"pour s'assurer que" - Traduction Français en Arabe

    • لضمان أن
        
    • للتأكد من أن
        
    • لكفالة أن
        
    • أجل ضمان
        
    • بما يكفل
        
    • بحيث تضمن أن يكون الهدف من
        
    • من أجل كفالة
        
    • ولضمان أن
        
    • لضمان حصول
        
    • بغية كفالة
        
    • ضمان إتاحة
        
    • للتحقق من أن
        
    • لضمان تمتع
        
    • لكفالة تمتع
        
    • لضمان عدم
        
    Il devrait en outre travailler en étroite collaboration avec chaque puissance administrante pour s'assurer que l'approche qu'il suit est suffisamment globale. UN كما ينبغي أن تظل اللجنة على اتصال وثيق مع كل دولة من الدول القائمة بالإدارة لضمان أن يكون النهج الذي تتبعه شاملاً.
    Nous pouvons trouver de nouveaux moyens pour s'assurer que chaque enfant grandisse avec de l'eau potable - la plus précieuse source de vie. UN ويجب أن نجد طرقا جديدة لضمان أن ينعم اﻷطفال بمياه الشرب النظيفة، التي هي أغلى سلع الحياة ذاتها.
    C'est habituel d'envoyer un mécanicien pour s'assurer que tout fonctionne correctement lorsque les moteurs sont allumés. Open Subtitles من المعتاد إرسال ميكانيكي للتأكد من أن كل شيء يعمل جيداً أثناء عملها.
    La station biologique des Bermudes a décidé d'effectuer une série de tests pour s'assurer que l'usine ne nuirait pas à l'environnement marin. UN وقررت محطة برمودا البيولوجية إجراء عدد من الاختبارات للتأكد من أن المحطة لن تتأثر بشكل معاكس بالبيئة البحرية.
    La communauté internationale doit exercer son influence sur Israël pour s'assurer que le processus de paix au Moyen-Orient reste sur les rails. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يمارس نفوذه على اسرائيل لكفالة أن تظل عملية السلام في الشرق اﻷوسط في مسارها.
    pour s'assurer que c'est bien le cas, l'ONU mène des entretiens axés sur les compétences depuis 1999. UN ومن أجل ضمان أن يكون هذا هو الحال فعلا، فقد ظلت الأمم المتحدة منذ عام 1999، تجري مقابلات للتوظيف على أساس الكفاءة.
    Des efforts doivent être faits pour s'assurer que les crédits budgétaires qui seront demandés pour 2013 permettent de rester dans les limites initiales du projet de budget. UN ويجب تكثيف الجهود لضمان أن تندرج الميزانية المطلوبة لعام 2013 في الحدود الأصلية للميزانية البرنامجية المقترحة.
    Des consultations étendues avaient été organisées pour s'assurer que la SNDD refléterait les priorités du peuple nauruan. UN وعُقدت مشاورات واسعة لضمان أن تعكس الخطة الوطنية للتنمية المستدامة أولويات شعب ناورو.
    Les mesures prises pour s'assurer que la participation aux programmes et services d'adaptation et de réadaptation est volontaire. UN التدابير المتخذة لضمان أن تكون المشاركة في برامج التأهيل وإعادة التأهيل مشاركة طوعية
    Ceci est important pour s'assurer que les services de renseignement limitent leur action à contribuer à protéger des valeurs consacrées par une définition publique de la sécurité nationale. UN وهذا مهم لضمان أن تقصر أجهزة الاستخبارات أنشطتها على المساعدة في صون القيم المكرسة في تعريف عام للأمن الوطني.
    Mme Motoc souhaiterait savoir ce qui a été décidé pour s'assurer que les organes chargés de cette surveillance y sont dûment autorisés. UN وتساءلت عن الإجراءات التي تم اتخاذها للتأكد من أن الهيئات التي تقوم بتلك المراقبة قد تلقت الإذن المناسب.
    De plus, le Gouvernement mène régulièrement des inspections et des contrôles pour s'assurer que les employeurs respectent leurs obligations vis-à-vis des travailleurs étrangers. UN وعلاوة على ذلك، تجري الحكومة عمليات تفتيش ومراجعة حسابات منتظمة للتأكد من أن أرباب العمل يفون بالتزاماتهم اتجاه العمال الأجانب.
    Le Réseau a suggéré d'y inclure un glossaire des termes utilisés pour s'assurer que tout le monde emploie la même terminologie. UN واقترحت الشبكة إدراج مسرد للمصطلحات للتأكد من أن الجميع يستخدمون نفس المصطلحات.
    Des mesures doivent être prises pour s'assurer que la présence militaire des grandes puissances ne soit pas remplacée par la domination de puissances régionales. UN وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة أن الوجود العسكري للدول الكبرى لن يُستعاض عنه بسيطرة سلطات إقليمية في المنطقة.
    Entre 2005 et 2011, l'organisation a consulté au moins 20 entités du système des Nations Unies pour s'assurer que le site Web reflétait bien les intérêts de chacune d'entre elles. UN وفي الفترة بين عامي 2005 و 2011، تشاورت منظمة غلوبال هاند مع 20 كياناً على الأقل من الكيانات التابعة للأمم المتحدة لكفالة أن يعكس الموقع الشبكي اهتمامات كل منها.
    Deuxièmement, elle est en contact permanent avec les États Membres pour s'assurer que les éléments d'identification demeurent exacts et complets. UN ثانيا، يستمر الاتصال بالدول الأعضاء من أجل ضمان اتسام عناصر تحديد الهوية بالدقة والشمولية.
    Un autre représentant a déclaré que certains procédés de fabrication devraient être examinés attentivement pour s'assurer que les mesures adoptées sont réalistes. UN وقال آخر إن من الضروري إجراء استعراض متأنٍّ لعدد من عمليات التصنيع المحددة، بما يكفل اعتماد تدابير عملية.
    13. Décide de suivre la situation dans les territoires non autonomes pour s'assurer que toutes les activités économiques menées dans ces territoires visent à en renforcer et en diversifier l'économie, dans l'intérêt de leurs peuples, y compris les populations autochtones, et à en promouvoir la viabilité économique et financière; UN 13 - تقرر متابعة الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بحيث تضمن أن يكون الهدف من جميع الأنشطة الاقتصادية في تلك الأقاليم تعزيز اقتصاداتها وتنويعها بما فيه مصلحة شعوبها، بما فيها السكان الأصليون، وتعزيز قدرة تلك الأقاليم على النهوض بأعبائها الاقتصادية والمالية؛
    Reconnaissant les efforts du Directeur général pour s'assurer que le dialogue se poursuit, UN وإذ تسلم بالجهود التي بذلها المدير العام من أجل كفالة استمرار الحوار،
    pour s'assurer que la formation puisse apporter une contribution de ce type, l'UNITAR applique un certain nombre d'idées et principes de base : UN ولضمان أن يقوم التدريب بهذه المساهمة، يُطبق اليونيتار عددا من المواضيع والمبادئ الأساسية وهي:
    Étant donné que 97 % des personnes étaient propriétaires de leur logement, il était difficile pour les organes de l'État d'intervenir directement sur le marché du logement pour s'assurer que les familles à faible revenu aient accès à un logement. UN وقد تعذر على الهيئات الحكومية التدخل بشكل مباشر في سوق الإسكان لضمان حصول الأسر ذات الدخل المنخفض على المساكن بالنظر إلى أن معدل ملكية المساكن يبلغ 97 في المائة.
    Des mesures doivent être prises pour s'assurer que les personnes handicapées sont impliquées dans les programmes de coopération internationale. UN وينبغي اتخاذ التدابير بغية كفالة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في برامج التعاون الدولي.
    Le Service de l'audit a pris contact avec les bureaux de pays et les divisions concernés pour s'assurer que les renseignements en question seront communiqués et inclus dans la base de données maintenue par le Service. UN وتابع فرع خدمات مراجعة الحسابات هذه الأمور مع المكاتب القطرية والشعب المعنية بالأمر من أجل ضمان إتاحة المعلومات المطلوبة وإدراجها في قاعدة البيانات التي يمسكها الفرع.
    - L'utilisation de dispositifs électroniques pour s'assurer que les véhicules ou les marchandises ne sont pas détournés ou déchargés en territoire serbe. UN - استخدام أجهزة الكترونية مناسبة للتحقق من أن المركبات أو الشحنات لا يحول مسارها أو لا يجري تفريغها في اﻹقليم الصربي.
    Elle a noté que de nouvelles mesures devraient être prises pour s'assurer que tous les migrants et les demandeurs d'asile jouissent de leurs droits. UN وأشارت إلى ضرورة اتخاذ المزيد من الخطوات لضمان تمتع جميع المهاجرين وملتمسي اللجوء بحقوقهم.
    16. Recommande aux États parties de prendre toutes les mesures voulues pour s'assurer que les enfants autochtones vivent leur propre culture et peuvent utiliser leur propre langue. UN 16 - توصي الدول الأطراف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة تمتع الأطفال من الشعوب الأصلية بثقافتهم الذاتية واستخدام لغتهم.
    Elle s'est enquise des mesures envisagées pour s'assurer que les pouvoirs d'urgence ne soient pas utilisés pour limiter la liberté d'expression. UN وتساءلت آيرلندا عن الخطوات المتوخاة لضمان عدم استخدام سلطات الطوارئ لمنع حرية التعبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus