une approche stratégique pour renforcer cette fonction | UN | عدم تحديد الولاية التنسيقية للإدارة بوضوح والافتقار إلى نهج استراتيجي لتعزيز هذه المهمة |
L'Organisation des Nations Unies devra s'attacher en priorité absolue à redoubler d'efforts pour renforcer cette protection. | UN | ويجب أن يكون بذل جهود أخرى لتعزيز هذه الحماية أولوية مطلقة للأمم المتحدة. |
pour renforcer cette disposition, l'obligation d'apporter des aménagements raisonnables en vue de garantir le droit des personnes handicapées à l'éducation est réaffirmée dans d'autres articles de la Convention. | UN | ولتعزيز هذا الحكم، تؤكِّد الاتفاقية في موضع آخر على واجب مراعاة الاحتياجات بصورة معقولة لضمان هذا الحق. |
Cette Conférence a permis également le lancement de mécanismes et de réseaux propres d'échanges pour renforcer cette coopération. | UN | كما مكن المؤتمر من إطلاق آليات وشبكات للتبادل من أجل تعزيز هذا التعاون. |
D'autres mesures pourraient être prises pour renforcer cette coopération. | UN | ويمكن اتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز ذلك التعاون. |
1. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine et des efforts que le Secrétaire général fait pour renforcer cette coopération et appliquer les résolutions en la matière; | UN | ١ - تحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وكذلك بجهوده الرامية إلى تعزيز ذلك التعاون وتنفيذ القرارات ذات الصلة؛ |
En 1996, la Commission interinstitutionnelle a été créée pour renforcer cette coopération. | UN | وفي عام 1996، أنشئت اللجنة المشتركة بين الوكالات لتعزيز هذا التعاون. |
En conséquence, lors du Sommet mondial de 2005, nos chefs d'État et de gouvernement ont demandé qu'un certain nombre de mesures soient prises pour renforcer cette coopération. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن دعا مؤتمر قمة رؤساء الدول والحكومات في عام 2005 إلى اتخاذ عدد من التدابير لتعزيز هذا التعاون. |
Néanmoins, d'autres mesures devraient être prises pour renforcer cette interaction. | UN | واستدرك قائلاً إنه ينبغي اتخاذ تدابير أخرى لتعزيز هذا التفاعل. |
Un groupe d'experts spécial pour renforcer cette cohérence me semble indispensable. | UN | المطلوب الآن، على وجه السرعة، تشكيل فريق مخصص لتعزيز هذا التماسك. |
Dans son dispositif, le projet de résolution prend acte du rapport du Secrétaire général sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la Communauté des Caraïbes, ainsi que des efforts entrepris pour renforcer cette coopération. | UN | ويحيط مشروع القرار في منطوقه علما بتقرير الأمين العام عن التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية، وكذلك الجهود المبذولة لتعزيز هذا التعاون. |
Nous espérons que les efforts pour renforcer cette relation se poursuivront, dans l'intérêt de la communauté internationale. | UN | ويحدونا الأمل أن يستمر بذل الجهود الرامية لتعزيز هذه العلاقة خدمة للمجتمع الدولي. |
Nous devons poursuivre nos efforts pour renforcer cette instance mondiale en la réformant. | UN | وينبغي أن نثابر على بذل الجهود لتعزيز هذه الهيئة العالمية من خلال إصلاحها. |
Elle a pris note des efforts déployés par l'Indonésie pour renforcer cette institution tout en rappelant la nécessité de mieux garantir son indépendance, une préoccupation exprimée par la Commission ellemême, comme l'indiquait le rapport de synthèse des parties prenantes. | UN | وأشارت إلى الجهود التي تبذلها إندونيسيا لتعزيز هذه المؤسسة، لكنها أشارت إلى ضرورة ضمان استقلالها بشكل أفضل، وقد أعربت المؤسسة نفسها عن قلقها من ذلك على نحو ما ورد في التقرير الموجز لأصحاب المصلحة. |
Elle a pris note des efforts déployés par l'Indonésie pour renforcer cette institution tout en rappelant la nécessité de mieux garantir son indépendance, une préoccupation exprimée par la Commission ellemême, comme l'indiquait le rapport de synthèse des parties prenantes. | UN | وأشارت إلى الجهود التي تبذلها إندونيسيا لتعزيز هذه المؤسسة، لكنها أشارت إلى ضرورة ضمان استقلالها بشكل أفضل، وقد أعربت المؤسسة نفسها عن قلقها من ذلك على نحو ما ورد في التقرير الموجز لأصحاب المصلحة. |
pour renforcer cette tendance, l'IDEP a développé les services qu'il fournit directement aux Etats Membres pour démontrer son utilité dans la recherche de solutions aux divers problèmes de développement auxquels sont confrontés les pays africains. | UN | ولتعزيز هذا الاتجاه، زاد المعهد من خدماته المباشرة للدول اﻷعضاء بغية إثبات أهمية دوره في إيجاد حلول لمختلف المشاكل اﻹنمائية التي تواجه البلدان الافريقية. |
Le rapport a fait apparaître une très large coopération entre les diverses institutions des Nations Unies et l'OUA, et il faut se féliciter en particulier des nombreuses mesures concrètes qui ont été prises pour renforcer cette coopération. | UN | ويكشف التقرير النطاق الواسع للتعاون بين مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. ويسرنا سرورا خاصا أن نلاحظ عدد الخطوات الثابتة المتخذة من أجل تعزيز هذا التعاون. |
Dans le dispositif, le projet de résolution prend acte du rapport du Secrétaire général sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la Communauté des Caraïbes, ainsi que des efforts entrepris pour renforcer cette coopération. | UN | كما يحيط مشروع القرار علما، في منطوقه بتقرير الأمين العام عن التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية، وكذلك بالجهود المبذولة لتعزيز ذلك التعاون. |
1. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine et des efforts qu'il déploie pour renforcer cette coopération et appliquer les résolutions en la matière; | UN | ١ - تحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، وبجهوده الرامية إلى تعزيز ذلك التعاون وتنفيذ القرارات ذات الصلة؛ |
Il s'est produit une baisse tout à fait bienvenue du nombre total de conflits et l'ONU a fait de son mieux, grâce à ses activités de maintien de la paix et à d'autres aides qu'elle a apportées, pour renforcer cette tendance. | UN | كان ثمة تضاؤل مفرح جدا في عدد الصراعات عموما، وبذلت الأمم المتحدة قصاراها، من خلال حفظ السلام وغيره من المساعدات للإسهام في دفع العجلة في هذا الاتجاه. |
Une autre délégation a dit qu'à son avis le principal problème résidait dans l'absence de collaboration entre les équipes de soutien aux pays et les spécialistes des SAT et a voulu savoir, ainsi qu'une autre délégation, si des mesures étaient prises pour renforcer cette collaboration. | UN | وقال وفد آخر إنه يرى أن وجه القصور اﻷساسي يكمن، في عدم التفاعل بين أفرقة الدعم القطرية وأخصائيي خدمات الدعم التقني وسأل، على غرار وفد آخر عن التدابير التي يجري اتخاذها لتحسين هذا التفاعل. |