"pour s'attaquer au problème de" - Traduction Français en Arabe

    • لمعالجة مشكلة
        
    • للتصدي لمشكلة
        
    • لمواجهة مشكلة
        
    • لمكافحة مشكلة
        
    • من أجل معالجة مشكلة
        
    • للتصدي لمسألة
        
    • أجل التصدي لمشكلة
        
    • في معالجة مشكلة
        
    • لعلاج مشكلة
        
    • لتحدِّيات
        
    Paragraphe 32 : Analyser la situation et prendre des mesures concrètes pour s'attaquer au problème de la féminisation de la pauvreté, sous tous ses aspects, dans ses plans et politiques de développement nationaux UN الفقرة 32: أن تحلل الحالة وتتخذ تدابير ملموسة لمعالجة مشكلة تأنيث الفقر بشكل شامل في الخطط والسياسات الإنمائية الوطنية
    C'était également dans ce contexte qu'il fallait étudier de nouvelles méthodes pour s'attaquer au problème de la dette. UN وفي هذا السياق أيضاً ينبغي استكشاف نُهج جديدة لمعالجة مشكلة الدين.
    Elle engage le Gouvernement à collaborer plus étroitement avec les ONG pour s'attaquer au problème de la violence domestique. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على العمل في تعاون أوثق مع المنظمات غير الحكومية للتصدي لمشكلة العنف المنزلي.
    Divers États avaient adopté des lois, politiques, stratégies et plans d'action au plan national pour s'attaquer au problème de la drogue. UN فقد اعتمد عدد من الدول قوانين وسياسات واستراتيجيات وخطط عمل وطنية للتصدي لمشكلة المخدِّرات.
    Se félicitant des mécanismes de coopération établis et des initiatives prises aux niveaux bilatéral et régional pour s'attaquer au problème de la traite des femmes et des filles, UN وإذ ترحب بآليات ومبادرات التعاون الثنائي والإقليمي لمواجهة مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات،
    Soulignant que le respect de tous les droits de l'homme est et doit être un élément essentiel des mesures prises pour s'attaquer au problème de la drogue, UN وإذ تشدد على أن احترام جميع حقوق الإنسان هو أحد العناصر الأساسية للتدابير المتخذة لمكافحة مشكلة المخدرات، ويجب أن يكون كذلك،
    Le but est d'utiliser ce qui est essentiellement une approche préventive pour s'attaquer au problème de la violence entre jeunes dans leurs relations. UN والهدف منه هو استخدام نهج وقائي أساساً لمعالجة مشكلة العنف بين الشبان والشابات في علاقاتهم.
    Soulignant que le respect des droits de l'homme est et doit être un élément essentiel des mesures prises pour s'attaquer au problème de la drogue, UN وإذ تشدد على أن احترام جميع حقوق الإنسان هو أحد العناصر الأساسية للتدابير المتخذة لمعالجة مشكلة المخدرات، ويجب أن يكون كذلك،
    Soulignant que le respect des droits de l'homme est et doit être un élément essentiel des mesures prises pour s'attaquer au problème de la drogue, UN وإذ تشدد على أن احترام جميع حقوق الإنسان هو أحد العناصر الأساسية للتدابير المتخذة لمعالجة مشكلة المخدرات، ويجب أن يكون كذلك،
    Insistant sur le fait que le respect des droits de l'homme est et doit être un élément essentiel des mesures prises pour s'attaquer au problème de la drogue, UN وإذ تشدد على أن احترام جميع حقوق اﻹنسان هو أحد العناصر الأساسية للتدابير المتخذة لمعالجة مشكلة المخدرات، ويجب أن يكون كذلك،
    Les États devraient favoriser les études dans ce domaine et négocier des arrangements et des accords pour s'attaquer au problème de la criminalité " technologique " et des procédures d'instruction en la matière. UN وينبغي للدول أن تشجع إجراء الدراسات في هذا المجال وأن تتفاوض بشأن ترتيبات واتفاقات لمعالجة مشكلة الجرائم والتحريات التكنولوجية.
    Les États devraient favoriser les études dans ce domaine et négocier des arrangements et des accords pour s'attaquer au problème de la criminalité'technologique'et des procédures d'instruction en la matière. UN وينبغي للدول أن تشجع إجراء الدراسات في هذا المجال وأن تتفاوض بشأن ترتيبات واتفاقات لمعالجة مشكلة الجرائم والتحريات التكنولوجية.
    Se félicitant également des mécanismes de coopération établis et des initiatives prises aux niveaux bilatéral et régional pour s'attaquer au problème de la traite des femmes et des petites filles, UN وإذ ترحب أيضا بآليات ومبادرات التعاون الثنائية والإقليمية للتصدي لمشكلة الاتجار بالنساء والفتيات،
    Le Gouvernement devrait donc faire connaître les mesures qu'il prend pour s'attaquer au problème de la traite des femmes. UN وبناء على ذلك، يتعين على الحكومة أن تحدد أي الإجراءات تتخذ للتصدي لمشكلة الاتجار بالنساء.
    Bien qu'il n'ait pas été adopté de dispositions législatives, de dispositions pénales notamment, pour s'attaquer au problème de la traite des êtres humains, certains progrès ont été enregistrés en ce qui concerne le rôle de l'État. UN وبالرغم من عدم اعتماد تشريع ملائم، بما في ذلك تضمين القانون الجنائي أحكاما للتصدي لمشكلة الاتجار في الأشخاص، فقد أُحرز قدر من التقدم فيما يتعلق بمسؤولية الدولة.
    Le Comité insiste sur la nécessité de prendre immédiatement des mesures pour s'attaquer au problème de la pauvreté parmi les enfants et de mettre tout en oeuvre pour que toutes les familles, en particulier les familles monoparentales, disposent de ressources et de moyens matériels suffisants. UN كما تؤكد اللجنة ضرورة اتخاذ إجراءات فورية للتصدي لمشكلة فقر اﻷطفال، وبذل كل جهدٍ ممكن في سبيل ضمان حصول اﻷسر كافة، وخاصة اﻷسر الوحيدة العائل، على قدر كاف من الموارد والتسهيلات.
    Selon elle, bien que l'Afrique du Sud ait souvent été considérée comme un modèle de bonne pratique dans de nombreux domaines, elle a peu fait jusqu'à présent pour s'attaquer au problème de la traite des personnes. UN ووفقاً لما أشارت إليه عضوة الفريق، فإنه علي الرغم من أن جنوب أفريقيا اعتبرت في كثير من الأحيان نموذجاً للممارسة الجيدة لسنوات عديدة، فإنها لم تتخذ إجراءات ملموسة حتى الآن للتصدي لمشكلة الاتجار بالأشخاص.
    Se félicitant des mécanismes de coopération établis et des initiatives prises aux niveaux bilatéral et régional pour s'attaquer au problème de la traite des femmes et des filles, UN وإذ ترحب بآليات ومبادرات التعاون الثنائي والإقليمي لمواجهة مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات،
    Soulignant que le respect de tous les droits de l'homme est et doit être un élément essentiel des mesures prises pour s'attaquer au problème de la drogue, UN وإذ تشدد على أن احترام جميع حقوق الإنسان هو أحد العناصر الأساسية للتدابير المتخذة لمكافحة مشكلة المخدرات، ويجب أن يكون كذلك،
    Il est donc impératif d'étendre la protection sociale pour s'attaquer au problème de la pauvreté des personnes âgées, en particulier dans les pays en développement. UN وبالتالي، فمن الضروري توسيع نطاق تغطية الحماية الاجتماعية من أجل معالجة مشكلة الفقر في صفوف المسنين، ولا سيما في البلدان النامية.
    138.127 Assurer un milieu de travail sûr aux journalistes et prendre des mesures proactives, telles que des enquêtes rapides et indépendantes, pour s'attaquer au problème de l'impunité (Autriche); UN 138-127- ضمان تهيئة مناخ عمل آمن للصحفيين والمبادرة إلى اتخاذ إجراءات للتصدي لمسألة الإفلات من العقاب بوسائل منها إجراء تحقيقات سريعة ومستقلة، على سبيل المثال (النمسا)؛
    Pour finir, elle a passé en revue trois projets mis sur pied dans ce pays, avec l'aide du Canada, de la Suisse et des États-Unis d'Amérique, pour s'attaquer au problème de l'extraction artisanale et à petite échelle de l'or. UN وفي الختام، استعرضت ثلاثة مشاريع جرى تنفيذها في هذا البلد من أجل التصدي لمشكلة هذا التعدين، وذلك بدعم من حكومات كل من كندا وسويسرا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Il existe encore des difficultés institutionnelles pour s'attaquer au problème de la traite d'êtres humains, le moindre n'étant pas le manque de ressources financières et humaines. UN وما زالت هناك صعوبات مؤسسية في معالجة مشكلة الاتجار، ناهيك عن الافتقار إلى الموارد المالية والبشرية.
    Des mesures doivent être prises pour s'attaquer au problème de la radicalisation ou de l'incitation au terrorisme, et le Comité contre le terrorisme doit élargir son mandat au traitement et aux droits des victimes. UN ويتعين اتخاذ تدابير لعلاج مشكلة الدفع إلى التطرف أو التحريض على الإرهاب، وينبغي في الوقت نفسه أن توسع لجنة مكافحة الإرهاب ولايتها كي تشمل معالجة الضحايا وحقوقهم.
    Thème 1: Mesures efficaces pour s'attaquer au problème de la culture illicite et du trafic de cannabis UN المسألة الأولى- التدابير الفعَّالة للتصدِّي لتحدِّيات زراعة القنَّب والاتِّجار به غير المشروعين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus