Elle s'est félicitée des mesures prises pour renforcer la protection de la famille et la solidarité familiale. | UN | ورحّبت الجزائر بالتدابير المتخذة لتعزيز حماية الأسرة وتضامنها. |
Elle aiderait le Gouvernement à mettre au point et à adopter les mesures nécessaires sur le plan juridique, judiciaire et de la sécurité et dans d'autres domaines pour renforcer la protection de l'enfance. | UN | وستدعم الحكومة في وضع واعتماد التدابير القانونية والقضائية والأمنية اللازمة والتدابير الأخرى لتعزيز حماية الطفل. |
Elle a recommandé aux Tonga d'adopter des mesures pour renforcer la protection de la liberté d'expression, de l'information et de la presse. | UN | وأوصت تونغا باتخاذ تدابير لتعزيز حماية حرية التعبير والإعلام والصحافة. |
L'ambassade a rapidement contacté les forces de l'ordre et les services spéciaux libanais afin que des mesures puissent être prises pour renforcer la protection de l'ambassade et des autres établissements de la Fédération de Russie situés à l'étranger. | UN | وأجرت السفارة اتصالات سريعة مع سلطات إنفاذ القانون ووكالات الخدمات الخاصة اللبنانية حتى يمكن اتخاذ تدابير لتعزيز حماية السفارة والمنشآت الأخرى التابعة للاتحاد الروسي. |
pour renforcer la protection de la vie privée, la loi no 8/2005, du 22 août 2005, sur le traitement et la protection des données personnelles, a été adoptée. | UN | ولتعزيز حماية الخصوصية، اعتُمد القانون 8/2005، الصادر في 22 آب/أغسطس، بشأن معالجة البيانات الخاصة وحمايتها. |
57. Pendant la période couverte par le rapport, le SousComité pour la prévention de la torture a étroitement collaboré avec des organisations non gouvernementales internationales et nationales qui œuvrent pour renforcer la protection de toutes les personnes contre la torture. | UN | 57- خلال الفترة المشمولة بالتقرير عملت اللجنة الفرعية بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية والمنظمات الوطنية غير الحكومية(ث) المعنية بتعزيز حماية جميع الأشخاص من التعذيب. |
Sur la question des femmes, la délégation a noté que le Gouvernement avait développé plusieurs actions pour renforcer la protection de leurs droits. | UN | 14- أما في مسألة النساء فلاحظ الوفد أن الحكومة اتخذت العديد من الإجراءات لتعزيز حماية حقوقهن. |
Depuis l'élaboration de l'ordre du jour du dialogue, l'accélération de l'élimination des HCFC a été identifiée par le Groupe de l'évaluation scientifique comme une des mesures les plus efficaces pour renforcer la protection de la couche d'ozone. | UN | ومنذ أن تم وضع جدول أعمال الحوار، توصل فريق التقييم العلمي إلى أن تعجيل التخلص من مركبات الكربون الكلورية فلورية يُعد أحد أكثر التدابير كفاءة لتعزيز حماية طبقة الأوزون. |
La mise en place d'un fonds d'assurance maternité a toujours été l'une des revendications principales de l'ensemble des organisations féminines pour renforcer la protection de la femme active et promouvoir sa participation à la vie économique. | UN | تأمين الأمومة كان أحد المطالب الرئيسية لكافة الهيئات والمنظمات النسائية منذ فترة طويلة لتعزيز حماية المرأة العاملة، وتحفيز المشاركة الاقتصادية لها في المجتمع. |
Le projet d'article ci-dessous s'inspire de l'article 1er de la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne dont il reprend in extenso la première phrase dans le paragraphe 1er et dont la seconde phrase est reprise sous forme d'un paragraphe 2 complété pour renforcer la protection de la personne expulsée ou en voie de l'être. | UN | وقد استُمد نص مشروع المادة أدناه من المادة 1 من ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي، فقد اقتبست الجملة الأولى منها حرفيا في الفقرة 1، ونقلت الجملة الثانية منها لتصبح الفقرة 2، واستُكمل نصها بعبارة لتعزيز حماية الشخص المطرود أو الجاري طرده. |
35. Prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer la protection de la population civile, en particulier des femmes et des enfants, contre la violence (Allemagne); | UN | 35- اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتعزيز حماية السكان المدنيين من العنف، ولا سيما النساء والأطفال. (ألمانيا)؛ |
Or, d'après les informations reçues par le Comité, ces dernières années, au lieu de prendre des mesures pour renforcer la protection de l'égalité entre hommes et femmes, les États-Unis ont entrepris de démanteler un grand nombre de programmes et politiques visant à réduire et à interdire la discrimination fondée sur le sexe. | UN | غير أنه وفقاً لمعلومات تلقتها اللجنة، فإن الولايات المتحدة، شرعت في السنوات الأخيرة، بدلاً من اتخاذ تدابير لتعزيز حماية المساواة بين الرجل والمرأة، في إلغاء عدد كبير من البرامج والسياسات الرامية إلى خفض وحظر التمييز القائم على نوع الجنس. |
Compte tenu des tentatives actuelles pour renforcer la protection de la propriété intellectuelle dans le cadre des négociations de l'OMC sur les ADPIC, des participants ont estimé que le travail de la CNUCED était de plus en plus vital. | UN | ونظراً للمحاولات الراهنة لتعزيز حماية حقوق الملكية الفكرية في إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن الاتفاق المتعلق بحقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، أشار المشاركون إلى الأهمية المتزايدة لعمل الأونكتاد. |
Il a ajouté des programmes pour renforcer la protection de la culture amazighe (berbère). | UN | وأضافت المغرب برامج لتعزيز حماية الثقافة الأمازيغية (البربر). |
pour renforcer la protection de la population civile contre la violence, en particulier les femmes et les enfants, le Gouvernement a mis sur pied des unités de la Police Spéciale de la protection de la femme et de l'enfant, lesquelles sont opérationnelles dans la partie Est du pays, et qui doivent s'étendre sur tout le territoire national. | UN | وسعيا لتعزيز حماية السكان المدنيين من العنف، ولا سيما النساء والأطفال، أنشأت الحكومة وحدات من الشرطة الخاصة بحماية النساء والأطفال تعمل في المنطقة الشرقية من البلد وستمتد سلطتها لتشمل مجموع الإقليم الوطني. |
6. Souligne que le Gouvernement a la responsabilité première de tout faire pour renforcer la protection de la population civile, d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et d'en traduire les auteurs en justice et demande à la communauté internationale d'appuyer le Gouvernement de la République démocratique du Congo dans ses efforts pour stabiliser la situation dans le pays; | UN | 6- يشدد على أن الحكومة مسؤولة بالأساس عن بذل ما في وسعها من جهد لتعزيز حماية السكان المدنيين والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتقديم مرتكبيها إلى العدالة، ويناشد المجتمع الدولي دعم المساعي التي تبذلها جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل تحقيق استقرار الوضع في البلد؛ |
6. Souligne que le Gouvernement a la responsabilité première de tout faire pour renforcer la protection de la population civile, d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et d'en traduire les auteurs en justice et demande à la communauté internationale d'appuyer le Gouvernement de la République démocratique du Congo dans ses efforts pour stabiliser la situation dans le pays; | UN | 6- يشدد على أن الحكومة مسؤولة بالأساس عن بذل ما في وسعها من جهد لتعزيز حماية السكان المدنيين والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتقديم مرتكبيها إلى العدالة، ويناشد المجتمع الدولي دعم المساعي التي تبذلها جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل تحقيق استقرار الوضع في البلد؛ |
En ce qui concerne la diffamation et la protection contre les manifestations de racisme, l'intervenante rappelle que l'article 100 de la Constitution a été révisé en septembre 2004 pour renforcer la protection de la liberté d'expression dans un certain nombre de domaines, au détriment des discours racistes et haineux. | UN | 36 - وبالعودة لمسألة تشويه السمعة والحماية من التعبيرات العنصرية، أشارت إلى أن المادة 100 من الدستور قد روجعت في شهر أيلول/سبتمبر 2004 لتعزيز حماية حرية التعبير في عدد من المجالات، وللعمل في نفس الوقت، على تخفيف الحماية عن أنماط التعبير العنصرية أو التي تحض على الكراهية. |
8. Souligne que le Gouvernement légitime de la Côte d'Ivoire a la responsabilité première de tout faire pour renforcer la protection de la population civile, d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et d'en traduire les auteurs en justice, et demande à la communauté internationale d'appuyer le Gouvernement de la Côte d'Ivoire dans ses efforts pour stabiliser la situation dans le pays; | UN | 8- يشدد على أن الحكومة الشرعية لكوت ديفوار مسؤولة بالأساس عن بذل ما في وسعها من جهد لتعزيز حماية السكان المدنيين والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتقديم مرتكبيها إلى العدالة، ويناشد المجتمع الدولي دعم حكومة كوت ديفوار من أجل تحقيق استقرار الوضع في البلد؛ |
113. pour renforcer la protection de la maternité, le gouvernement a instauré en 2005 la prise en charge des coûts des accouchements naturels et lancé, en décembre 2008, le Programme de subventions pour soins prénatals qui alloue 200.000 won au titre de prestations telles que les écographies. | UN | 113- ولتعزيز حماية الأم، عمدت الحكومة إلى إعفاء المرضى من دفع حصتهم الطبية في حالة الولادة الطبيعية في عام 2005 وأطلقت في كانون الأول/ديسمبر 2008 البرنامج الخاص بتكاليف الرعاية السابقة للوضع الذي يقدم إعانة قدرها 200 ألف وون لغرض الرعاية السابقة للوضع من قبيل الكشوف الطبية فوق الصوتية. |
57. Pendant la période couverte par le rapport, le Sous-Comité pour la prévention de la torture a étroitement collaboré avec des organisations non gouvernementales internationales et nationales qui œuvrent pour renforcer la protection de toutes les personnes contre la torture. | UN | 57 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير عملت اللجنة الفرعية بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية والمنظمات الوطنية غير الحكومية() المعنية بتعزيز حماية جميع الأشخاص من التعذيب. |