"pour renforcer le respect" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز احترام
        
    • لتعزيز الامتثال
        
    • أجل تعزيز احترام
        
    • بغية تعزيز احترام
        
    • لتحسين احترام
        
    • من أجل تحسين التمتع
        
    Elle a également demandé quelles mesures avaient été prises pour renforcer le respect de la diversité et combattre la discrimination à l'égard des homosexuels. UN واستعلمت بلجيكا عن التدابير المتخذة لتعزيز احترام التنوع، ومكافحة التمييز ضد المثليين والمثليات.
    pour renforcer le respect de ce droit, une action préventive est nécessaire, par exemple au moyen de campagnes de sensibilisation et d'éducation à ce droit. UN كما يلزم لتعزيز احترام القانون، اتخاذ تدابير وقائية مثل القيام بحملات تثقيفية وتعليمية عن هذا القانون.
    La communauté internationale doit agir rapidement pour renforcer le respect, dans les zones de conflit, des instruments pertinents en matière de droits de l'homme. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتحرك بسرعة لتعزيز احترام صكوك حقوق اﻹنسان التي تنطبق على مناطق الصراع.
    Depuis qu'il a été créé il y a plus de trois ans, le Groupe spécial des Etats parties à la Convention sur les armes biologiques ou à toxines a obtenu d'importants résultats en ouvrant la voie à un instrument ayant force obligatoire pour renforcer le respect de cette Convention. UN لقد حقق الفريق المخصص للدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية، خلال عمره الذي يزيد على ثلاث سنوات، نتائج هامة في تمهيد الطريق ﻹبرام صك ملزم قانوناً لتعزيز الامتثال.
    Elle a recommandé au Burkina Faso de redoubler d'efforts pour renforcer le respect des droits des femmes et promouvoir l'égalité des sexes. UN وأوصت السويد بأن تزيد بوركينا فاسو من جهودها من أجل تعزيز احترام حقوق المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    En fait, ces dénonciations doivent être considérées comme une contribution à notre effort de coopération pour renforcer le respect des droits de l'homme. UN وفي الواقع، ينبغي النظر إلى الانتقادات على أنها إسهام في جهودنا التعاونية لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان.
    Le rapport témoigne d'un effort notable engagé pour renforcer le respect des droits de l'homme, tant chez les agents de l'État que dans la société en général. UN ويبرز التقرير الجهود الكبيرة التي ظلت تبذل لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان من جانب موظفي الخدمة العامة والمجتمع بصفة عامة.
    Cela est essentiel pour promouvoir la transparence et la responsabilité et, surtout, pour renforcer le respect de l'état de droit et sa mise en œuvre efficace. UN فهي ضرورية لتعزيز الشفافية والمساءلة، وقبل كل شيء، لتعزيز احترام سيادة القانون وتنفيذه بفعالية.
    En devenant membre, l'Azerbaïdjan s'est engagé à introduire des réformes pour renforcer le respect de la démocratie et des droits de l'homme. UN وفي إطار هذه العضوية، تعهدت أذربيجان بإدخال إصلاحات لتعزيز احترام الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    En devenant membre, l'Azerbaïdjan s'est engagé à introduire des réformes pour renforcer le respect de la démocratie et des droits de l'homme. UN وفي إطار هذه العضوية، تعهدت أذربيجان بإدخال إصلاحات لتعزيز احترام الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    La Déclaration de Vienne et le Plan d'action qui découle de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue cette année donnent une certaine orientation aux mesures que l'Organisation peut prendre pour renforcer le respect des droits de l'homme. UN وإن إعلان وخطة عمل فيينا الصادرين عن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان الذي عقد في هذه السنة يوفران بعض الهداية بشأن الخطوات التي يمكن لهذه المنظمة اتخاذها لتعزيز احترام حقوق الانسان.
    En plus, un appel y a été lancé demandant qu'on fasse tous les efforts pour renforcer le respect du droit international humanitaire en vigueur sur la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN وفضــلا عن ذلك، صدر نداء من أجل بـــذل كافة الجهود لتعزيز احترام القانون اﻹنساني الدولي الذي وضع من أجل حماية اﻷشخاص المدنــيين في أوقــات الحرب.
    Dans sa résolution 1991/32, elle décidait de charger Mme Daes de préparer en outre une étude sur les mesures qui devraient être prises par la communauté internationale pour renforcer le respect des biens culturels des peuples autochtones. UN وقررت اللجنة الفرعية، في قرارها ١٩٩١/٢٣، أن تعهد للسيدة دايس بالمهمة الاضافية المتمثلة في إعداد دراسة حول التدابير الواجب أن يتخذها المجتمع الدولي لتعزيز احترام التراث الثقافي للشعوب اﻷصلية.
    Dans sa résolution 1991/32, elle décidait de charger Mme Daes de préparer en outre une étude sur les mesures qui devraient être prises par la communauté internationale pour renforcer le respect des biens culturels des peuples autochtones. UN وقررت اللجنة الفرعية في قرارها 1991/32، أن تعهد إلى السيدة دايس بالمهمة الإضافية المتمثلة في إعداد دراسة حول التدابير الواجب أن يتخذها المجتمع الدولي لتعزيز احترام التراث الثقافي للشعوب الأصلية.
    Dans sa résolution 1991/32, elle décidait de charger Mme Daes de préparer en outre une étude sur les mesures qui devraient être prises par la communauté internationale pour renforcer le respect des biens culturels des peuples autochtones. UN وقررت اللجنة الفرعية في قرارها 1991/32، أن تعهد للسيدة دايس بالمهمة الإضافية المتمثلة في إعداد دراسة حول التدابير الواجب أن يتخذها المجتمع الدولي لتعزيز احترام التراث الثقافي للشعوب الأصلية.
    Les membres du Comité savent que certains facteurs entravent l'application des dispositions du Pacte par la Jordanie, mais des mesures concrètes ont été prises pour renforcer le respect des droits de l'homme dans ce pays. UN وأعضاء اللجنة يدركون وجود عوامل معينة تعرقل تطبيق اﻷردن ﻷحكام العهد، غير أن تدابير ملموسة اتخذت لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان في هذا البلد.
    6. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts déployés par l'État partie et en particulier par son Ministère de la défense pour renforcer le respect des droits de l'homme. UN 6- وتلاحظ اللجنة بارتياح الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعزيز احترام حقوق الإنسان، ولا سيما على صعيد وزارة الدفاع.
    Dans sa résolution 1991/32, elle décidait de charger Mme Daes de préparer en outre une étude, qui lui serait présentée à sa quarante-cinquième session en 1993, sur les mesures qui devraient être prises par la communauté internationale pour renforcer le respect des biens culturels des peuples autochtones. UN وقررت اللجنة الفرعية، في قرارها ١٩٩١/٢٣، أن تعهد للسيدة دايس بالمهمة الاضافية المتمثلة في إعداد دراسة حول التدابير الواجب أن يتخذها المجتمع الدولي لتعزيز احترام التراث الثقافي للشعوب اﻷصلية، بغية تقديمها إلى دورتها الخامسة واﻷربعين في عام ٣٩٩١.
    Étant donné la pratique antérieure, des mesures spéciales ont été mises au point pour renforcer le respect de l'interdiction au Secrétariat de l'Organisation à New York, où la responsabilité de l'application incombe au Sous-Secrétaire général aux services centraux d'appui. UN وبالنظر إلى الممارسة السابقة، وضعت تدابير خاصة لتعزيز الامتثال للحظر في مجمع الأمانة العامة للأمم المتحدة في نيويورك، حيث تقع مسؤولية التنفيذ على عاتق الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي.
    62. Le Brésil a pris acte des modifications apportées au cadre juridique indonésien pour renforcer le respect des droits de l'homme. UN 62- وأحاطت البرازيل علماً بالتعديلات التي أُدخلت على الإطار التشريعي الإندونيسي من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    Il en ressort également qu'il est important de sensibiliser les organismes intéressés du secteur social au rôle essentiel qu'ils sont appelés à jouer pour renforcer le respect des droits de l'enfant et les activités de plaidoyer à cet égard. UN وبالاضافة إلى ذلك، بيﱠنت الاستنتاجات أهمية توعية الجهات الفاعلة الاجتماعية المعنية بالدور الحاسم الذي ينتظر منها أن تؤديه بغية تعزيز احترام حقوق اﻷطفال والدعوة إلى نصرة هذه الحقوق.
    À cet égard, il a recommandé à l'Indonésie de dispenser d'autres formations sur les droits de l'homme aux forces de sécurité et l'a encouragée à prendre des mesures concrètes pour renforcer le respect de l'état de droit et à punir les responsables d'abus et de violations. UN وفي هذا الصدد، أوصت بأن تقدم إندونيسيا المزيد من التدريب في مجال حقوق الإنسان لفائدة قوات الأمن وشجعتها على اتخاذ خطوات ملموسة لتحسين احترام سيادة القانون ومعاقبة المسؤولين عن التجاوزات والانتهاكات.
    54. La République de Corée s'est félicitée de toutes les mesures prises par l'Indonésie pour renforcer le respect des droits de l'homme dans le pays, ainsi que de l'élaboration et la mise en œuvre du deuxième Plan d'action national (20042009). UN 54- ورحبت جمهورية كوريا بجميع التدابير التي اتخذتها إندونيسيا من أجل تحسين التمتع بحقوق الإنسان في البلد، وبإعداد وتنفيذ خطة العمل الوطنية الثانية (2004-2009).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus