"pour renforcer la coopération entre" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز التعاون بين
        
    • لتعزيز التعاون فيما بين
        
    • في تعزيز التعاون بين
        
    • أجل تعزيز التعاون بين
        
    • الرامية إلى تعزيز التعاون بين
        
    • أجل مواصلة تطوير التعاون بين
        
    • لزيادة التعاون بين
        
    • بغية تعزيز التعاون بين
        
    • بغرض تعزيز التعاون بين
        
    • لتقوية التعاون بين
        
    • الرامية إلى توطيد التعاون بين
        
    • في مجال تعزيز التعاون بين
        
    • على تعزيز التعاون بين
        
    Il est recommandé que le Viet Nam envisage d'adopter, si nécessaire, des mesures pertinentes pour renforcer la coopération entre les autorités publiques et le secteur privé. UN :: يوصى بأن تنظر فييت نام في اعتماد التدابير ذات الصلة، حسب الاقتضاء، لتعزيز التعاون بين السلطات العامة والقطاع الخاص.
    Se félicitant de l'action menée actuellement pour renforcer la coopération entre le système des Nations Unies et l'Association, UN وإذ ترحب بالجهود الجارية لتعزيز التعاون بين منظومة الأمم المتحدة والرابطة،
    34. La délégation cubaine se félicite des mesures concrètes prises pour renforcer la coopération entre le Bureau et les organes de contrôle externe. UN ٣٤ - واستطردت تقول إن وفد كوبا يُرحب بالتدابير الملموسة المتخذة لتعزيز التعاون بين المكتب وهيئات المراقبة الداخلية.
    Le Représentant spécial a également informé le Conseil des mesures prises pour renforcer la coopération entre l'ONUCI et la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL). UN وأبلغ الممثل الخاص المجلس أيضاً بالخطوات المتخذة لتعزيز التعاون فيما بين عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Les participants ont confirmé l'opportunité et l'intérêt de cette réunion et souligné qu'il faudrait explorer les possibilités qu'offrirait le Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies pour renforcer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales. UN وتم تأكيد أن الاجتماع انعقد في موعد مناسب وأن له أهميته، وشدد المشاركون في الاجتماع على ضرورة ايجاد وسائل للوقوف على إمكانية الاستناد إلى الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة في تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    C'est pour ces raisons, notamment, que l'Afrique du Sud estime que beaucoup plus peut et doit être fait pour renforcer la coopération entre l'ONU et l'Union africaine. UN وفي ضوء تلك الأنشطة، ضمن أمور أخرى تعتقد جنوب أفريقيا أنه ينبغي ويمكن بذل المزيد من الجهد لتعزيز التعاون بين مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية على صون السلم والأمن.
    L'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées devraient intensifier les activités qu'elles mènent en faveur des pays en transition : il reste beaucoup à faire notamment pour renforcer la coopération entre l'ONU et les institutions financières internationales. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة تكثيف أنشطتها لصالح البلدان التي تمر بفترة انتقالية ومازال هناك الكثير الواجب عمله وبخاصة لتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية.
    Chaque fois que cela est approprié, les États Parties utilisent pleinement les accords ou arrangements, y compris les organisations internationales ou régionales, pour renforcer la coopération entre leurs services de détection et de répression. UN وتستفيد الدول الأطراف، كلما اقتضت الضرورة، استفادة تامة من الاتفاقات أو الترتيبات، بما فيها المنظمات الدولية أو الإقليمية، لتعزيز التعاون بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون.
    Chaque fois que cela est approprié, les États Parties utilisent pleinement les accords ou arrangements, y compris les organisations internationales ou régionales, pour renforcer la coopération entre leurs services de détection et de répression. UN وتستفيد الدول الأطراف، كلما اقتضت الضرورة، استفادة تامة من الاتفاقات أو الترتيبات، بما فيها المنظمات الدولية أو الإقليمية، لتعزيز التعاون بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون.
    Chaque fois que cela est approprié, les États Parties utilisent pleinement les accords ou arrangements, y compris les organisations internationales ou régionales, pour renforcer la coopération entre leurs services de détection et de répression. UN ويتعين على الدول الأطراف، كلما اقتضت الضرورة، أن تستفيد استفادة تامة من الاتفاقات أو الترتيبات، بما فيها المنظمات الدولية أو الاقليمية، لتعزيز التعاون بين أجهزتها المعنية بانفاذ القوانين.
    Il a été convenu que de nouvelles mesures seraient prises pour renforcer la coopération entre l’INSTRAW et les entités du système des Nations Unies dans le cadre du Comité interinstitutions. UN وقد اتفق على أنه ينبغي اتخاذ خطوات إضافية لتعزيز التعاون بين المعهد وكيانات منظومة اﻷمم المتحدة في إطار اللجنة المشتركة بين الوكالات.
    En sa qualité d'État fondateur de l'ONU et de membre actif de l'Union interparlementaire, la République du Bélarus fera tout ce qui est en son pouvoir pour renforcer la coopération entre l'Union interparlementaire et l'ONU. UN وجمهورية بيــلاروس، باعتبارها واحـــدة من الدول المؤسسة لﻷمم المتحـــدة وعضوا نشـــطا في الاتحاد البرلماني اﻷوروبي، ستبذل قصارى جهدها لتعزيز التعاون بين الاتحاد البرلماني اﻷوروبي واﻷمم المتحـدة.
    56. La Sixième Commission a fait d'énormes progrès au cours des dernières années et a adopté tous les instruments juridiques nécessaires pour renforcer la coopération entre les Etats. UN 56 - وأردف يقول إن اللجنة السادسة قد أحرزت تقدما هائلا في السنوات القليلة الماضية واعتمدت جميع الصكوك القانونية اللازمة لتعزيز التعاون بين الدول.
    Le dernier chapitre propose des mesures qui pourraient être prises pour renforcer la coopération entre les secrétariats des différentes conventions tout en faisant progresser la bonne application de chacune d'entre elles. UN ويقترح الفصل اﻷخير خطوات إضافية يمكن أن تتخذ لتعزيز التعاون فيما بين أمانات الاتفاقيات مع المضي قدما في التنفيذ الكفؤ لكل اتفاقية.
    L'Organisation des Nations Unies devrait, par conséquent, adopter les mesures qui s'imposent pour renforcer la coopération entre tous les pays de la région dans les domaines de la sécurité, de la politique, de l'économie, de la culture et de l'environnement. UN وبالتالي، ينبغي للأمم المتحدة أن تتخذ التدابير اللازمة لتعزيز التعاون فيما بين جميع بلدان هذه المنطقة في مجالات الأمن والسياسة والاقتصاد والثقافة والبيئة.
    6. Approuve les efforts accomplis par le Centre pour les droits de l'homme pour renforcer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions régionales et nationales, en particulier dans le domaine des services consultatifs et de l'assistance technique, de l'information et de l'éducation en matière de droits de l'homme; UN ٦- تؤيد جهود مركز حقوق اﻹنسان في تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات الاقليمية والوطنية، وخاصة في صدد الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية، والاعلام العام والتثقيف في ميدان حقوق اﻹنسان؛
    Dans ce sens, je voudrais vous réitérer le soutien de mon gouvernement à vos efforts pour renforcer la coopération entre les Nations Unies et l'UIP. UN وفي هذا الصدد، أود أن أكرر تأكيد دعم حكومتي للجهود التي تبذلونها من أجل تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    Elle appuie les gouvernements dans leurs efforts pour renforcer la coopération entre pays d'origine, pays de transit et pays de destination. UN وقدمت المنظمة الدعم للحكومات في جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون بين بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد.
    Dans sa résolution 1631 (2005), le Conseil de sécurité s'est déclaré résolu à prendre les mesures appropriées pour renforcer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et sous-régionales en vue de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN أعرب مجلس الأمن، في الفقرة 1 من قراره 1631 (2005) ،عن تصميمه على اتخاذ الخطوات المناسبة من أجل مواصلة تطوير التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في صون السلام والأمن الدوليين.
    Le Comité consultatif continue d'encourager les initiatives menées pour renforcer la coopération entre les missions de la région. UN وتواصل اللجنة الاستشارية دعم المبادرات اُلمضطلع ﺑﻬا حاليا تعزيزا لزيادة التعاون بين البعثات على الصعيد الإقليمي.
    43. Le Burkina Faso a fait les propositions ci-après pour renforcer la coopération entre les services de sécurité publique et privée mentionnés à la section C des recommandations: UN 43- وقدمت بوركينا فاسو الاقتراحات التالية بغية تعزيز التعاون بين قطاعي الخدمات الأمنية العام والخاص، المشار إليه في الجزء جيم من التوصيات:
    Le Malawi se félicite du rapport du Secrétaire général, figurant dans le document A/52/374, qui donne un aperçu des activités mises en oeuvre ainsi que de celles qui sont prévues pour renforcer la coopération entre les deux organisations. UN إن ملاوي ترحب بتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/52/374، الذي يقدم موجزا لﻷنشطة التي تم القيام بها، فضلا عن تلك اﻷنشطة المقرر القيام بها، بغرض تعزيز التعاون بين المنظمتين.
    Ma délégation apprécie l'aide que mon pays continue de recevoir du système des Nations Unies et se félicite des efforts continus déployés pour renforcer la coopération entre l'ONU, l'Union africaine et les communautés économiques régionales. UN ويقدر وفدي المساعدة التي ما زال بلدي يتلقاها من منظومة الأمم المتحدة، ويحيي الجهود المتواصلة المبذولة لتقوية التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    18. Invite les organismes des Nations Unies à soutenir davantage les efforts que déploient les pays d'Afrique pour appliquer le Plan de mise en œuvre de Johannesburg et à appuyer ceux qui sont faits pour renforcer la coopération entre la Commission de l'Union africaine, la Banque africaine de développement et la Commission économique pour l'Afrique afin de relever les défis liés au développement du continent ; UN 18 - تدعو منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز دعمها للبلدان الأفريقية في ما تبذله من جهود من أجل تنفيذ خطة جوهانسبرغ للتنفيذ() وإلى دعم الجهود الرامية إلى توطيد التعاون بين مفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا من أجل التصدي للتحديات التي تواجهها أفريقيا في مجال التنمية؛
    On s'est vivement félicité de l'action que menait l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme pour renforcer la coopération entre les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales engagées dans la lutte contre le terrorisme, ainsi que de la contribution de l'ONUDC aux travaux de l'Équipe. UN وأُبدي تأييد قوي لما تقوم به فرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب من عمل في مجال تعزيز التعاون بين هيئات منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية العاملة في ميدان مكافحة الإرهاب، ولما يقدّمه المكتب من مساهمات في عمل تلك الفرقة.
    On s'est vivement félicité de l'action que menait l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme pour renforcer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales engagées dans la lutte contre le terrorisme, ainsi que de la contribution de l'ONUDC dans ce domaine. UN وأُبدي تأييد قوي لما تقوم به فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب من عمل على تعزيز التعاون بين منظمات الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية العاملة في ميدان مكافحة الإرهاب، ولما يقدّمه المكتب من مساهمات في ذلك العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus