Les douanes utilisent diverses techniques pour repérer les marchandises contrôlées qui n'ont pas été déclarées à l'exportation. | UN | وتستعمل الجمارك عددا من الطرق الفنية للتعرف على السلع الحساسة التي لم تسجل في الإقرار عن التصدير. |
Pour en faire prendre conscience à tous les acteurs du terrain ainsi qu'au public en général, la police a, avec le concours d'organisations non-gouvernementales concernées, mis au point un système d'un emploi facile pour repérer les personnes qui sont peut-être victimes de la traite. | UN | وقد وضعت الشرطة، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المعنية، نظاما سهل الاستخدام للتعرف على ضحايا الاتجار المحتملين، وذلك من أجل توعية جميع الأطراف في هذا المجال والجمهور. |
Le respect effectif des lois protégeant les femmes est vital, et il faut tout faire pour repérer les insuffisances et les pallier. | UN | وأضافت أن التنفيذ الفعال لقوانين حماية المرأة أمر حاسم وأنه ينبغي بذل الجهود للتعرف على مواضع الضعف في هذا الصدد والتصدي لها. |
Certains représentants ont également décrit comment les techniques de télédétection étaient utilisées pour repérer les zones de culture du cannabis. | UN | وأبلغ بعض الممثلين عن استخدام تقنيات الاستشعار عن بُعد للكشف عن المناطق التي تزرع فيها نبتة القنّب. |
Lorsque des moyens nationaux existent, il importe que l'Organisation dispose de systèmes plus efficaces pour repérer les lacunes et aider les pays à y remédier. | UN | وحيث تكون القدرات الوطنية متاحة، تحتاج الأمم المتحدة إلى نظم أفضل للكشف عن هذه القدرات ودعمها. |
L'Australie a indiqué avoir constitué un réseau d'agents spécialisés dans les questions de conformité qui avaient été affectés dans 19 pays, où ils collaboraient avec les agents des services de police et de l'immigration locaux pour repérer les personnes impliquées dans le trafic de migrants et faire rapport sur leurs activités. | UN | وأكدت أستراليا أنها قد خصصت شبكة من الضباط المتخصصين في الامتثال لقوانين الهجرة في مراكز تقع في 19 بلدا للعمل مع ضباط الشرطة والهجرة المحليين من أجل التعرف على أنشطة الأشخاص الضالعين في تهريب المهاجرين والإبلاغ عنها. |
Une équipe spéciale composée de représentants d'institutions aux niveaux central et local ainsi que des équipes de terrain ont été mis en place pour repérer les cas et les traiter. | UN | وشُكِّلت فرقة عمل تتألف من ممثلي المؤسسات المركزية والمحلية على السواء، ومن أفرقة ميدانية، من أجل الوقوف على الحالات وإدارتها. |
15. En 1992 et 1993, la FAO a participé activement à une série de travaux de recherche portant sur l'utilisation expérimentale de données de télédétection pour repérer les cultures de pavot à opium en Afghanistan. | UN | ١٥ - في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، اشتركت الفاو بنشاط في سلسلة من اﻷنشطة البحثية التي تتعلق باختبار البيانات التجارية للاستشعار من بعد لتحديد أماكن زراعة الخشخاش في أفغانستان. |
b) des études et des statistiques sont établies pour repérer les problèmes de santé et leur trouver des solutions; | UN | )ب( إجراء الدراسات وجمع الاحصاءات للتعرف على المشاكل الصحية وإيجاد الحلول المناسبة لها؛ |
Des précisions concernant les mesures mises en œuvre pour repérer les enfants susceptibles d'avoir subi des violations et leur assurer un suivi approprié seraient souhaitables, en particulier pour ce qui est des plus de 15 ans, qui ne relèvent pas de la responsabilité des services de protection de l'enfance. | UN | وأعربت السيدة موتوك عن رغبتها في الحصول على إيضاحات بشأن التدابير المتخذة للتعرف على الأولاد الذين تعرّضوا لانتهاكات ومتابعة حالتهم على النحو المناسب، ولا سيما أولئك الذين تجاوزت أعمارهم الـ15 سنة باعتبارهم خارج نطاق مسؤولية الهيئات المعنية بحماية الأطفال. |
7.5 Le Comité prend note des déclarations des requérants concernant les efforts du Gouvernement iranien pour repérer les dissidents politiques qui résident à l'étranger. | UN | 7-5 وتحيط اللجنة علماً بالتأكيدات التي قدمها أصحاب الشكوى فيما يتعلق بالمحاولات التي تقوم بها حكومة جمهورية إيران الإسلامية للتعرف على المنشقين السياسيين الذين يعيشون في الخارج. |
La Commission, en partenariat avec les directeurs des organes publics, a mis au point une nouvelle initiative coordonnée à l'échelon central pour repérer les personnes à fort potentiel et développer les compétences d'encadrement des hauts fonctionnaires; 82 % des personnes aptes à occuper un poste dirigeant sont des femmes. | UN | وقد أطلقت اللجنة، في شراكة مع المدراء التنفيذيين في الوظيفة العمومية، مبادرة جديدة تخضع لتنسيق مركزي للتعرف على المواهب ولتطوير قدرات كبار الموظفين العامين على القيادة؛ وتبيَّن أن 82 في المائة من المرشحين المهيئين للقيام بدور مدير تنفيذي هم من النساء. |
7.5 Le Comité prend note des déclarations des requérants concernant les efforts du Gouvernement iranien pour repérer les dissidents politiques qui résident à l'étranger. | UN | 7-5 وتحيط اللجنة علماً بالتأكيدات التي قدمها أصحاب الشكوى فيما يتعلق بالمحاولات التي تقوم بها حكومة جمهورية إيران الإسلامية للتعرف على المنشقين السياسيين الذين يعيشون في الخارج. |
Le Mozambique qui a eu recours à des ex-combattants pour repérer les caches d'armes a donné un exemple de pratique optimale. | UN | وما استعانة موزامبيق بالمقاتلين السابقين للكشف عن مخابئ الأسلحة سوى مثال على أفضل الممارسات في هذا الشأن. |
Le Comité est convaincu que le secrétariat a employé des moyens raisonnables et pratiques pour repérer les réclamations qui auraient pu être présentées en double. | UN | ويشعر الفريق بالارتياح لقيام اﻷمانة باستخدام وسائل معقولة وعملية للكشف عن وجود مطالبات متكررة. |
Le Comité est convaincu que le secrétariat a employé des moyens raisonnables et pratiques pour repérer les réclamations qui auraient pu être présentées en double. | UN | ويشعر الفريق بالارتياح لقيام اﻷمانة باستخدام وسائل معقولة وعملية للكشف عن وجود مطالبات متكررة. |
Détermination des méthodes diagnostiques nécessaires pour repérer les épidémies et lutter contre elles. | UN | تحديد طرق التشخيص المطلوبة للكشف عن الأوبئة ومكافحتها. |
126. Le Comité est convaincu que le secrétariat a employé des moyens raisonnables et pratiques pour repérer les réclamations qui auraient pu être présentées en double. | UN | ٦٢١- ويشعر الفريق بالارتياح لكون اﻷمانة قد استخدمت وسائل معقولة وعملية للكشف عن وجود ازدواج في المطالبات. |
La Direction des douanes emploie-t-elle des systèmes de gestion des risques fondés sur des rapports des services de renseignement pour repérer les marchandises à haut risque aux frontières? Veuillez indiquer les informations qu'elle demande pour repérer les envois à haut risque avant leur transport. | UN | - هل تطبق دائرة الجمارك في الأرجنتين نظما لإدارة المخاطر تستند إلى المعلومات الاستخباراتية من أجل التعرف على السلع الشديدة الخطر عند الحدود؟ يرجى الإشارة إلى البيانات التي تشترط إدارات الجمارك توافرها للتعرف على البضائع الشديدة الخطر قبل شحنها؟ |
Il serait utile, pour toute opération d'extraction minière à venir, non seulement de comprendre la morphologie des fonds marins mais aussi de disposer d'une interprétation des données recueillies par sondage multifaisceaux pour repérer les zones présentant un potentiel plus élevé et où des échantillons pourraient être prélevés pour parvenir à une ressources minérale indiquée. | UN | وسيكون تفسير البيانات المستمدة من نظام الاستكشاف المتعدد الحزم مفيدا لتحديد المناطق التي تزيد فيها احتمالات الوفرة والتي تلائم جمع العينات من أجل الوقوف على مواقع الموارد المعدنية المعينة، إلى جانب فهم مورفولوجيا قاع البحر للاستعانة بها في أي عملية تعدين مقبلة. |
Les 4 et 5 avril 2013 une équipe composée d'un médecin et de deux infirmières ont parcouru les rues de Victoria pour repérer les points où opèrent les prostituées. | UN | وفي 4-5 نيسان/أبريل 2013، طافت فرقة مؤلفة من طبيب واحد وممرضتين بشوارع مدينة فيكتوريا لتحديد أماكن تجمُّع العاملين في مجال الجنس التجاري. |
Les infirmières des MCHC sont formées pour repérer les femmes enceintes présentant des problèmes d'humeur ou des signes de troubles mentaux, ou les mères faisant une dépression post-partum, de façon à leur apporter des conseils et un soutien. | UN | وممرضات مراكز صحة الأم والطفل مدربات على تحديد النساء الحوامل اللواتي تعانين من مشاكل مزاجية والمشتبه في إصابتهن بمرض عقلي، والأمهات اللواتي يحتمل إصابتهن بالاكتئاب اللاحق للحمل لتزويدهن بالمشورة الداعمة. |