"pour renforcer le secteur" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز القطاع
        
    • لتعزيز قطاع
        
    • لتحسين القطاع
        
    • من أجل تعزيز قطاع
        
    • إلى تعزيز قطاع
        
    iii) De plus, au cours de cette période, rien ou presque n'a été fait sur le plan international pour renforcer le secteur des produits de base des pays en développement. UN `3` إن العمل الدولي لتعزيز القطاع السلعي في اقتصادات البلدان النامية كان طوال هذه الفترة أيضاً، هامشيا أو منعدماً.
    Cela passe par l'adoption délibérée de mesures publiques pour renforcer le secteur privé national et promouvoir la restructuration industrielle et la transformation économique. UN ويتطلب ذلك من الحكومات أن تتخذ تدابير لتعزيز القطاع الخاص المحلي وتشجيع إعادة الهيكلة الصناعية والتحول الاقتصادي.
    Il est naturellement nécessaire de travailler étroitement avec la société civile pour renforcer le secteur privé et assurer que le sens de l'initiative et les capacités locales soient encouragés et développés pour tirer profit des opportunités économiques du système mondial. UN وبديهي أن هناك حاجة إلى العمل عن كثب مع المجتمع المدني لتعزيز القطاع الخاص، وضمان تشجيع وتطوير القدرة على إدارة الأعمال، والقدرات المحلية في أفريقيا، للاستفادة من الفرص الاقتصادية المتاحة في النظام العالمي.
    Deux mécaniciens automobile et un chauffeur pour renforcer le secteur ouest, dont un poste converti de vacataire en GSN UN فنيا مركبات وسائق لتعزيز قطاع الغرب. وتتصل وظيفة منهما بتحويل متعاقد بصفة شخصية إلى موظف وطني عادي
    Une compagnie d'infanterie supplémentaire serait déployée pour renforcer le secteur d'Abidjan, tandis qu'une unité de transport aérien supplémentaire serait nécessaire pour assurer la mobilité des réserves et des unités de police dans toute la zone de la Mission. UN وسيجري نشر سرية مشاة إضافية لتعزيز قطاع أبيدجان. وستكون هناك حاجة إلى وحدة جوية إضافية لتوفير النقل الجوي للاحتياطيين ولوحدات الشرطة في جميع أنحاء منطقة البعثة.
    Des efforts sont également en cours pour renforcer le secteur public en vue de le rendre plus transparent, plus responsable et plus efficace. UN وتبذل جهود أيضا لتحسين القطاع العام، ابتغاء جعله أكثر شفافية ومساءلا وفعالا.
    Des mesures ont en outre été élaborées pour renforcer le secteur privé: construction d'une infrastructure de base, octroi de fonds, mise en place des conditions optimales pour pénétrer les marchés d'exportation et amélioration de la compétitivité des produits d'exportation. UN كما وضعت سياسات لتعزيز القطاع الخاص بواسطة إنشاء البنى التحتية، وتوفير التمويل، وايجاد الظروف المثلى للنفاذ إلى أسواق التصدير وتحسين القدرة التنافسية للصادرات.
    Si rien n'est entrepris pour renforcer le secteur privé, le poids du développement économique sera supporté exclusivement par le Gouvernement, qui serait dans l'obligation de demander un surcroît d'assistance de la part de la communauté internationale. UN وإذا لم يُبذل أي جهد لتعزيز القطاع الخاص، فإن عبء التنمية الاقتصادية ستتحمله الحكومة وحدها، مما سيضطرها إلى طلب مزيد من المعونة من المجتمع الدولي.
    Toutefois, ces détachements se heurtent à certaines limitations, par exemple le manque de ressources qui permettraient d'augmenter la présence permanente des Nations Unies au niveau des départements et le nombre limité de mesures incitatives et de mécanismes que l'ONU pourrait mettre en place pour renforcer le secteur privé haïtien. UN غير أنه تم مواجهة بعض القيود من قبيل الافتقار إلى الموارد لزيادة وجود الأمم المتحدة الدائم على صعيد المقاطعات ومحدودية الحوافز والآليات المتاحة للأمم المتحدة لتعزيز القطاع الخاص الهايتي.
    Ce caractère d'exception impose le plein financement de la riposte, l'adoption de stratégies novatrices et radicales pour renforcer le secteur public et, à l'échelon des collectivités, le renforcement des capacités et de l'état de préparation pour pouvoir faire face à l'épidémie. UN ويتطلب هذا الطابع الاستثنائي تمويلا كاملا لأنشطة الاستجابة، واستراتيجيات مبتكرة وجذرية لتعزيز القطاع العام، ومشاركة فعلية من القطاع الخاص، وتعزيزا لقدرة المجتمع المحلي على التصدي للوباء واستعداده لذلك.
    Le Groupe estime également que les dispositions pertinentes du document de stratégie nationale pour la croissance et la réduction de la pauvreté devraient être mises en œuvre aussi vite que possible pour renforcer le secteur agricole et autres secteurs intéressés, de façon que les Haïtiens puissent mieux s'attaquer aux problèmes associés. UN ويرى الفريق أيضا ضرورة تنفيذ أحكام ورقة الاستراتيجية الوطنية للنمو والحد من الفقر ذات الصلة بأسرع ما يمكن لتعزيز القطاع الزراعي وسائر القطاعات ذات الصلة كي يتمكن الهايتيون من التصدي للتحديات ذات الصلة على نحو أفضل.
    En partenariat avec le bureau du PNUD au Tadjikistan et en étroite collaboration avec le Ministère de l'économie et du commerce de ce pays, l'UNOPS a acheté et livré les marchandises et le matériel demandés par le Gouvernement pour renforcer le secteur agricole. UN وقام المكتب في شراكة مع المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في طاجيكستان وفي تعاون وثيق مع وزارة الاقتصاد والتجارة في جمهورية طاجيكستان بشراء وتسليم السلع والمعدات التي طلبتها الحكومة لتعزيز القطاع الزراعي في البلد.
    Quatre compétences de base essentielles pour renforcer le secteur public ont été recensées : prendre des décisions en toute connaissance de cause; faire une analyse approfondie des politiques gouvernementales; gérer les affaires publiques avec professionnalisme et de manière responsable; et assurer des prestations accessibles à tous et adaptées à la demande. UN 4 - وقد حددت أربعة مقومات أساسية لا بد من توفيرها لتعزيز القطاع العام ألا وهي القيادة الملتزمة ذات المبادئ، والتحليل المستثير للسياسة العامة، والإدارة المقتدرة الخاضعة للمساءلة، وتقديم الخدمات على نحو يسر المنال ويلبي الاحتياجات.
    Par leurs bons offices, ils peuvent contribuer de manière déterminante à donner aux réformateurs une place dans le processus politique, à protéger les institutions chargées de faire appliquer la loi des manipulations politiques et à mobiliser des ressources pour renforcer le secteur de la justice. UN ويمكن أن تكون مساعيهم الحميدة ذات أهمية كبيرة في تأمين مجال سياسي للمصلحين، وفي حماية إنفاذ القانون من التجاوز السياسي، وتعبئة الموارد لتعزيز قطاع العدالة.
    93.55 Poursuivre ses efforts pour renforcer le secteur éducatif (République démocratique populaire de Corée); UN 93-55- أن تواصل جهودها لتعزيز قطاع التعليم (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية)؛
    310. Tout en prenant acte des efforts entrepris pour renforcer le secteur des soins de santé primaires, le Comité reste préoccupé par la détérioration de l'état de santé des personnes appartenant aux groupes de population les plus vulnérables, en particulier les femmes et les enfants. UN 310- تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لتعزيز قطاع الرعاية الصحية الأولية، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء تدهور صحة أضعف الفئات، وبخاصة النساء والأطفال.
    La MINUT poursuivra ses efforts pour renforcer le secteur de la justice et fournir aux acteurs principaux du système de justice une aide et des conseils juridiques se rapportant en particulier à la justice pour les femmes et les mineurs et aux services correctionnels. UN 47 - وستواصل البعثة بذل جهودها لتعزيز قطاع العدالة وتقديم المساعدة والمشورة القانونيتين للفاعلين الرئيسيين في النظام القضائي، ولا سيما فيما يتعلق بالعدل بين الجنسين وقضاء الأحداث والإصلاحيات.
    80.91 Prendre des mesures efficaces pour renforcer le secteur des soins de santé (Algérie); UN 80-91- اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز قطاع الرعاية الصحية (الجزائر)؛
    Le Conseiller pour les questions de police a salué l'action commune menée par la police de la MINUT et la Police nationale du Timor-Leste pour former la police timoraise, et demandé que des efforts supplémentaires soient faits pour renforcer le secteur de la sécurité au Timor-Leste. UN ومدح مستشار الشرطة الجهود المشتركة التي تم القيام بها بين شرطة البعثة والشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي في تدريب أفراد الشرطة التيموريين، وطلب القيام بمزيد من الجهود لتعزيز قطاع الأمن في تيمور - ليشتي.
    S'exprimant sur la diminution constante de nombre de visiteurs, le Premier Ministre a souligné en 2009 que le gouvernement du territoire s'attachait à prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer le secteur du tourisme. UN وفيما يتعلق باستمرار انخفاض عدد الزوار، شدد رئيس الوزراء في عام 2009 على التزام الإقليم ببذل قصارى الجهود لتحسين القطاع السياحي.
    À cet égard, je demande aux autorités congolaises d'allouer des ressources financières suffisantes pour renforcer le secteur de la justice dans le budget de l'État pour 2006 et aux donateurs d'accroître leur appui à ce domaine vital. UN وفي هذا الشأن، أدعو السلطات الكونغولية إلى تخصيص ما يكفي من الموارد المالية في الميزانية الحكومية لعام 2006 من أجل تعزيز قطاع العدالة، كما أناشد الجهات المانحة أن تزيد من دعمها لهذا المجال الحيوي.
    L'adoption de mesures audacieuses pour renforcer le secteur de la justice est essentielle pour le succès du programme de gouvernance global décrit dans le Cadre. UN وللعمل الحازم الذي يفضي إلى تعزيز قطاع العدالة أهمية جوهرية بالنسبة لمجمل برنامج الحوكمة المنصوص عليه في الإطار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus