"pour renforcer la présence" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز وجود
        
    • لتعزيز حضور
        
    • أجل تعزيز وجود
        
    • لتعزيز الوجود
        
    • لزيادة تمثيل
        
    • لزيادة حضور
        
    • لتوسيع الحضور
        
    • أجل تعزيز الوجود الميداني
        
    • لزيادة وجود
        
    • الرامية إلى زيادة وجود
        
    Nous appuyons la proposition du Groupe des Nations Unies pour le développement de mettre en place un plan d'application pour renforcer la présence des Nations Unies dans les pays en développement. UN ونحن نؤيد اقتراح مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بوضع خطة تنفيذية لتعزيز وجود الأمم المتحدة في البلدان النامية.
    Des mesures s'imposent donc d'urgence pour renforcer la présence du FNUAP dans les pays européens à économie en transition, pour parvenir à une utilisation optimale des faibles ressources réservées à la région Europe. UN لذلك تقتضي الضرورة الملحة اتخاذ اﻹجراءات، في أقرب وقت، لتعزيز وجود الصندوق في بلدان أوروبا التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بغية استخدام الموارد المحددة المخصصة لمنطقة أوروبا على النحو اﻷمثل.
    Le présent document contient en outre des informations sur les mesures adoptées pour renforcer la présence et les opérations de l'ONUDI sur le terrain. UN كما تُبلغ هذه الوثيقة عن الإجراءات المعتمدة لتعزيز حضور اليونيدو الميداني وعملياتها الميدانية.
    Dans le même temps, des dispositions devraient être prises pour renforcer la présence de l'Union africaine dans la région, y compris le Bureau de liaison de Ndjamena et le Centre africain d'étude et de recherche sur le terrorisme. UN وفي الوقت نفسه، ستتخذ الخطوات اللازمة من أجل تعزيز وجود الاتحاد الأفريقي في المنطقة، بما في ذلك مكتب الاتصال في نجامينا والمركز الأفريقي للدراسات والبحوث المتعلقة بالإرهاب.
    Selon les rapports, un groupe interministériel dirigé par le Ministre de la sécurité intérieure, Avigdor Kahalani, préparait un plan pour renforcer la présence israélienne à Jérusalem—Est. UN وقيل إن فريقا مشتركا بين الوزارات يرأسه وزير اﻷمن الداخلي أفيغدور كاهالاني كان في صدد إعداد خطة لتعزيز الوجود الاسرائيلي في القدس الشرقية.
    Depuis sa victoire aux élections, le PLP a consolidé son pouvoir, créé des programmes pour renforcer la présence de la population noire aux postes de gestion et découragé le recrutement d'étrangers et la délivrance de permis de travail. UN 15 - ومنذ أن انتصر في الانتخابات، لم ينفك حزب العمال التقدمي يعزز سلطته، ويؤسس البرامج لزيادة تمثيل السود في المناصب الإدارية العليا، وُيثبط السعي إلى تشغيل غير البرموديين وإلى إصدار تراخيص العمل.
    12. L'État partie a fait savoir que, depuis 2002, la Constitution belge prévoit l'adoption de mesures destinées à favoriser l'accès à égalité des hommes et des femmes aux mandats électifs et publics et que plusieurs lois avaient été adoptées pour renforcer la présence des femmes dans les assemblées législatives (par. 160). UN 12 - ذكرت الدولة الطرف أن الدستور ينص، منذ عام 2002، على اتخاذ تدابير لتعزيز تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في تبوؤ المناصب الانتخابية والعامة، وأن عدة قوانين قد تم اعتمادها لزيادة حضور المرأة في الجمعيات التشريعية (الفقرة 160).
    Un processus de recrutement professionnel et transparent a permis de sélectionner les chefs des opérations de l'ONUDI, qui se sont avérés très utiles pour renforcer la présence de l'Organisation dans les pays et faciliter l'accès des secteurs public et privé aux services consultatifs et spécialisés couverts par l'accord. UN وتم انتقاء رؤساء عمليات اليونيدو من خلال عملية توظيف مهنية وشفّافة، وأثبت إيجاد هذا المنصب أنه وسيلة ممتازة لتوسيع الحضور القطري وتيسير سبل وصول الجمهور والقطاعات الخاصة على حد سواء إلى المشورة والخبرة الفنية في المجالات المشمولة في الاتفاق.
    Il apprécie également les initiatives qu'elle entreprend pour renforcer la présence sur le terrain du Haut Commissariat aux droits de l'homme. UN وأشاد أيضا بمبادراتها المستمرة لتعزيز وجود مفوضية حقوق الإنسان في الميدان.
    Plusieurs lois ont donc été adoptées pour renforcer la présence des femmes dans les assemblées législatives. UN وعليه اعتُمدت عدة قوانين لتعزيز وجود المرأة في المجالس التشريعية.
    28. Pour conclure, le représentant du Cameroun se félicite des mesures prises pour renforcer la présence de l'ONU à Vienne et à Nairobi. UN ٢٨ - ورحب ممثل الكاميرون في ختام بيانه بالتدابير المتخذة لتعزيز وجود اﻷمم المتحدة في فيينا ونيروبي.
    Différentes initiatives ont été menées au niveau de la fonction publique fédérale pour renforcer la présence des femmes. UN 166- واتُخذت مبادرات مختلفة في الخدمة المدنية الاتحادية لتعزيز وجود المرأة.
    Les mesures prises pour renforcer la présence de la MONUC à Goma ont porté l'effectif de ses troupes à 1 500 éléments. UN 5 - وأدت التدابير المتخذة لتعزيز وجود البعثة في غوما إلى زيادة قوام قواتها في المدينة لتصل زهاء 500 1 فرد.
    La CEA, le PNUD, UNIFEM, la Division de la promotion de la femme et le FNUAP collaboreront avec l'OUA en vue de définir la marche à suivre pour renforcer la présence et la participation des femmes lors de la prise de décisions à tous les niveaux. UN وسوف تتعاون اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وشعبة النهوض بالمرأة،، وصندوق الأمم المتحدة للسكان مع منظمة الوحدة الأفريقية في تحديد طريقة العمل المناسبة لتعزيز حضور المرأة ومشاركتها في اتخاذ القرارات في جميع المستويات.
    Les Maldives ont également pris des mesures pour renforcer la présence des femmes dans les sphères politique et judiciaire, mis en place des services d'assistance juridique, durci les peines contre les délinquants sexuels, établi un nouveau code pénal et un plan-cadre de lutte antidrogue, créé un ordre des avocats et veillé à ce que le personnel de police soit formé aux normes relatives aux droits de l'homme. UN واتخذت ملديف أيضاً تدابير لتعزيز حضور المرأة في المجالين السياسي والقضائي، وأنشأت خدمات للمساعدة القضائية، وشددت الأحكام ضد مرتكبي الجرائم الجنسية، ووضعت قانون عقوبات جديد وخطة إطارية لمكافحة المخدرات، وأنشأت نقابة محامين وسعت لتدريب أفراد الشرطة على قواعد تأخذ حقوق الإنسان في الاعتبار.
    a) Note avec intérêt les informations fournies sur la participation de la CNUCED aux discussions en cours sur le processus relatif à la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies et demande au secrétariat de poursuivre les efforts et les initiatives prises pour renforcer la présence et le rôle de la CNUCED dans ce contexte; UN (أ) يلاحظ باهتمام المعلومات المقدمة بشأن مشاركة الأونكتاد في المناقشات الجارية بشأن عملية الإصلاح من أجل تحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، ويطلب من الأمانة أن تواصل الجهود والمبادرات المتخذة لتعزيز حضور الأونكتاد ودوره في هذا السياق؛
    Suite à la modification de la Constitution, plusieurs lois ont été adoptées au niveau fédéral pour renforcer la présence des femmes dans les assemblées législatives fédérales, régionales et européenne. UN في أعقاب تعديل الدستور، تم اتخاذ العديد من القوانين على المستوى الاتحادي من أجل تعزيز وجود المرأة في المجالس التشريعية الاتحادية والإقليمية والأوروبية().
    Comme je l'indiquais plus haut, je compte prendre immédiatement des mesures pour renforcer la présence de l'Organisation à Bamako avec de solides capacités relatives aux droits de l'homme. UN 96 - وعلى النحو المشار إليه أعلاه، فإنني أعتزم اتخاذ خطوات فورية من أجل تعزيز وجود الأمم المتحدة في باماكو بقدرات قوية في مجال حقوق الإنسان.
    Certes, l'Union européenne note avec satisfaction les mesures prises pour renforcer la présence de l'ONUDI sur le terrain, mais il convient d'élargir le réseau des comptoirs de l'ONUDI, si le budget le permet. UN وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي، إذ يلاحظ بارتياح الخطوات المتخذة لتعزيز الوجود الميداني لليونيدو، يرى أنه ينبغي توسيع شبكة مكاتب اليونيدو المصغرة إذا سمحت الميزانية بذلك.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures pour renforcer la présence des femmes aux postes de décision dans l'ensemble du pays, y compris dans les municipalités et les comtés, notamment en lançant des campagnes de sensibilisation ciblées sur les hommes et les femmes en utilisant les mesures spéciales temporaires. UN 562- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لزيادة تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك في البلديات والمقاطعات، وذلك بواسطة حملات التوعية التي تستهدف المرأة والرجل واستخدام تدابير خاصة مؤقتة.
    L'État partie a fait savoir que, depuis 2002, la Constitution belge prévoit l'adoption de mesures destinées à favoriser l'accès à égalité des hommes et des femmes aux mandats électifs et publics et que plusieurs lois avaient été adoptées pour renforcer la présence des femmes dans les assemblées législatives (par. 160). UN 12 - ذكرت الدولة الطرف أن الدستور نص منذ عام 2002 على تدابير لتعزيز تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في تبوء المناصب الانتخابية والعامة، وأن عدة قوانين قد تم اعتمادها لزيادة حضور المرأة في الجمعيات التشريعية (الفقرة 160).
    Un processus de recrutement professionnel et transparent a permis de sélectionner les chefs des opérations de l'ONUDI qui se sont avérés très utiles pour renforcer la présence de l'Organisation dans les pays et pour faciliter l'accès des secteurs public et privé aux services consultatifs et spécialisés couverts par l'Accord. UN وتم انتقاء رؤساء عمليات اليونيدو من خلال عملية توظيف مهنية وشفّافة، وأثبت إيجاد هذا المنصب أنه وسيلة ممتازة لتوسيع الحضور القطري وتيسير سبل وصول الجمهور والقطاعات الخاصة على حد سواء إلى المشورة والخبرة الفنية في المجالات المشمولة في الاتفاق.
    Il constate avec satisfaction les efforts faits pour renforcer la présence de l'ONUDI sur le terrain, mettre à niveau les moyens techniques des bureaux hors siège et pourvoir tous les postes dans les comptoirs et autres bureaux de pays qui représentent l'Organisation. UN ولاحظ بارتياح الجهود المبذولة من أجل تعزيز الوجود الميداني لليونيدو وتطوير القدرات التقنية للمكاتب الميدانية وتزويد مكاتب اليونيدو المصغرة والمكاتب القطرية الأخرى الممثلة لليونيدو بملاك كامل من الموظفين.
    Le Mexique se félicite des mesures récemment prises pour renforcer la présence de l'ONUDI dans la région. L'appui financier et politique dont les projets bénéficient sur le plan local témoigne de la volonté des gouvernements de la région de les exécuter avec l'Organisation. UN وقال ان المكسيك ترحب بالخطوات التي اتخذت مؤخرا لزيادة وجود اليونيدو في هذه المنطقة، وان الدعم المالي والسياسي المحلي المقدّم إلى المشاريع يشهد على استعداد حكومات المنطقة لتنفيذ مشاريع مع المنظمة.
    Malgré des efforts pour renforcer la présence des forces armées dans le nord, certaines régions, par exemple Taoudenni, 800 kilomètres au nord de Tombouctou, Abeibara et Tinessako, au nord-est et à l'est de Kidal, respectivement, et plus généralement les frontières avec l'Algérie et le Niger, ne sont toujours pas couvertes. UN وعلى الرغم من الجهود الرامية إلى زيادة وجود القوات المسلحة في الشمال، ظلّت تلك القوات غائبة عن بعض الدوائر ومن بينها تاودني، التي تبعد نحو 800 كيلومتر من تمبكتو، وأبيبارا وتينيساكو شمال شرق كيدال وشرقها، وبشكل أعمّ عن الحدود مع الجزائر والنيجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus