"pour renforcer les activités" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز الأنشطة
        
    • لتعزيز أنشطة
        
    • أجل تعزيز أنشطة
        
    • لتعزيز الجهود
        
    • لتعزيز جهود
        
    • لتحسين اﻷنشطة
        
    • لتعزيز العمل
        
    • أجل مساعدتها في تعزيز أنشطتها
        
    • أجل تعزيز الأنشطة
        
    • على عملية تعزيز أنشطة
        
    • بغية تعزيز عمليات
        
    • بهدف تعزيز أنشطة
        
    • الرامية الى تعزيز اﻷنشطة
        
    L'augmentation au titre d'autres rubriques s'explique par des dépenses supplémentaires au titre des consultants et des voyages du personnel pour renforcer les activités de recherche et de sensibilisation dans le contexte du sous-programme. UN وتمثل الزيادة في الموارد من غير الوظائف احتياجات إضافية إلى الاستشاريين وسفر الموظفين لتعزيز الأنشطة البحثية والإرشادية في سياق هذا البرنامج الفرعي.
    Ce fonds a été créé pour mobiliser les ressources supplémentaires nécessaires pour renforcer les activités du PNUD concernant le programme du Semipalatinsk. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتعبئة موارد إضافية مطلوبة لتعزيز الأنشطة البرنامجية للبرنامج الإنمائي فيما يتصل ببرنامج سيميبالاتنسك.
    Le Plan intégré de surveillance et d'évaluation sera utilisé comme outil pour renforcer les activités de surveillance et d'évaluation et coordonner les grandes études. UN وسيستعان بالخطة المتكاملة للرصد والتقييم كأداة لتعزيز أنشطة الرصد والتقييم وتنسيق الدراسات الرئيسية.
    Il convient que le Département se concentre sur la collaboration avec l'Union africaine pour renforcer les activités régionales de maintien de la paix et de consolidation de la paix. UN وأضاف أنه ينبغي للإدارة أن تركِّز على العمل مع الاتحاد الأفريقي لتعزيز أنشطة حفظ السلام وبناء السلام الإقليمية.
    Il a prié la Haute Commissaire aux droits de l'homme de lui présenter un plan d'action pour renforcer les activités de son bureau. UN وطلب الأمين العام من المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم خطة عمل من أجل تعزيز أنشطة مكتبها.
    Nous réaffirmons que nous sommes prêts à coopérer avec les autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies pour renforcer les activités de lutte contre le terrorisme international. UN إننا نؤكد من جديد استعدادنا للتعاون مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    La participation au Processus d'appels consolidé a été plus systématique et des efforts ont été déployés pour renforcer les activités conjointes avec les organisations non gouvernementales afin de parvenir aux buts communs. UN وكانت المشاركة في عملية توجيه النداءات الموحدة أكثر اتساقاً كما بُذلت جهود لتعزيز الأنشطة المشتركة مع المنظمات غير الحكومية بغية تدعيم تحقيق الأهداف المشتركة.
    2. Appuie pleinement le Secrétaire général et la HautCommissaire dans leurs efforts pour renforcer les activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme; UN 2- تؤيد كلياً ما يبذله الأمين العام والمفوضة السامية من جهود لتعزيز الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان؛
    18. Le Gouvernement bélizien accepte cette recommandation et prend régulièrement des mesures pour renforcer les activités destinées à prévenir la propagation du VIH et la stigmatisation et la discrimination à l'égard des personnes vivant avec le VIH. UN 18- تقبل حكومة بليز هذه التوصية وهي بصدد اتخاذ التدابير على نحو مستمر لتعزيز الأنشطة الرامية إلى منع العدوى بفيروس الإيدز وكذلك الوصم والتمييز اللذين يتعرض لهما المصابون بهذه العدوى.
    Saluant l'utilité des efforts déployés dans l'ensemble du système des Nations Unies pour renforcer les activités visant à promouvoir l'état de droit, notamment à travers la création du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit et du Groupe de l'état de droit au Cabinet du Secrétaire général, UN وإذ تقر بقيمة الجهود المبذولة على صعيد منظومة الأمم المتحدة لتعزيز الأنشطة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك إنشاء الفريق التنسيقي والمرجعي المعني بسيادة القانون ووحدة سيادة القانون في المكتب التنفيذي للأمين العام،
    Afin de permettre au programme de continuer à fournir ces informations, le Gouvernement canadien a promis 2,5 millions de dollars canadiens au cours des cinq années à venir pour renforcer les activités au niveau national, telles que le contrôle de la qualité des données et la réalisation d'évaluations sur la performance d'échantillons. UN ولتمكين البرنامج من مواصلة تقديم هذه المعلومات، تعهدت حكومة كندا بتقديم 2.5 مليون دولار كندى خلال السنوات الخمسة القادمة لتعزيز الأنشطة المدارة على المستوى القطري كتأمين نوعية البيانات وإجراء عمليات تقييم أداء للعينات.
    Saluant l'utilité des efforts déployés dans l'ensemble du système des Nations Unies pour renforcer les activités visant à promouvoir l'état de droit, notamment à travers la création du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit et du Groupe de l'état de droit au Cabinet du Secrétaire général, UN وإذ تسلم بقيمة الجهود المبذولة في منظومة الأمم المتحدة بأسرها لتعزيز الأنشطة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك إنشاء الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون ووحدة سيادة القانون في المكتب التنفيذي للأمين العام،
    Des fonds ont été également apportés pour renforcer les activités de vaccination en République dominicaine. UN وقدمت أموال أيضا لتعزيز أنشطة التحصين في الجمهورية الدومينيكية.
    Nous appuyons les efforts que fait le Secrétariat de l'AIEA pour renforcer les activités de coopération technique grâce au concept de projet modèle. UN ونحن ندعم جهود أمانة الوكالة لتعزيز أنشطة التعاون التقني من خلال مفهوم المشروع النموذجي.
    Il est nécessaire de poursuivre l’assistance pour renforcer les activités de surveillance sanitaire aux niveaux local, régional et national. UN زيادة المساعدة اللازمة لتعزيز أنشطة الرصد الصحي على الصعد المحلية واﻹقليمية والوطنية.
    Les auteurs du projet, qui se félicitent des initiatives qu'a prises le Secrétaire général pour renforcer les activités du Centre pour la prévention du crime, soulignent que le projet de résolution a, entre autres objectifs, celui de contribuer à l'augmentation des ressources allouées aux programmes de lutte contre la criminalité. UN وأكد مقدمو المشروع الذين رحبوا بمبادرات اﻷمين العام لتعزيز أنشطة مركز منع الجريمة الدولية، أن لمشروع القرار أهدافا من بينها المساهمة في زيادة الموارد المخصصة لبرامج منع الجريمة.
    :: Des réseaux d'animatrices communautaires pour renforcer les activités de sensibilisation mis en place. UN تمكين شبكات من الرائدات المجتمعيات من أجل تعزيز أنشطة التوعية.
    :: La coopération régionale demeure un outil efficace pour renforcer les activités nationales visant à appliquer les principales dispositions de la résolution 1540 (2004). UN :: ولا يزال التعاون الإقليمي يشكل أداة فعالة لتعزيز الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ المتطلبات الرئيسية للقرار 1540 (2004).
    Les résultats de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants constituent un fondement solide pour renforcer les activités de promotion et de protection des droits de l'enfant. UN وذكرت أن نتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل وفرت أساسا متينا لتعزيز جهود حماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    Il restait toutefois beaucoup à faire pour renforcer les activités opérationnelles du système des Nations Unies. UN بيد أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحسين اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Il est prévu de prélever sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies les ressources supplémentaires nécessaires pour renforcer les activités consacrées aux problèmes des populations autochtones. UN ومن المزمع أن تقدم الموارد الضرورية لتعزيز العمل بشأن مسائل السكان اﻷصليين، وذلك من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Action no 37 Donner suite aux demandes d'assistance que les États parties ont formulées durant la première Assemblée des États parties et après pour renforcer les activités de dépollution, d'assistance aux victimes et de destruction des stocks et veiller ainsi à ce que le rythme et l'efficacité de ces activités augmentent en 2011 et au-delà. UN الإجراء رقم 37 الاستجابة للطلبات المقدمة من الدول الأطراف خلال الاجتماع الأول للدول الأطراف وبعده من أجل مساعدتها في تعزيز أنشطتها المتصلة بإزالة الذخائر ومساعدة الضحايا وتدمير المخزونات، بما يكفل الزيادة في نسق هذه الأنشطة وفعاليتها خلال عام 2011 وبعده.
    398. Des relations étroites sont maintenues avec les pays amis qui ont, comme le Honduras, le désir de collaborer et de favoriser l'application des conventions et accords nationaux et interinstitutions pour renforcer les activités scientifiques, éducatives et culturelles. UN 398- ويُحتفظ بعلاقات وثيقة مع البلدان الصديقة التي تشارك هندوراس في رغبتها في التعاون عن طريق الاتفاقات والترتيبات الوطنية وفيما بين المؤسسات من أجل تعزيز الأنشطة العلمية والتعليمية والثقافية. وفي تشجيع مثل هذه الاتفاقات والترتيبات.
    De plus, on s'emploiera à mettre à profit les enseignements tirés de l'expérience passée pour renforcer les activités humanitaires à venir. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستُبذل الجهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة على عملية تعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة.
    Dans le cadre de cette réorganisation, un poste du Service de la gestion des ressources financières a été redéployé pour renforcer les activités de la Trésorerie et assurer un appui approprié. UN وجرى في سياق عملية إعادة التنظيم هذه نقل وظيفة إضافية من داخل دائرة إدارة الموارد المالية بغية تعزيز عمليات الخزينة وكفالة وجود احتياجات الدعم الاحتياطية.
    Dans le cas du Pakistan, l'OffSite Supervision and Enforcement Department a été créé pour renforcer les activités de surveillance de la Banque d'État. UN وفي حالة باكستان، أنشئت إدارة المراقبة والإنفاذ الخارجية بهدف تعزيز أنشطة الإنفاذ التي يضطلع بها مصرف باكستان الحكومي.
    339. Dans le cadre des efforts qu'elle déploie pour renforcer les activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies par une meilleure coordination au niveau des pays, l'Assemblée générale a adopté la résolution 47/199. UN ٣٣٩ - واتخذت الجمعية العامة قرارها ٤٧/١٩٩ كجزء من جهودها الرامية الى تعزيز اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة عن طريق تشجيع زيادة التنسيق على الصعيد القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus