"pour renforcer l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز الأمم المتحدة
        
    • على تعزيز الأمم المتحدة
        
    • تقوية الأمم المتحدة
        
    Nous devrons convenir de réformes pragmatiques, audacieuses et globales pour renforcer l'ONU et l'adapter au monde contemporain. UN ويجب علينا الاتفاق على إصلاحات شاملة وجريئة وعملية المنحى لتعزيز الأمم المتحدة والمواءمة بينها وبين عالم اليوم.
    Ici, à l'Assemblée générale, le Portugal a pour objectif de faire tout son possible pour renforcer l'ONU. UN هنا، في الجمعية العامة، تسترشد البرتغال بهدف بذل قصارى جهدها لتعزيز الأمم المتحدة.
    Le Suriname appuie les efforts pour renforcer l'ONU au moyen d'une réforme. UN وتؤيد سورينام الجهود المبذولة لتعزيز الأمم المتحدة من خلال الإصلاح.
    Ma délégation se félicite des efforts soutenus que fait le Secrétaire général pour renforcer l'ONU. UN ويرحب وفدي بالجهود المتواصلة التي يبذلها الأمين العام لتعزيز الأمم المتحدة.
    Nous travaillerons avec d'autres pour renforcer l'ONU afin de respecter l'engagement que nous avons pris dans la Déclaration qui consistait à faire de l'Organisation un instrument plus efficace pour poursuivre la lutte pour la paix et le développement, et contre la pauvreté, l'ignorance et la maladie. UN وسنعمل مع الآخرين على تعزيز الأمم المتحدة حتى تفي بالتزاماتها المحددة في الإعلان - لضمان أن تكون أداة أكثر فعالية في السعي من أجل إحلال السلام وتحقيق التنمية، ومكافحة الفقر والجهل والمرض.
    Le Tadjikistan apportera sa propre contribution dans ce domaine pour renforcer l'ONU et consolider son rôle dans le monde moderne. UN وطاجيكستان ستؤدي دورها للإسهام في ذلك الميدان بغية تقوية الأمم المتحدة وتعزيز دورها في العالم المعاصر.
    À la fin du mois dernier, le Secrétaire général nous a présenté une série de propositions concrètes et audacieuses sur les mesures à prendre pour renforcer l'ONU. UN في أواخر الشهر الماضي، قدم لنا الأمين العام مجموعة جريئة وعملية من المقترحات لتعزيز الأمم المتحدة.
    La délégation bélarussienne appuie les efforts déployés par le Secrétaire général pour renforcer l'ONU. UN ويؤيد وفد بيلاروس الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز الأمم المتحدة.
    Nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour renforcer l'ONU et unir la communauté internationale autour du règlement des problèmes du monde par des actions décisives. UN وسنفعل كل ما نستطيع لتعزيز الأمم المتحدة وتوحيد المجتمع الدولي لكي نواجه مشاكل العالم من خلال اتخاذ إجراءات حاسمة.
    Nous pensons que la réforme du Conseil de sécurité est nécessaire pour renforcer l'ONU en tant qu'organisation et pour mieux refléter les réalités géopolitiques. UN فنحن نؤمن بأن هناك ضرورة لإصلاح مجلس الأمن وذلك لتعزيز الأمم المتحدة كمنظمة ولعكس الواقع الجغرافي السياسي بشكل أفضل.
    Le Groupe des 77 et la Chine continuent d'adhérer à l'action engagée pour renforcer l'ONU ainsi que pour lui permettre de s'acquitter plus efficacement de ses mandats et de rentabiliser l'utilisation de ses ressources. UN ولا تزال مجموعة الـ 77 والصين ملتزمة ببذل جهود لتعزيز الأمم المتحدة وتمكينها من تنفيذ ولاياتها بشكل أكثر فاعلية، واستخدام مواردها بشكل أكثر نجاعة.
    Nous allons donc joindre nos forces à celles de nos partenaires et de nos amis et œuvrerons avec détermination et avec la patience nécessaire pour renforcer l'ONU en la renouvelant. UN وبالتالي فإننا سنشاطر شركاءنا وأصدقاءنا الجهود وسنعمل بكل عزم وتصميم وبالصبر اللازم لتعزيز الأمم المتحدة من خلال تجديدها.
    Ce soir, nous avons adopté le Document final du Sommet mondial, un document qui prend des mesures décisives pour renforcer l'ONU et le système de sécurité collective. UN ومساء اليوم اعتمدنا الوثيقة الختامية للقمة العالمية، وهي وثيقة تتضمن خطوات حاسمة لتعزيز الأمم المتحدة ونظام الأمن الجماعي.
    Nous n'avons peut-être pas la souplesse d'un G-20 ou les savoir-faire d'un organe technique comme l'Organisation mondiale du commerce, mais nous sommes l'incarnation de la volonté et de la légitimité politiques et nous ne devions pas hésiter à recourir à ces deux atouts pour renforcer l'ONU et la gouvernance mondiale. UN وقد لا تكون لدينا سرعة استجابة مجموعة العشرين أو الخبرة في المجالات المحددة لهيئة تقنية مثل منظمة التجارة العالمية، على سبيل المثال؛ ولكننا نجسد الإرادة السياسية والشرعية، ولن نتهاون في استخدامهما لتعزيز الأمم المتحدة والحوكمة العالمية.
    Nous devons nous montrer résolus à faire preuve de la volonté politique nécessaire pour renforcer l'ONU de façon qu'elle puisse fonctionner avec efficacité et mettre la majorité des peuples à l'abri de la guerre, de la maladie et de la pauvreté, en apportant les ressources financières et matérielles nécessaires pour qu'elle puisse s'acquitter de ces lourdes responsabilités. UN ويجب أن يكون لدينا تصميم على إبداء الإرادة السياسية على تعزيز الأمم المتحدة حتى تستطيع أداء وظيفتها بفعالية وتنتشل أغلبية شعوبنا من الحروب والأمراض والفقر، عن طريق تقديم الموارد المالية والمادية اللازمة للاضطلاع بهذه المسؤوليات الثقيلة.
    pour renforcer l'ONU, il conviendrait de réorganiser ces groupes en tenant compte de l'augmentation du nombre des pays du Pacifique par rapport à une vingtaine d'années auparavant ainsi que de la géographie du monde actuel. UN وينبغي أن تتضمن تقوية الأمم المتحدة إعادة تنظيم المجموعات الإقليمية لتعكس على نحو أفضل زيادة بلدان منطقة المحيط الهادئ، التي حدثت في العشرين عاماً الماضية، وأن تعكس الجغرافيا الفعلية للعالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus