"pour renforcer la capacité des pays" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز قدرة البلدان
        
    • أجل تعزيز قدرة البلدان
        
    • لبناء قدرات البلدان
        
    • لتعزيز قدرات البلدان
        
    • تحقيقا لجملة أمور ومنها تعزيز قدرة البلدان
        
    • لتعزيز قدرة الدول
        
    • في تعزيز قدرة البلدان
        
    • لدعم قدرة البلدان
        
    • وتعزيز قدرات البلدان
        
    L'assistance technique était également indispensable pour renforcer la capacité des pays en développement de négocier avec les STN. UN والمساعدة التقنية لازمة أيضاً لتعزيز قدرة البلدان النامية على التفاوض مع الشركات عبر الوطنية.
    Son efficacité et son impact peuvent être améliorés de beaucoup par l'utilisation des TIC; en outre, il peut mettre au point des modalités novatrices pour renforcer la capacité des pays en développement en matière de TIC. UN فاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصال لا يؤدي إلى زيادة فعالية وأثر الجهاز فحسب بل يمكّن أيضا منظومة الأمم المتحدة من تطوير طرائق مبتكرة لتعزيز قدرة البلدان النامية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    Enfin, pour renforcer la capacité des pays à évaluer la qualité et la valeur nutritives des produits alimentaires, la FAO apporte son concours pour des activités de formation ainsi que pour la collecte de données sur la composition des produits alimentaires. UN وتدعم المنظمة التدريب على الإلمام ببيانات مكونات الأغذية من أجل تعزيز قدرة البلدان على تقييم جودة الغذاء والقيمة التغذوية للمنتجات الغذائية، وتعمل على تطوير هذه البيانات.
    Des activités de formation ont aussi été organisées pour renforcer la capacité des pays en développement, en particulier des PMA, à participer efficacement au système commercial multilatéral de façon à pouvoir exploiter pleinement la libéralisation du commerce. UN ونُظمت أيضاً أنشطة تدريبية لبناء قدرات البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، لتضطلع بدور فعال في النظام التجاري المتعدد الأطراف كي تستفيد استفادة كاملة من تحرير التجارة.
    À cet égard, établir et pérenniser des partenariats a été jugé essentiel pour renforcer la capacité des pays en développement. UN وفي هذا الصدد، اعتبر بناء الشركات وإدامتها أمرا حاسما لتعزيز قدرات البلدان النامية.
    Ils avaient également défini des mesures de coopération internationale et des moyens d'exécution, en particulier pour renforcer la capacité des pays de lutter de façon efficace contre le trafic international de produits forestiers, notamment le bois d'œuvre, la faune et la flore sauvages et d'autres ressources biologiques forestières. UN وحدّدت الدول الأعضاء أيضا تدابير لتعزيز التعاون الدولي ووسائل تنفيذها، وذلك تحقيقا لجملة أمور ومنها تعزيز قدرة البلدان على مكافحة الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات الحرَجيّة بما فيها الأخشاب والأحياء البرّية وسائر الموارد الأحيائية الحرَجيّة.
    Plusieurs mécanismes de coopération régionale ont été mis en place pour renforcer la capacité des pays à agir collectivement en matière de prévention de l'incitation au terrorisme et à refuser de donner refuge aux personnes soupçonnées de tels actes. UN 66 - وأنشئ العديد من آليات التعاون الإقليمي لتعزيز قدرة الدول على منع التحريض بصورة جماعية وعدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    L'Afrique aura besoin d'une assistance pour renforcer la capacité des pays d'entreprendre et de gérer les programmes et politiques démographiques et de les intégrer dans des programmes généraux de développement économique et social. UN وسوف تحتاج افريقيا الى مساعدة لتعزيز قدرة البلدان على الاضطلاع بالبرامج والسياسات السكانية وادارتها وادماجها في برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة.
    Dans ces conditions, je suis favorable à l'initiative que les États-Unis ont récemment prise pour renforcer la capacité des pays africains à contribuer aux autorités de maintien de la paix et à réagir de manière opportune aux crises en Afrique. UN وفي هذه الظروف، أعرب عن تأييدي للمبادرة التي اتخذتها مؤخرا الولايات المتحدة لتعزيز قدرة البلدان اﻷفريقية على اﻹسهام في أنشطة حفظ السلام والاستجابة بطريقة مناسبة لﻷزمات في أفريقيا.
    Conseils sur l'action à mener aux niveaux national et régional pour renforcer la capacité des pays en développement de formuler des stratégies de développement et efforts pour accroître la cohérence de l'élaboration des politiques économiques internationales aux niveaux national, régional et international. UN إسداء المشورة السياساتية على الصعيدين الوطني والإقليمي لتعزيز قدرة البلدان النامية على صياغة استراتيجيات إنمائية والجهود الرامية إلى زيادة تماسك عملية اتخاذ القرارات في الاقتصاد العالمي، على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    À cet égard, la CNUCED devrait bénéficier d'un financement accru pour renforcer la capacité des pays en développement de participer aux négociations commerciales multilatérales, et tirer pleinement parti du mémorandum d'accord signé avec l'OMC. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأونكتاد أن يستفيد من تزايد التمويل المتوفر لتعزيز قدرة البلدان النامية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، وأن يستفيد إلى أقصى حد من مذكرة التفاهم الموقعة مع منظمة التجارة العالمية.
    a) Leurs observations et suggestions quant à l'élaboration d'un plan stratégique pour renforcer la capacité des pays à intervenir en cas d'urgence; UN (أ) تعليقات ومقترحات بشأن تطوير الخطة الاستراتيجية لتعزيز قدرة البلدان على الاستجابة في حالات الطوارئ؛
    À considérer la question de fond et les thèmes secondaires de l'ordre du jour provisoire de cette session, la CNUCED devrait poursuivre sa coopération technique dans le domaine du commerce pour renforcer la capacité des pays en développement de tirer parti du système d'échanges et des négociations commerciales internationaux. UN وفي ضوء البند الموضوعي من جدول الأعمال المؤقت للأونكتاد الحادي عشر والمواضيع الفرعية، يُتوقع أن يستمر تقديم خدمات التعاون التقني في مجال التجارة لتعزيز قدرة البلدان النامية على الاستفادة من النظام التجاري الدولي والمفاوضات التجارية الدولية.
    Une assistance technique était nécessaire aussi pour renforcer la capacité des pays en développement de négocier avec les STN, domaine dans lequel la CNUCED devrait jouer un rôle plus actif; UN :: ثمة حاجة أيضاً لتوفير المساعدة التقنية من أجل تعزيز قدرة البلدان النامية على التفاوض مع الشركات عبر الوطنية، وهو مجال ينبغي للأونكتاد أن يضطلع فيه بدور أكثر نشاطاً؛
    Il salue les efforts que déploie l'Organisation pour renforcer la capacité des pays bénéficiaires à participer au commerce mondial et l'encourage à intensifier sa coopération avec d'autres organisations internationales partenaires, comme l'Organisation mondiale du commerce. UN وامتدح الجهود التي تبذلها اليونيدو من أجل تعزيز قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة في التجارة العالمية وشجع على زيادة التعاون بين المنظمة وسائر الوكالات الدولية الشريكة، ومنها منظمة التجارة العالمية.
    Chaque État Membre a la responsabilité principale de veiller à l'état de droit au niveau national; un partenariat mondial véritable est toutefois nécessaire pour renforcer la capacité des pays en développement de s'acquitter de cette obligation juridique. UN ٦١ - وأضاف أن كل دولة من الدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان سيادة القانون على الصعيد الوطني؛ ومع ذلك، فإن الأمر يتطلب إقامة شراكة عالمية حقيقية من أجل تعزيز قدرة البلدان النامية على الوفاء بهذا الالتزام الدولي.
    On a souligné que les initiatives devaient être adaptées aux besoins propres à chaque pays, pour renforcer la capacité des pays de faire face aux crises et pour appuyer les actions nationales grâce à des mesures de protection sociale. UN وجرى التأكيد على ضرورة أن تتواءم الإجراءات مع احتياجات كل بلد على حدة، وذلك لبناء قدرات البلدان اللازمة للتعامل مع الأزمات ودعم الاستجابات الوطنية من خلال تدابير الحماية الاجتماعية.
    96. La plupart des organismes du système des Nations Unies ont signé des mémorandums d’accord avec l’ISO pour que celle-ci leur prête assistance durant les ateliers de formation qu’ils organisent pour renforcer la capacité des pays en développement à mettre en œuvre les normes ISO. UN 96 - وقّعت معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مذكرات تفاهم مع المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس من أجل الحصول على مساعدتها أثناء حلقات العمل التدريبية التي تعقدها لبناء قدرات البلدان النامية في تنفيذ معايير المنظمة.
    Vingt et une activités ont été organisées pour renforcer la capacité des pays d'utiliser les sciences et les techniques spatiales et leurs applications. UN 238 - جرى تنظيم ثمانية وعشرين نشاطا لتعزيز قدرات البلدان في مجال استخدام تطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء.
    Les États Membres avaient également défini des mesures de coopération internationale et des moyens d'exécution, en particulier pour renforcer la capacité des pays à lutter de façon efficace contre le trafic international de produits forestiers, notamment le bois, la faune et la flore sauvages et d'autres ressources forestières biologiques. UN وحدّدت الدول الأعضاء أيضا تدابير لتعزيز التعاون الدولي ووسائل تنفيذها، وذلك تحقيقا لجملة أمور ومنها تعزيز قدرة البلدان على مكافحة الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات الحرَجيّة، بما فيها الأخشاب والأحياء البرّية وسائر الموارد الأحيائية الحرَجيّة.
    i) Prennent des mesures concrètes pour renforcer la capacité des pays en développement de valoriser leurs fonds de pêche en ce qui concerne les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs, notamment en facilitant l'accès à ces fonds, dans l'esprit de l'article 25 de l'Accord; UN (ط) اتخاذ تدابير عملية لتعزيز قدرة الدول النامية على تنمية مصائدها للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، بما في ذلك تيسير الوصول إلى تلك المصائد، تمشيا مع المادة 25 من الاتفاق؛
    L'ONUDI a un rôle particulier à jouer pour renforcer la capacité des pays en développement à exporter et pour contribuer à la mise en application du mécanisme pour un développement propre établi dans le cadre du Protocole de Kyoto. UN وعلى اليونيدو أن تؤدي دورا خاصا في تعزيز قدرة البلدان النامية على التصدير وفي الاسهام في آلية التنمية النظيفة المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو.
    d) Assistance pour renforcer la capacité des pays UN )د( تقديم المساعدة لدعم قدرة البلدان الناميـة
    Enfin, des travaux de recherche et d'analyse seront également menés sur l'exploitation des ressources minérales et l'économie verte, et des activités seront entreprises pour renforcer la capacité des pays africains de participer plus efficacement aux négociations internationales sur le climat. UN وأخيرا، سيركز هذا البرنامج الفرعي أيضا على أعمال البحث والتحليل بشأن تنمية الموارد المعدنية والاقتصاد الأخضر وتعزيز قدرات البلدان الأفريقية على المشاركة بشكل أكثر فعالية في المفاوضات الدولية بشأن المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus