"pour renforcer la paix" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز السلام
        
    • لتعزيز السلم
        
    • أجل تعزيز السلام
        
    • أجل تعزيز السلم
        
    • في تعزيز السلم
        
    • الرامية إلى تعزيز السلم
        
    • في تعزيز السلام
        
    • لتوطيد السلم
        
    • الرامية إلى تعزيز السلام
        
    Nous avons aussi entrepris un effort de réconciliation pour renforcer la paix et l'harmonie dans notre société multiraciale. UN كما شرعنا في جهود مصالحة لتعزيز السلام والوئام في مجتمعنا المتعدد الأعراق.
    Les ministres partageaient l'opinion selon laquelle des mesures de confiance et de sécurité étaient particulièrement importantes pour renforcer la paix et la stabilité dans les Balkans. UN أيد الوزراء الرأي القائل بأن تدابير بناء الثقة واﻷمن تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لتعزيز السلام والاستقرار في البلقان.
    Nous soulignons que des progrès tangibles dans tous les aspects du désarmement et de la non-prolifération nucléaires sont nécessaires pour renforcer la paix et la sécurité internationales. UN ونؤكد أن تحقيق تقدم ملموس في مجالي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي من جميع جوانبهما أمر ضروري لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Ces déclarations et menaces vont aussi à l'encontre des efforts faits au niveau mondial pour renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وهذه التصريحات والتهديدات تتعارض أيضا مع الجهود العالمية الهادفة لتعزيز السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Il a particulièrement souligné la nécessité de promouvoir le pluralisme culturel et religieux pour renforcer la paix sur le continent. UN وأكد بشكل خاص على ضرورة تشجيع التعددية الثقافية والدينية من أجل تعزيز السلام في القارة.
    Le Myanmar est partie au Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud—Est conçu par les pays de l'ANASE pour renforcer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région. UN وميانمار دولة طرف في معاهدة إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا التي وضعتها البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا من أجل تعزيز السلم والأمن والاستقرار في المنطقة.
    La République de Macédoine poursuivra ses efforts pour renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وستواصل جمهورية مقدونيا المساهمة في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Il existe une prise de conscience accrue du fait que l'élimination de la pauvreté est fondamentale pour renforcer la paix et réaliser un développement durable. UN وهناك وعي زائد بأن القضاء على الفقر أساسي لتعزيز السلام وتحقيق التنمية المستدامة.
    Les progrès réalisés dans tous les aspects du désarmement nucléaire et de la non-prolifération des armes nucléaires sont essentiels pour renforcer la paix et la sécurité internationales. UN ويعد التقدم على كافة جبهات نزع السلاح النووي وعدم انتشاره ضرورياً لتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Il est déterminé à contribuer à mettre en place les conditions requises pour renforcer la paix et la coopération dans la région; UN ولن تتردد دولة قطر في المساهمة في تهيئة الظروف اللازمة لتعزيز السلام والتعاون في المنطقة.
    Ce rapport réaffirme que la vérification est un outil utile pour renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وأكد ذلك التقرير مرة أخرى، أن التحقق أداة مفيدة لتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Maintenant, il est impératif de négocier des accords pour renforcer la paix et la sécurité entre l'Inde et le Pakistan. UN ومن الضروري اﻵن التفاوض بشأن وضع ترتيبات لتعزيز السلم واﻷمن بين الهند وباكستان.
    Dans la région des Grands Lacs, différents efforts sont en cours pour renforcer la paix et la sécurité et créer une atmosphère propice au développement. UN في منطقة البحيرات الكبرى، يجري بذل جهود شتى لتعزيز السلم والأمن وإيجاد مناخ موات للتنمية.
    Pour le Mouvement des pays non alignés, des avancées en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération sont essentielles pour renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز أن إحراز تقدم في نزع السلاح النووي وعدم انتشاره من جميع جوانبه أمر ضروري لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Ces problèmes pourraient être résolus si la communauté internationale prenait des mesures pour renforcer la paix et la sécurité et faciliter le retour et la réintégration des réfugiés et des combattants. UN وقال إنه يمكن معالجة تلك المشاكل من خلال إجراءات يتخذها المجتمع الدولي من أجل تعزيز السلام واﻷمن وتيسير عودة اللاجئين والمقاتلين وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم.
    Ils se sont donc félicités de l'action menée par l'Union africaine pour renforcer la paix et la sécurité. UN وفي هذا الصدد، أُشيد بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي من أجل تعزيز السلام والأمن.
    On attendait l'avènement d'un ordre mondial où les hommes vivraient en paix avec eux-mêmes et où les pays pourraient coopérer pour renforcer la paix et la sécurité. UN وكان من المرجو أن يظهر نظام عالمي تعيش البشرية فيه في سلام مع نفسها، وتستطيع اﻷمم فيه أن تتعاون من أجل تعزيز السلام واﻷمن.
    Réaffirmant qu'il est très important d'accroître la sécurité et la stabilité dans toutes les régions grâce à des mesures appropriées pour renforcer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تؤكد من جديد اﻷهمية الكبيرة لزيادة اﻷمن والاستقرار في جميع المناطق عن طريق اتخاذ التدابير المناسبة من أجل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين؛
    L'Arménie est consciente de ses propres responsabilités et s'engage à faire ce qui lui incombe pour renforcer la paix et la sécurité régionales et pour améliorer la qualité de vie de toutes les personnes concernées. UN وتدرك أرمينيا مسؤوليتها، وهي ملتزمة بأن تضطلع بدورها في تعزيز السلم والأمن الإقليميين، وتحسين نوعية الحياة للجميع.
    En politique extérieure, la Mongolie se donne comme objectif de défendre ses intérêts nationaux, de développer une coopération amicale avec tous les pays du monde et de contribuer activement, dans la mesure de ses moyens, aux efforts déployés par la communauté internationale pour renforcer la paix et la sécurité. UN تهدف منغوليا في سياستها الخارجية إلى تحقيق مصالحها الوطنية، وإقامة تعاون مثمر مع جميع بلدان العالم وكذلك الإسهام بفعالية، قدر الإمكان، في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز السلم والأمن.
    Les médias peuvent exercer la même influence pour renforcer la paix en encourageant la tolérance et la compréhension entre les peuples. UN ويمكن لوسائط اﻹعلام أن يكون لها التأثير نفسه في تعزيز السلام من خلال الدعوة إلى التسامح والتفاهم بين النــاس.
    Le Groupe considère donc que la réalisation de progrès en matière de désarmement nucléaire est essentielle pour renforcer la paix et la sécurité internationales. UN لذلك، تعتبر المجموعة أن أي تقدم يُحرز في نزع السلاح النووي يعد أساسياً لتوطيد السلم والأمن الدوليين.
    Enfin, nos pays estiment que les activités de déminage sont indispensables aux efforts que nous déployons pour renforcer la paix dans notre région. UN وفي الختام، فإن بلداننا ترى أن أنشطة نزع الألغام أساسية لجهودنا الرامية إلى تعزيز السلام في منطقتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus