"pour renforcer les mécanismes de" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز آليات
        
    • ولتعزيز آليات
        
    • لدعم آليات
        
    • لتعزيز الآليات
        
    • من أجل تعزيز آليات
        
    • الرامية إلى تعزيز آليات
        
    La Suisse participe en outre activement aux efforts déployés sur le plan international pour renforcer les mécanismes de protection existants. UN وتشارك سويسرا علاوة على ذلك بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتعزيز آليات الحماية القائمة.
    En 2001, les États Membres ont approuvé l'adoption de mesures capitales pour renforcer les mécanismes de sécurité et accroître la sécurité du personnel sur le terrain. UN وفي عام 2001، أيدت الدول الأعضاء اتخاذ خطوات كبرى لتعزيز آليات الأمن وتحسين سلامة الموظفين في الميدان.
    D'autres mesures sont prises pour renforcer les mécanismes de contrôle. UN ويجري اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز آليات الرقابة.
    Muni de toute cette information, le Gouvernement fédéral met sur pied, avec le concours des ministères, États et des municipalités, des plans pour intervenir là où le problème se pose et pour renforcer les mécanismes de protection des victimes ainsi que les structures de défense et de condamnation pour combattre l'impunité. UN وبفضل كل هذه المعلومات، تنسق الحكومة الاتحادية مع الوزارات والولايات والبلديات خطط عمل لمعالجة المشكلة في مكان حدوثها، ولتعزيز آليات حماية الضحايا ورعايتهم، فضلا عن آليات الدفاع والاتهام لمكافحة التهرب من العقاب.
    Le Portugal prend note avec satisfaction du processus de réajustement proposé par le Secrétaire général pour renforcer les mécanismes de coordination macroéconomiques des activités des Nations Unies et de ses institutions spécialisées. UN وتلاحظ البرتغال بارتياح عملية إعادة التكيف التي اقترحها اﻷمين العام لدعم آليات تنسيق الاقتصاد الكلي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Nous saluons les efforts faits par le Coordonnateur des secours d'urgence et le Comité permanent interorganisations pour renforcer les mécanismes de coordination. UN ونشيد بجهود منسق اﻹغاثة من الطوارئ واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لتعزيز آليات التنسيق.
    En outre, des mesures importantes ont été prises pour renforcer les mécanismes de détection et de répression des infractions au niveau national et développer davantage la coopération internationale dans ce domaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم اتخاذ خطوات هامة لتعزيز آليات إنفاذ القوانين الوطنية، وزيادة تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    À cet égard, il convient de prendre, en coopération avec les gouvernements nationaux, les mesures qui s'imposent pour renforcer les mécanismes de planification d'urgence. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تقديم التدابير الوافية بالغرض بالتعاون مع الحكومات الوطنية لتعزيز آليات التخطيط لحالات الطوارئ.
    Il est évident qu'une plus grande publicité sur les travaux du Comité est nécessaire pour renforcer les mécanismes de protection prévus par le Pacte. UN وبداهة، لا بد من زيادة الدعاية لتعزيز آليات الحماية بموجب العهد.
    Il est donc impérieux que les gouvernements prennent des mesures concrètes pour renforcer les mécanismes de protection des droits de l'homme de ces peuples. UN وهذه الحالة تستدعي قيام الحكومات باتخاذ إجراءات ملموسة لتعزيز آليات حماية حقوق الإنسان لهذه الشعوب.
    Plusieurs initiatives ont été prises dans la région pour renforcer les mécanismes de protection de l'enfant. UN وأضاف أن مبادرات عديدة اتُخذت في كافة منظقة البحر الكاريبي لتعزيز آليات حماية الأطفال.
    Il est évident qu'une plus grande publicité sur les travaux du Comité est nécessaire pour renforcer les mécanismes de protection prévus par le Pacte. UN ومن البديهي أن مزيد الدعاية لأعمال اللجنة ضروري لتعزيز آليات الحماية المنصوص عليها في العهد.
    Il est évident qu'une plus grande publicité sur les travaux du Comité est nécessaire pour renforcer les mécanismes de protection prévus par le Pacte. UN ومن البديهي أن مزيد الدعاية لأعمال اللجنة ضروري لتعزيز آليات الحماية المنصوص عليها في العهد.
    :: Publication de directives d'achats actualisées pour renforcer les mécanismes de contrôle interne UN إصدار مبادئ توجيهية محدَّثة لتعزيز آليات الرقابة الداخلية
    Il est évident qu'une plus grande publicité sur les travaux du Comité reste nécessaire pour renforcer les mécanismes de protection prévus par le Pacte. UN ومن البديهي أن زيادة الترويج لأعمال اللجنة ضروري لتعزيز آليات الحماية المنصوص عليها في العهد.
    Il est évident qu'une plus grande publicité sur les travaux du Comité reste nécessaire pour renforcer les mécanismes de protection prévus par le Pacte. UN ومن البديهي أن زيادة الترويج لأعمال اللجنة ضروري لتعزيز آليات الحماية المنصوص عليها في العهد.
    Il est évident qu'une plus grande publicité sur les travaux du Comité est nécessaire pour renforcer les mécanismes de protection prévus par le Pacte. UN ومن البديهي أن زيادة الترويج لأعمال اللجنة ضروري لتعزيز آليات الحماية المنصوص عليها في العهد.
    Notant avec satisfaction les initiatives prises par les organismes des Nations Unies en vue de mettre au point une stratégie d'ensemble pour s'attaquer aux causes profondes des mouvements de réfugiés et d'autres déplacés et à leurs conséquences, et pour renforcer les mécanismes de préparation et de réaction aux situations d'urgence, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في بلورة نهج شامل لمعالجة الأسباب الجذرية لتحركات اللاجئين وغيرهم من المشردين وآثار هذه التحركات، ولتعزيز آليات التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ،
    Notant avec satisfaction les initiatives prises par les organismes des Nations Unies en vue de mettre au point une stratégie d'ensemble pour s'attaquer aux causes profondes des mouvements de réfugiés et d'autres déplacés et à leurs conséquences, et pour renforcer les mécanismes de préparation et de réaction aux situations d'urgence, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في بلورة نهج شامل لمعالجة الأسباب الجذرية لتحركات اللاجئين وغيرهم من المشردين وآثار هذه التحركات، ولتعزيز آليات التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ،
    En Jordanie, le FNUAP, en collaboration avec le PNUD, a soutenu les efforts faits par le Gouvernement pour renforcer les mécanismes de suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des priorités nationales, y compris les objectifs d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes. UN وفي الأردن، دعم الصندوق بالتعاون مع البرنامج الإنمائي الجهود التي تبذلها الحكومة لدعم آليات رصد التقدم المحرز في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والأولويات الوطنية، بما فيها الأهداف المتصلة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Il reste toutefois beaucoup à faire pour renforcer les mécanismes de financement des mesures de prévoyance. UN بيد أن من الضروري بذل مزيد من الجهود لتعزيز الآليات المالية لأغراض التأهب.
    Les indications suivantes illustrent parfaitement les efforts accomplis par la Croatie pour renforcer les mécanismes de coopération et la création de réseaux au niveau international: UN وساق المؤشرات التالية كأمثلة عظيمة الفائدة للجهود التي تبذلها كرواتيا من أجل تعزيز آليات التعاون الدولي وشبكاته:
    Nous estimons que, de leur côté, les États Membres, les donateurs et les organisations régionales doivent intensifier leurs efforts pour renforcer les mécanismes de prévention nationaux et régionaux, en s'inspirant, le cas échéant, du système d'alerte rapide et des modules de formation des Nations Unies. UN ونعتقد أن الدول الأعضاء والجهات المانحة والمنظمات الإقليمية تحتاج، من جانبها، إلى تحسين جهودها الرامية إلى تعزيز آليات الوقاية الوطنية والإقليمية، بالاعتماد، حسب الاقتضاء، على نظام الأمم المتحدة للإنذار المبكر والدورات التدريبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus