"pour renforcer la sécurité internationale" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز الأمن الدولي
        
    • في تعزيز اﻷمن الدولي
        
    • أجل تعزيز الأمن الدولي
        
    Comment relever ce défi ? À mon sens, la Conférence repose sur la conviction fondamentale que les mesures visant à faciliter et réaliser la non—prolifération, la limitation des armements et le désarmement sont des éléments essentiels d'un effort complexe et global pour renforcer la sécurité internationale, entre États souverains, et assurer la sécurité de chaque être humain. UN كيف نواجه هذا التحدي؟ من وجهة نظري فإن المبدأ الأساسي الذي يقوم عليه مؤتمر نزع السلاح هو الإقتناع بأن تدابير تشجيع وتحقيق عدم الانتشار والحدّ من الأسلحة ونزع السلاح هي أبعاد حيوية من جهد معقد وشامل لتعزيز الأمن الدولي بين الدول ذات السيادة ولتأمين الأمن الإنساني للجميع.
    Alors que la Commission met en œuvre les réformes adoptées l'année dernière, nous devrions centrer notre attention sur les actions concrètes à entreprendre pour renforcer la sécurité internationale. UN وبينما تنفذ اللجنة الإصلاحات المتفق عليها في السنة الماضية ينبغي لنا أن نركز على الجهود العملية التي يمكننا أن نبذلها لتعزيز الأمن الدولي.
    Tout ceci réaffirme l'aspiration croissante de la communauté internationale à prendre des mesures concrètes pour renforcer la sécurité internationale et la stabilité stratégique. UN وكل هذا يؤكد مرة أخرى التطلع المتزايد للمجتمع الدولي إلى اتخاذ خطوات ملموسة ومحددة لتعزيز الأمن الدولي والاستقرار الاستراتيجي.
    8. Malgré ses lacunes, le Traité est essentiel pour renforcer la sécurité internationale et promouvoir la coopération nucléaire à des fins pacifiques. UN ٨ - وقال إن المعاهدة بكل نواقصها لها أهميتها في تعزيز اﻷمن الدولي وتشجيع التعاون النووي لﻷغراض السلمية.
    S'il ne s'agit pas d'un accord multilatéral au sens strict du terme, le Traité de Moscou traduit la volonté de mon gouvernement de travailler avec d'autres pays pour renforcer la sécurité internationale. UN ورغم أن معاهدة موسكو ليست من المسائل المتعددة الأطراف بمعناها الدقيق في مجال تحديد الأسلحة فإنها تعكس رغبة حكومتي في التعاون مع البلدان الأخرى من أجل تعزيز الأمن الدولي.
    En substance, toutes ces questions peuvent être résumées comme suit : Que doit faire la Conférence du désarmement pour renforcer la sécurité internationale et celle des personnes ? Comment pouvons—nous nous y prendre pour réaliser cet objectif ? Ces deux défis fondamentaux peuvent être relevés avec succès. UN إن جميع هذه الأسئلة تلتقي بصورة أساسية في تحديين رئيسيين: ما الذي يحتاج مؤتمر نزع السلاح إلى عمله لتعزيز الأمن الدولي والبشري؟ وهل نستطيع أن نعمل لتحقيق هذا الغرض؟ هذان التحديان الأساسيان يمكن التغلب عليهما بنجاح.
    De plus, le Comité mène des activités d'information pour mieux faire connaître la résolution 1540 (2004) et la faire accepter au niveau mondial comme un outil important pour renforcer la sécurité internationale. UN 129 - بالإضافة إلى ذلك، تجري اللجنة أنشطة توعية تهدف إلى نشر الوعي بالقرار 1540 (2004)، وزيادة دعم العالم لصالح القرار باعتباره أداة هامة لتعزيز الأمن الدولي.
    Les huit premières années du nouveau siècle ont bien montré combien il importait de se préoccuper des questions nucléaires à tous les niveaux pour renforcer la sécurité internationale en prévenant la dissémination des armes et des matières nucléaires et des connaissances pouvant servir à fabriquer de telles armes, et favoriser le développement économique et le progrès social des peuples. UN فقد شددت السنوات الثماني الأولى من هذا القرن على أهمية معالجة القضايا النووية على جميع المستويات لتعزيز الأمن الدولي من خلال منع انتشار الأسلحة أو المعرفة أو المواد النووية التي يمكن استخدامها لصنع الأسلحة النووية ولتعزيز التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي للشعوب.
    La plupart des pays et la communauté internationale du désarmement ne sont toujours pas convaincus que l'abrogation ou la modification du Traité ABM et le déploiement de systèmes de défense antimissile balistique constituent la voie à suivre pour renforcer la sécurité internationale ou nationale. UN إن معظم البلدان، ومجتمع نزع السلاح الدولي، ما زالا غير مقتنعين بأن إلغاء أو تعديل معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية ونشر شبكات دفاعية وطنية مضادة للقذائف هما الإجراءان المستصوبان لتعزيز الأمن الدولي أو الوطني.
    Parmi les mesures que le Mexique a prises pour renforcer la sécurité internationale dans le domaine de l'information et des communications, il convient de mentionner que le pays a à son actif son unité de police cybernétique qui, outre l'action de prévention des infractions informatiques et sur Internet, s'occupe de la prévention et de la gestion des cas signalés d'infractions commises contre des mineurs. UN 4 - ومن الأنشطة التي تضطلع بها المكسيك لتعزيز الأمن الدولي في مجال المعلومات والاتصالات، يمكن الإشارة إلى أن المكسيك تعوّل على ' ' وحدة شرطة الوسائل الحاسوبية`` التي تشمل مهامها، إلى جانب اتخاذ إجراءات وقائية للحيلولة دون ارتكاب جرائم عبر الإنترنت والوسائل الحاسوبية الأخرى، مجالا محددا يتمثل في منع الجرائم ضد القاصرين ومعالجة الشكاوى المقدمة بشأنها.
    M. Kennedy (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : La délégation des États-Unis prend de nouveau la parole ce matin pour mettre en relief l'important travail que réalise l'ONU pour renforcer la sécurité internationale et lutter contre la prolifération des armes de destruction massive. UN السيد كنيدي (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالانكليزية): طلب وفد الولايات المتحدة الكلمة مرة أخرى هذا الصباح ليسلِّط الضوء على العمل الهام الذي تقوم به الأمم المتحدة لتعزيز الأمن الدولي ومكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    55. Il existe à l'évidence de nombreuses façons d'utiliser les techniques spatiales pour renforcer la sécurité internationale. UN ٥٥ - من الواضح أن هناك طرقا كثيرة يمكن من خلالها استخدام تكنولوجيا الفضاء في تعزيز اﻷمن الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus