"pour renforcer davantage" - Traduction Français en Arabe

    • لزيادة تعزيز
        
    • لمواصلة تعزيز
        
    • أجل زيادة تعزيز
        
    • ولزيادة تعزيز
        
    • وبغية زيادة تعزيز
        
    • من أجل المزيد
        
    • في زيادة تعزيز
        
    • سبيل زيادة تعزيز
        
    • الاهتمام لزيادة تدعيم
        
    C'est pourquoi, Monsieur le Président, je termine en vous assurant du plein appui et de la coopération de ma délégation, alors que vous entamez ce voyage d'une année pour renforcer davantage cette organisation. UN ولذلك، أختتم بتأكيد كامل دعم وتعاون وفد بلدي لكم، سيدي الرئيس، وأنتم تشرعون في مسيرة تدوم سنة لزيادة تعزيز هذه المنظمة.
    La plupart des participants ont souligné qu'il fallait continuer à prendre d'urgence des mesures pour renforcer davantage le PNUE. UN وأبرز معظم المشاركين أهمية مواصلة اتخاذ الخطوات الفورية لزيادة تعزيز اليونيب.
    La plupart des participants ont souligné qu'il fallait continuer à prendre d'urgence des mesures pour renforcer davantage le PNUE. UN وأبرز معظم المشاركين أهمية مواصلة اتخاذ الخطوات الفورية لزيادة تعزيز اليونيب.
    Des mesures opérationnelles sont nécessaires pour renforcer davantage le droit au développement et d'autres droits collectifs. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ خطوات عملية لمواصلة تعزيز الحق في التنمية وغيره من الحقوق الجماعية.
    Les États-Unis continueront d'oeuvrer étroitement avec le Secrétaire général et les États Membres pour renforcer davantage cet appui déterminant. UN وستواصل الولايات المتحدة عملها بالتعاون الوثيق مع اﻷمين العام والدول اﻷعضاء من أجل زيادة تعزيز هذا الدعم البالغ اﻷهمية.
    5. pour renforcer davantage ce partenariat mondial en faveur de la CTPD, le Comité de haut niveau, dans sa décision 10/1 B, a prié instamment les organisations et agences du système des Nations Unies, entre autres, de prendre des mesures efficaces pour assurer la mise en oeuvre des recommandations figurant dans la stratégie des nouvelles orientations. UN ٥ - ولزيادة تعزيز هذه الشراكة العالمية من أجل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، حثت اللجنة الرفيعة المستوى في قرارها ١٠/١ باء جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها على أن تعالج بفعالية وتنفذ التوصيات الواردة في استراتيجية الاتجاهات الجديدة، في جملة أمور أخرى.
    pour renforcer davantage cette coopération internationale, les Gouvernements de la Chine et des États-Unis ont décidé, en décembre 1994, de proroger le mémorandum d'accord jusqu'au 31 décembre 1996. UN وبغية زيادة تعزيز هذا التعاون الدولي، قررت حكومتا الصين والولايات المتحدة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ تمديد فترة صلاحية مذكرة التفاهم لغاية ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    Appréciant les efforts soutenus du Secrétaire général pour renforcer davantage la coopération entre l'OCI et les différentes organisations internationales et régionales, UN وإذ يشيد بالجهود المكثفة التي يبذلها الأمين العام من أجل المزيد من التعاون بين منظمة المؤتمر الإسلامي وبين مختلف المنظمات الإقليمية والدولية،
    Nous saisissons aussi cette occasion pour exhorter les États dotés d'armes nucléaires à adhérer au Protocole au Traité sur la zone exempte d'armes nucléaires de l'Asie du Sud-Est, en tant que mesure efficace pour renforcer davantage la confiance entre les États dotés d'armes nucléaires et les pays de l'Asie du Sud-Est. UN كما نغتنم هذه الفرصة لحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على الانضمام إلى بروتوكول معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، باعتبار ذلك خطوة فعالة في زيادة تعزيز تدابير بناء الثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية وبلدان جنوب شرق آسيا.
    On a souligné, notamment, que la mise en oeuvre des droits des minorités était étroitement liée aux problèmes de la stabilité et de la sécurité et que des efforts particuliers s'imposaient pour renforcer davantage les normes internationales concernant les droits des personnes membres de minorités. UN وتم التشديد بوجه خاص على أن إعمال حقوق اﻷقليات يرتبط ارتباطا وثيقا بمسائل الاستقرار واﻷمن وعلى ضرورة بذل جهود خاصة لزيادة تعزيز المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات.
    20. Se déclare préoccupée par le grand nombre de demandeurs d'asile en quête de sécurité qui ont péri en mer et encourage la coopération internationale pour renforcer davantage les mécanismes de recherche et de sauvetage ; UN 20 - تعرب عن القلق إزاء العدد الكبير لملتمسي اللجوء الذين فقدوا أرواحهم في عرض البحر وهم يحاولون الوصول إلى بر الأمان، وتشجع على التعاون الدولي لزيادة تعزيز آليات البحث والإنقاذ؛
    Le Groupe de Rio appuie le processus lancé pour renforcer davantage l'officialisation du Bureau du Président de l'Assemblée générale, tout en reconnaissant les progrès accomplis ces dernières années. UN وتؤيد مجموعة ريو العملية التي أطلقت لزيادة تعزيز الطابع المؤسسي لمكتب رئيس الجمعية العامة مقرة بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة.
    Le Service de la prévention du terrorisme s'emploie actuellement à mettre en place une plate-forme de formation virtuelle permanente pour renforcer davantage la viabilité des activités de renforcement des capacités. UN ويقوم فرع منع الإرهاب بإنشاء " برنامج تدريبي إلكتروني دائم " لزيادة تعزيز استدامة أنشطة بناء القدرات.
    Nous réaffirmons également combien il importe de déployer des efforts énergiques pour renforcer davantage la coopération apportée dans la mise en œuvre du Traité, afin d'en promouvoir les buts et objectifs et de permettre notamment l'adhésion rapide des États dotés d'armes nucléaires à ce traité. UN ونحن نكرر أيضا من جديد أهمية بذل جهود حثيثة لزيادة تعزيز التعاون على تنفيذ المعاهدة، بقصد تشجيع أغراض المعاهدة وأهدافها، ولا سيما كفالة الانضمام المبكر للدول الحائزة للأسلحة النووية إليها.
    L'Ukraine considère que les mesures concrètes qui ont été prises pour renforcer davantage le mécanisme des garanties s'inscrivent dans le concept de cadre intégré de l'Agence. L'Ukraine a l'intention de continuer à jouer un rôle constructif dans le développement progressif des garanties. UN وتعتبر أوكرانيا أن اتخاذ خطوات ملموسة لزيادة تعزيز آليات الضمانات جزء من مفهوم الإطار المتكامل للوكالة، وبالتالي تتطلع أوكرانيا إلى الاستمرار في الاضطلاع بدور مثمر في التطوير المطرد للضمانات.
    À cet égard, c'est à nous, les États Membres, qu'il incombe de faire ce que nous pouvons pour renforcer davantage l'inviolabilité et l'efficacité de ce que nous avons convenu, y compris les diverses résolutions relatives aux droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، يظل لزاما علينا، نحـن الدول الأعضاء، أن نبذل قصارى جهدنا لزيادة تعزيز حرمـة وفعالية ما وافقنا عليه، بما في ذلك مختلف قرارات حقوق الإنسان.
    Un certain nombre d'États parties attendaient avec intérêt le Sommet sur la sécurité nucléaire prévu à La Haye en 2014 pour renforcer davantage la sécurité nucléaire. UN وأبدى عدد من الدول الأطراف تطلعها إلى عقد مؤتمر القمة المعني بالأمن النووي لعام 2014 في لاهاي لمواصلة تعزيز الأمن النووي.
    Ce fut un grand honneur pour la République tchèque de présider l'Assemblée générale et de profiter de cette occasion unique pour renforcer davantage les capacités de l'ONU à relever les défis mondiaux actuels. UN وقد كان شرف كبير للجمهورية التشيكية أن تترأس الجمعية العامة وأن تغتنم تلك الفرصة الفريدة لمواصلة تعزيز إمكانية وقدرة الأمم المتحدة على التصدي للتحديات العالمية الراهنة.
    Nous attendons avec intérêt les décisions et mesures que la Première Commission adoptera pour renforcer davantage les normes contre la prolifération et l'utilisation des armes chimiques et biologiques, en mettant particulièrement l'accent sur les groupes terroristes. UN ونتطلع إلى القرارات والتدابير التي ستعتمدها اللجنة الأولى من أجل زيادة تعزيز قواعد مكافحة انتشار واستخدام الأسلحة الكيميائية والبيولوجية، مع التركيز بصفة خاصة على الإرهابيين والجماعات الإرهابية.
    Tout en maintenant la dynamique engendrée par les récents événements intervenus dans le domaine de la non-prolifération et du désarmement au niveau international, il nous faudra redoubler d'efforts, individuellement et collectivement, par le biais d'une application fidèle des résultats de la Conférence d'examen du TNP de 2010 pour renforcer davantage le régime de non-prolifération nucléaire. UN ومع الحفاظ على الزخم الناتج عن التطورات الأخيرة في الساحة الدولية لعدم الانتشار ونزع السلاح، علينا جميعا أن نضاعف جهودنا، الفردية والجماعية، من خلال التنفيذ الدقيق لنتائج المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010 من أجل زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    pour renforcer davantage le réseau régional des femmes, la CESAP a organisé un stage de formation de trois jours sur les nouvelles technologies de l’information. UN ٩١ - ولزيادة تعزيز الشبكة اﻹقليمية في مجال نوع الجنس، عقدت اللجنة حلقة عمل لمدة ثلاثة أيام حول تكنولوجيا المعلومات الجديدة.
    pour renforcer davantage la sécurité humaine, le Japon a annoncé une contribution supplémentaire de 560 millions de dollars au Fonds mondial de lutte contre le SIDA, la tuberculose et le paludisme dans les années à venir et est également déterminé à renforcer ses efforts pour améliorer la gestion du cycle de l'eau dans le monde en développement. UN وبغية زيادة تعزيز الأمن البشري، تعهدت اليابان بمبلغ إضافي قدره 560 مليون دولار للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا في السنوات القادمة، وهي مصممة أيضاً على مضاعفة جهودها لتحسين إدارة دورة الماء في العالم النامي.
    Appréciant les efforts concertés du Secrétaire général pour renforcer davantage la coopération entre l'OCI et les différentes organisations internationales et régionales, UN وإذ يشيد بالجهود المكثفة التي يبذلها الأمين العام من أجل المزيد من التعاون بين منظمة المؤتمر الإسلامي وبين مختلف المنظمات الإقليمية والدولية (مقدم من الأمانة العامة)؛
    Réaffirmant l'importance, pour renforcer davantage la coopération et la stabilité régionales, du Processus de coopération en Europe du Sud-Est, qui fait partie des principaux éléments du Processus de stabilisation et d'association, et se félicitant des résultats encourageants de la réunion au sommet sur le Processus de coopération en Europe du Sud-Est, qui s'est tenue à Sarajevo, le 21 avril 2004, UN وإذ تكرر تأكيد أهمية عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا في زيادة تعزيز التعاون والاستقرار الإقليميين، مما يشكل عنصرا رئيسيا في عملية تحقيق الاستقرار والانتساب، وإذ ترحب بالنتائج الإيجابية لاجتماع قمة عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا المعقود في سراييفو في 21 نيسان/أبريل 2004،
    Comme je l'ai mentionné précédemment, les Nations Unies sont toujours résolues à fournir à l'Union africaine tout l'appui possible pour renforcer davantage l'AMISOM. UN وكما سلف ذكره، تبقى الأمم المتحدة ملتزمة بتقديم كل ما أمكن من دعم للاتحاد الأفريقي في سبيل زيادة تعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Des efforts seront faits pour renforcer davantage les services communs et mixtes existants et développer de nouveaux services communs et mixtes entre les organismes des Nations Unies, lorsqu'ils constitueraient le mécanisme le plus efficace pour fournir des services d'appui. UN وسيولى الاهتمام لزيادة تدعيم الموجود من الخدمات العامة والمشتركة والتوسع في المستجد من الخدمات العامة والمشتركة فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة وتطويرها كلما وحيثما كانت الترتيب الأكثر فعالية في توفير خدمات الدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus