"pour renforcer l'égalité" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز المساواة
        
    • لدعم المساواة
        
    De plus, à plusieurs reprises, le rapport évoque des initiatives prises pour renforcer l'égalité entre les sexes mais ne donne de détails ni sur les résultats obtenus ni sur le champ d'application. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار التقرير في عدد من المواضع إلى مبادرات اتُخذت لتعزيز المساواة بين الجنسين إلا أنه لم يقدم أية تفاصيل عن نتائج هذه المبادرات أو نطاق تطبيقها.
    Il a demandé quelles mesures étaient prises pour renforcer l'égalité des sexes. UN واستفسر عن الخطوات المتخذة لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Un effort pilote pour renforcer l'égalité des sexes dans les programmes d'intervention d'urgence a été engagé dans six pays. UN 171 - وبدأ في ستة بلدان بذل جهود رائدة لتعزيز المساواة بين الجنسين في برامج الطوارئ.
    Par ailleurs, une approche systémique comprenant la société civile aussi bien que les institutions gouvernementales s'impose. La coordination s'avère vitale pour que tous les secteurs fournissent les statistiques requises, sans lesquelles ne saurait exister une base pour renforcer l'égalité des sexes. UN كما يتطلب الأمر أسلوبا منهجيا يضم المجتمع المدني والمؤسسات الحكومية، ويعد التنسيق بالغ الأهمية لضمان تقديم جميع القطاعات إحصاءات، لا يمكن بدونها أن يوجد أساس فعال لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Au lieu de compter exclusivement sur le système de justice pénale, il faudrait envisager d'entreprendre des actions visant à prévenir la violence et le crime, en prenant notamment des mesures pour renforcer l'égalité et la justice et lutter contre la pauvreté et le désespoir parmi les jeunes. UN وبدلا من الاعتماد على نظام العدالة الجنائية وحده، أن تشتمل طرق منع العنف على تدابير لدعم المساواة والعدالة ومكافحة الفقر والحد من حالات اليأس بين الشباب.
    Des plans d'action annuels font ressortir de nouveaux thèmes et de nouvelles initiatives. De nouvelles lois sont présentées et adoptées pour renforcer l'égalité des sexes. UN إذ تدرج خطط العمل السنوية مواضيع ومبادرات جديدة على جدول الأعمال، كما يجري تقديم تشريعات جديدة واعتمادها لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    À la suite de ce séminaire, le Ministère envisage de prendre des mesures pour renforcer l'égalité entre les sexes dans le domaine culturel, comme des programmes de formation des cadres pour les femmes actives dans la vie culturelle. UN وكمتابعة لهذا، تنظر الوزارة في إمكان اتخاذ تدابير لتعزيز المساواة بين الجنسين في المجال الثقافي، مثل تقديم التدريب في مجال الإدارة إلى النساء اللواتي تعملن في الحياة الثقافية.
    Les mesures temporaires spéciales utilisées durant la période sur laquelle porte le rapport pour renforcer l'égalité entre les sexes comprennent l'application du Programme d'action en faveur des femmes néo-zélandaises et la création d'un service pour l'équité en matière de salaire et d'emploi au sein de la Direction du travail. UN ومن بين التدابير الخاصة المؤقتة، التي استُخدمت أثناء فترة التقرير لتعزيز المساواة بين الجنسين، تنفيذ خطة العمل للمرأة في نيوزيلندا وإنشاء وحدة الإنصاف في الأجر والتوظيف التابعة لوزارة العمل.
    C'est une mesure importante que le Gouvernement a adoptée pour renforcer l'égalité entre les hommes et les femmes sur le marché du travail et peut mettre fin aux pratiques discriminatoires en matière d'emploi dans le secteur public. UN إن هذا الإجراء تدبير هام اعتمدته الحكومة لتعزيز المساواة بين الرجال والنساء في سوق العمل ويمكن أن يضع حدا للممارسات التمييزية في مجال العمالة في القطاع العام.
    107. L'Irlande a accueilli avec satisfaction les mesures positives prises pour renforcer l'égalité des sexes et les droits des femmes. UN 107- ورحبت آيرلندا بالتدابير الإيجابية التي اتخذها البلد لتعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة.
    La Conférence mondiale sur les droits de l’homme a imprimé un élan considérable aux efforts déployés par le système des Nations Unies au cours des cinq dernières années pour renforcer l’égalité des sexes et les droits fondamentaux des femmes. UN ٢٩ - قد قدم المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان حافزا هاما للجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة على مدى السنوات الخمس الماضية لتعزيز المساواة في المركز وحقوق اﻹنسان للمرأة.
    b) Cadre juridique et politiques générales pour renforcer l'égalité entre hommes et femmes UN (ب) الإطار القانوني والسياسات العامة لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة
    Nous reconnaissons que les médias peuvent contribuer à promouvoir les droits des femmes, à éliminer les images et les stéréotypes négatifs, et à promouvoir des valeurs essentielles pour renforcer l'égalité entre les sexes. UN 27 - وإننا ندرك الدور الذي يمكن أن تضطلع به وسائط الإعلام في تعزيز حقوق المرأة، والقضاء على الصور والأنماط السلبية، وتشجيع القيم الحيوية اللازمة لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Outre le programme visant à accroître l'efficacité de l'aide, les donateurs et les organisations internationales ont également pris des initiatives pour renforcer l'égalité des sexes dans la coopération pour le développement. UN 60 - وبصرف النظر عن خطة فعالية المعونة، تعهدت أيضاً الجهات المانحة والمنظمات الدولية بتقديم مبادرات لتعزيز المساواة بين الجنسين في مجال التعاون الإنمائي.
    b) Cadre juridique et politiques générales pour renforcer l'égalité entre les hommes et les femmes UN (ب) الإطار القانوني والسياسات العامة لتعزيز المساواة بين الرجال والنساء
    2. Recommande au Conseil des droits de l'homme d'autoriser M. Burney, Mme Chung, Mme Quisumbing, M. Sakamoto et Mme Zulficar à définir des propositions d'action concrète dans des domaines précis, des procédures spéciales ou des mesures complémentaires pour renforcer l'égalité réelle entre les hommes et les femmes dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN 2- توصي مجلس حقوق الإنسان بأن يأذن للسيد بورني والسيدة تشانغ والسيدة كيسومبينغ والسيد ساكاموتو والسيدة ذو الفقار بتحديد المقترحات الرامية إلى اتخاذ تدابير ملموسة في مجالات محددة، أو إجراءات خاصة أو اتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز المساواة النوعية بين الجنسين على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Des mesures ont été prévues dans le cadre du Plan d'action pour la réduction de l'extrême pauvreté pour renforcer l'égalité entre les sexes dans les domaines de l'éducation et de la santé, sans s'étendre cependant à la sphère économique. UN وستُتخذ تدابير في إطار خطة العمل للحد من الفقر المدقع في موزامبيق (باربا) لتعزيز المساواة بين الجنسين في مجالي التعليم والصحة، لكن بدون أن يمتد هذا الشاغل ليشمل المجال الاقتصادي.
    Au lieu de compter exclusivement sur le système de justice pénale, il faudrait envisager d'entreprendre des actions visant à prévenir la violence et le crime en prenant notamment des mesures pour renforcer l'égalité et la justice et lutter contre la pauvreté et le désespoir parmi les jeunes. UN وبدلا من الاعتماد على نظام العدالة الجنائية وحده، أن تشتمل طرق منع العنف على تدابير لدعم المساواة والعدالة ومكافحة الفقر والحد من حالات اليأس بين الشباب.
    Au lieu de compter exclusivement sur le système de justice pénale, il faudrait envisager d'entreprendre des actions visant à prévenir la violence et le crime, en prenant notamment des mesures pour renforcer l'égalité et la justice et lutter contre la pauvreté et le désespoir parmi les jeunes. UN وبدلا من الاعتماد على نظام العدالة الجنائية وحده، أن تشتمل طرق منع العنف على تدابير لدعم المساواة والعدالة ومكافحة الفقر والحد من حالات اليأس بين الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus