"pour renforcer les droits" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز حقوق
        
    • لتعزيز الحقوق
        
    • أجل تعزيز حقوق
        
    • أجل تعزيز الحقوق
        
    • لتحسين حقوق
        
    • لتعزيز حقوقهم
        
    • أجل تحسين حقوق
        
    Plusieurs projets de loi avaient été adoptés par le Parlement pour renforcer les droits de l'homme dans le pays, dont plus d'une demi-douzaine visaient à promouvoir les droits des femmes. UN وأجاز البرلمان عدداً من القوانين لتعزيز حقوق الإنسان في البلد، بما في ذلك أكثر من ستة قوانين للنهوض بحقوق المرأة.
    Les États-Unis étaient disposés à coopérer davantage avec Sainte-Lucie pour renforcer les droits de l'homme dans le pays et dans la région. UN وأعربت الولايات المتحدة عن تطلعها إلى مزيد من التعاون مع سانت لوسيا لتعزيز حقوق الإنسان في البلد والمنطقة.
    Décrire aussi les mesures prises pour renforcer les droits des femmes qui travaillent dans le secteur non structuré, notamment agricole, commercial, industriel, ainsi que pour accroître leur nombre dans le secteur structuré. UN ويرجى أيضاً بيان التدابير التي اتخذت لتعزيز حقوق المرأة العاملة في القطاعات غير الرسمية، بما فيها قطاعات الزراعة والتجارة والصناعة، وزيادة أعدادهن في القطاع الرسمي.
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour renforcer les droits économiques, sociaux et environnementaux en dépit de la crise économique mondiale. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، بالرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Il a posé des questions à propos des programmes mis en œuvre dans ce domaine et des mesures prises pour renforcer les droits civils et politiques. UN وسألت عن البرامج المنفَّذة في هذا المجال وعن التدابير المتخذة لتعزيز الحقوق المدنية والسياسية.
    Les Maldives se sont félicitées des mesures prises pour renforcer les droits de l'homme, en particulier par le biais de la législation. UN 29-وأعربت ملديف عن ترحيبها بالخطوات المتخذة من أجل تعزيز حقوق الإنسان، لا سيما عن طريق واعتماد التشريعات.
    Le pays était sur le point d'entreprendre une réforme législative pour renforcer les droits fondamentaux des personnes internées dans des hôpitaux psychiatriques sans leur consentement. UN وهي بصدد الاضطلاع بإصلاح تشريعي من أجل تعزيز الحقوق الأساسية للأشخاص الذين يحالون إلى العلاج النفسي دون موافقتهم.
    77. La Belgique a mis en exergue les mesures adoptées pour renforcer les droits des minorités, en particulier la mise en place d'un réseau de coordonnateurs régionaux pour les affaires de la communauté rom et de l'Agence pour l'inclusion sociale et la rédaction d'un manuel contre l'homophobie. UN 77- وسلّطت بلجيكا الضوء على التدابير المعتمدة لتحسين حقوق الأقليات، بما فيها إنشاء شبكة من المنسقين الإقليميين لشؤون الروما، ووكالة الدمج الاجتماعي، وإعداد دليل بشأن كراهية المثليين.
    UNIFEM a lancé une initiative en collaboration avec le Gouvernement jordanien pour renforcer les droits des travailleuses et prévenir les mauvais traitements en établissant un contrat type minimal pour les employées de maison. UN وأوضحت أن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة قد بدأ في مبادرة مع حكومة الأردن لتعزيز حقوق العاملات، ومنع الإساءة إليهن بصياغة عقد يحدد الشروط الدنيا لخادمات المنازل.
    Il a d'ailleurs déjà renforcé son dispositif de lutte contre la xénophobie et pris des mesures pour renforcer les droits des minorités et faciliter l'intégration des étrangers. UN وقد دعمت الحكومة بالفعل وسائل مكافحتها لكراهية الأجانب، واتخذت تدابير لتعزيز حقوق الأقليات وتيسير إدماج الأجانب.
    Cette situation reflète la démarche équilibrée qui a été adoptée pour renforcer les droits fondamentaux. UN وهذا تجسيد لنهج متوازن جنسانيا لتعزيز حقوق الإنسان.
    Les mesures prévues reflètent aussi les grands principes qui sont au cœur des efforts déployés pour renforcer les droits de l'enfant. UN كما يبين العمل المعتزم إنجازه التوجه العام للجهود الرامية إلى إتاحة الفرص اللازمة لتعزيز حقوق الطفل.
    Il est prévu que la loi sur le statut personnel soit modifiée pour renforcer les droits conférés aux femmes par le contrat de mariage. UN ومن المقرر تعديل قانون الأحوال الشخصية لتعزيز حقوق المرأة بموجب عقد الزواج.
    Il faut espérer que le rapport saura dépasser le débat polarisé autour de la nécessité d'une convention et qu'il proposera des options concrètes et faciles à mettre en œuvre pour renforcer les droits des personnes âgées. UN والمأمول أن يتجاوز التقرير مناقشة الحاجة إلى اتفاقية التي يسودها الاستقطاب، وأن ينظر في الخيارات الملموسة المتاحة بالفعل لتعزيز حقوق كبار السن.
    Elle a accueilli avec satisfaction les mesures adoptées pour renforcer les droits des femmes et pris note avec satisfaction de la ratification de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de l'adoption de la Politique nationale relative à l'égalité des sexes. UN ورحبت بالخطوات المتخذة لتعزيز حقوق المرأة، وأشادت بالتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واعتماد السياسة الجنسانية الوطنية.
    Il a posé des questions à propos des programmes mis en œuvre dans ce domaine et des mesures prises pour renforcer les droits civils et politiques. UN وسألت عن البرامج المنفَّذة في هذا المجال وعن التدابير المتخذة لتعزيز الحقوق المدنية والسياسية.
    L'effort pour renforcer les droits économiques, sociaux et culturels est réel. UN 14- وتُبذل جهود حقيقية لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Elle a demandé si la NouvelleZélande envisageait des stratégies ou des mesures spécifiques basées sur l'appartenance ethnique pour renforcer les droits sociaux, économiques et culturels des Maoris. UN وتساءل عما إذا كانت نيوزيلندا تعتزم وضع استراتيجيات أو تدابير خاصة قائمة على الإثنية لتعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للماوري.
    Voir la troisième partie de l'annexe pour plus de renseignements sur les mesures prises par le Gouvernement pour renforcer les droits des femmes et des hommes handicapés en facilitant leur accès aux services et leur entrée sur le marché du travail. UN وللاطلاع على مزيد من المعلومات عن الإجراءات التي تتخذها الحكومة من أجل تعزيز حقوق المعوقات والمعوقين، وتيسير وصولهم إلى الخدمات ودخولهم في سوق العمل، انظر المادة 3 من المرفق.
    Le projet s'est concentré sur une campagne de sensibilisation du public à travers des médias d'information démocratiques pour renforcer les droits politiques et les pratiques démocratiques. UN وقد ركّز هذا المشروع على تنظيم حملة للتوعية العامة بواسطة وسائط الأنباء من أجل تعزيز الحقوق السياسية والممارسات الديمقراطية.
    L'Arménie a pris note avec satisfaction des initiatives législatives et institutionnelles qu'avait prises le Qatar pour renforcer les droits de l'homme, de la politique visant à promouvoir la tolérance et la diversité, ainsi que des programmes de sensibilisation aux droits de l'homme. UN 43- وأعربت أرمينيا عن تقديرها للمبادرات التشريعية والمؤسسية التي اتخذتها قطر لتحسين حقوق الإنسان، وسياستها المعنية بتعزيز التسامح والتنوع، وبرامجها الرامية إلى التوعية بحقوق الإنسان.
    Un conseil national a été créé pour renforcer les droits des handicapés et leur fournir une aide spéciale. UN وتم تشكيل مجلس وطني لتعزيز حقوقهم وتزويدهم بالمساعدة.
    78. Le Myanmar s'est félicité des efforts faits par l'Équateur pour renforcer les droits de la femme et de l'enfant et mettre fin aux violences contre les femmes et éliminer le travail et la maltraitance des enfants. UN 78- ورحبت ميانمار بالجهود التي بذلتها إكوادور من أجل تحسين حقوق المرأة والطفل؛ والتصدي للعنف ضد المرأة والقضاء على عمالة الأطفال وسوء معاملتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus